Кузькина мать как пишется

Всего найдено: 3

К вопросу о происхождении выражения «Кузькина мать». В четырёхтомнике воспоминаний Хрущёва «Время. Люди. Власть» (М.: Московские новости, 1999. Кн.2, стр.475) есть следующая авторская сноска по этому поводу:

«Кузька — вредитель хлебных злаков, пластинчатоусый жук, чьи личинки живут в почве, где дважды зимуют. Показать эту личинку (т. е. кузькину мать) можно, лишь разрыв землю. Отсюда — переносные значения выражения: всё разрыть, перетормошить, развалить, а также вскрыть правду.»

Трактовка спорная, но почему бы и нет?..

Ответ справочной службы русского языка

Спасибо за интересное дополнение!

Каково происхождение выражения «Кузькина мать» — в смысле — я вам покажу кузькину мать! Кто такой Кузька (или куська) и почему надо бояться его матери?

Ответ справочной службы русского языка

См. http://www.gramota.ru/mag_new.html?id=145 [в «Журнале»].

Скажите, пожалуйста, как правильно писать: показать Кузькину мать/ показать кузькину мать?
Спасибо

Ответ справочной службы русского языка

Правильно: _показать кузькину мать_.

Культура.РФ

Культура.РФ

КТО ТАКАЯ
«КУЗЬКИНА МАТЬ»
И ЗАЧЕМ ЕЕ ПОКАЗЫВАТЬ?

КТО ТАКАЯ
«КУЗЬКИНА МАТЬ»
И ЗАЧЕМ ЕЕ ПОКАЗЫВАТЬ?

Выражение «кузькина мать» в сочетании с глаголами «узнать» или «показать» обычно означает угрозу или предостережение.

Выражение «показать кузькину мать» стало популярно в 1960-х годах после того, как его употребил первый секретарь ЦК КПСС Никита Хрущев. В 1959 году в Москве прошла Американская национальная выставка «Промышленная продукция США». На ее открытии присутствовал вице-президент США Ричард Никсон, в беседе с Хрущевым он хвалил достижения американской промышленности. В ответ советский лидер произнес речь, в которой сказал: «В нашем распоряжении имеются средства, которые будут иметь для вас тяжелые последствия. Мы вам покажем кузькину мать».

Переводчики не придумали, как объяснить иностранным гостям, что имел в виду Хрущев. Поэтому на английском эта фраза прозвучала как «Kuzma’s mother», то есть «мать Кузьмы».

В том же 1959 году Никита Хрущев употребил фразу снова — на этот раз во время поездки в США. Личный переводчик политика Виктор Суходрев вспоминал: «Мы ехали по Лос-Анджелесу, Никита Сергеевич долго смотрел на окружающую сытую жизнь, а потом вдруг снова вспомнил про Кузьму с матерью. Вновь возникла заминка с переводом, но тут на помощь пришел сам Хрущев: «Что вы, переводчики, мучаетесь? Я всего лишь хочу сказать, что мы покажем Америке то, чего она никогда не видела!»

Филологи объясняют значение этого фразеологизма иначе. Они считают, что устойчивое выражение «кузькина мать» в сочетании с глаголами «узнать» или «показать» обычно означает угрозу или предостережение. «Показать кузькину мать» — значит пообещать кому-то неприятности. В таком смысле фразеологизм употребляли за много лет до выступления Хрущева. Словосочетание часто использовали русские писатели. Например, Антон Чехов в рассказе «Хамелеон» писал: «Он увидит у меня, что значит собака и прочий бродячий скот. Я ему покажу кузькину мать!»

Установить точное происхождение выражения ученым пока не удалось. Существует несколько вариантов его возникновения. По первой версии, «кузькина мать» связана с существующими в русском языке пословицами и поговорками о Кузьке, то есть Кузьме или Козьме: «Горькому Кузеньке — горькая долюшка», «Бедному Кузеньке бедная и песенка». Некоторые исследователи полагают, что Кузька мог быть реальным историческим лицом. Скорее всего, он был сиротой, которого приютила некая женщина — та самая «Кузькина мать». Она была строгой и часто наказывала Кузьку, поэтому ее имя стали использовать как угрозу. А слово Кузьма получило дополнительное значение — бедный, несчастный, неловкий.

Другие эксперты полагают, что имя Кузька могло означать неприятного, злого человека или непослушного ребенка, которого необходимо было наказать. А со временем оно стало синонимом слова «кнут» или «плеть». В таком случае фразеологизм «показать кузькину мать» близок по значению выражению «показать кнут», то есть пригрозить побоями.

Согласно еще одной версии, Кузькой в старину называли проказливого домового, который плохо выполнял свои обязанности. «Кузькиной матерью», или «матушкой», считали его жену — другого фольклорного персонажа Кикимору. По поверьям, она насылала на дом несчастья, вредила жителям, а также портила домашнюю утварь. Из-за этого увидеть «Кузькину мать» считалось дурной приметой, а ее именем пугали детей.

Существует и четвертая теория возникновения этого фразеологизма. Его могли заимствовать из коми-зырянского или удмуртского языка. В них есть слово «кузь», или «кузьö», которое означает черт или леший. В таком случае фразеологизм «кузькина мать» может быть синонимичен выражению «чертова мать». Близкими ему по происхождению можно считать глаголы «подкозлить» и «подкузьмить», то есть сделать подлость.

Словосочетание «кузькина мать» следует писать со строчной буквы, как и другие похожие выражения — например, «филькина грамота» или «валять ваньку», поскольку под «кузькой» в современном выражении уже не подразумевается конкретный человек или фольклорный персонаж.

Кроме того, сегодня «Кузькиной матерью», или «Царь-бомбой», называют водородную бомбу АН602, которую испытали в СССР в 1961 году. В этом значении стоит писать «Кузькина мать» с прописной буквы.

Выражение «показать кузькину мать» стало популярно в 1960-х годах после того, как его употребил первый секретарь ЦК КПСС Никита Хрущев. В 1959 году в Москве прошла Американская национальная выставка «Промышленная продукция США». На ее открытии присутствовал вице-президент США Ричард Никсон, в беседе с Хрущевым он хвалил достижения американской промышленности. В ответ советский лидер произнес речь, в которой сказал: «В нашем распоряжении имеются средства, которые будут иметь для вас тяжелые последствия. Мы вам покажем кузькину мать».

Переводчики не придумали, как объяснить иностранным гостям, что имел в виду Хрущев. Поэтому на английском эта фраза прозвучала как «Kuzma’s mother», то есть «мать Кузьмы».

В том же 1959 году Никита Хрущев употребил фразу снова — на этот раз во время поездки в США. Личный переводчик политика Виктор Суходрев вспоминал: «Мы ехали по Лос-Анджелесу, Никита Сергеевич долго смотрел на окружающую сытую жизнь, а потом вдруг снова вспомнил про Кузьму с матерью. Вновь возникла заминка с переводом, но тут на помощь пришел сам Хрущев: «Что вы, переводчики, мучаетесь? Я всего лишь хочу сказать, что мы покажем Америке то, чего она никогда не видела!»

Филологи объясняют значение этого фразеологизма иначе. Они считают, что устойчивое выражение «кузькина мать» в сочетании с глаголами «узнать» или «показать» обычно означает угрозу или предостережение. «Показать кузькину мать» — значит пообещать кому-то неприятности. В таком смысле фразеологизм употребляли за много лет до выступления Хрущева. Словосочетание часто использовали русские писатели. Например, Антон Чехов в рассказе «Хамелеон» писал: «Он увидит у меня, что значит собака и прочий бродячий скот. Я ему покажу кузькину мать!»

Установить точное происхождение выражения ученым пока не удалось. Существует несколько вариантов его возникновения. По первой версии, «кузькина мать» связана с существующими в русском языке пословицами и поговорками о Кузьке, то есть Кузьме или Козьме: «Горькому Кузеньке — горькая долюшка», «Бедному Кузеньке бедная и песенка». Некоторые исследователи полагают, что Кузька мог быть реальным историческим лицом. Скорее всего, он был сиротой, которого приютила некая женщина — та самая «Кузькина мать». Она была строгой и часто наказывала Кузьку, поэтому ее имя стали использовать как угрозу. А слово Кузьма получило дополнительное значение — бедный, несчастный, неловкий.

Другие эксперты полагают, что имя Кузька могло означать неприятного, злого человека или непослушного ребенка, которого необходимо было наказать. А со временем оно стало синонимом слова «кнут» или «плеть». В таком случае фразеологизм «показать кузькину мать» близок по значению выражению «показать кнут», то есть пригрозить побоями.

Согласно еще одной версии, Кузькой в старину называли проказливого домового, который плохо выполнял свои обязанности. «Кузькиной матерью», или «матушкой», считали его жену — другого фольклорного персонажа Кикимору. По поверьям, она насылала на дом несчастья, вредила жителям, а также портила домашнюю утварь. Из-за этого увидеть «Кузькину мать» считалось дурной приметой, а ее именем пугали детей.

Существует и четвертая теория возникновения этого фразеологизма. Его могли заимствовать из коми-зырянского или удмуртского языка. В них есть слово «кузь», или «кузьö», которое означает черт или леший. В таком случае фразеологизм «кузькина мать» может быть синонимичен выражению «чертова мать». Близкими ему по происхождению можно считать глаголы «подкозлить» и «подкузьмить», то есть сделать подлость.

Словосочетание «кузькина мать» следует писать со строчной буквы, как и другие похожие выражения — например, «филькина грамота» или «валять ваньку», поскольку под «кузькой» в современном выражении уже не подразумевается конкретный человек или фольклорный персонаж.

Кроме того, сегодня «Кузькиной матерью», или «Царь-бомбой», называют водородную бомбу АН602, которую испытали в СССР в 1961 году. В этом значении стоит писать «Кузькина мать» с прописной буквы.

«Культура.РФ» благодарит за вопрос читательницу Ольгу из города Ельца.

Первый секретарь ЦК КПСС Никита Сергеевич Хрущев (второй слева) у выставочного стенда Американской национальной выставки «Промышленная продукция США». 1959

Фотография: ТАСС

Первый секретарь ЦК КПСС, Председатель Совета Министров СССР Никита Хрущев (справа) и вице-президент США Ричард Никсон (слева) во время вручения президенту США Дуайту Эйзенхауэру (в центре) копии вымпела, доставленного на Луну советской космической ракетой. 1959

Фотография: ТАСС

Термоядерная авиабомба АН602

Музей ядерного оружия, Сарово, Нижегородская область. Фотография: ТАСС

Русский

Тип и синтаксические свойства сочетания

ку́зькина мать

Устойчивое сочетание (фразеологизм). Используется в качестве именной группы.

Произношение

  • МФА: [ˈkusʲkʲɪnə ˈmatʲ]

Семантические свойства

Значение

  1. груб. прост. выражает неопределённую угрозу, предостережение ◆ Мы ещё покажем Америке кузькину мать! ◆ Вы ещё не нюхали, как следует, жизни, а вот как поживёте с мое, батенька, так и узнаете кузькину мать! А. П. Чехов, «Огни», 1888 г. [НКРЯ]
  2. истор. ирон. советск. водородная бомба большой мощности, испытанная СССР в 1961 году; она же Царь-бомба ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).

Синонимы

  1. показать кому-либо, где раки зимуют

Антонимы

  1.  —

Гиперонимы

  1.  —

Перевод

показать кому-либо кузькину мать
  • Английскийen: make it hot for smb; букв.: Kuzma’s mother
  • Испанскийes: enseñar los colmillos

Хрущёв в ООН, 1960 год

«Кузькина мать», «Показать кузькину мать» — русское идиоматическое выражение, означающее угрозу. Зачастую используется в качестве шутливо-иронической угрозы в чей-либо адрес. Имеет другую форму: «Мы вам покажем кузькину мать!», часто использовавшуюся политическим деятелем СССР Никитой Сергеевичем Хрущёвым в сторону представителей враждебно настроенных стран.

Содержание

  • 1 Происхождение фразы
  • 2 Употребление
    • 2.1 Хрущёвым
      • 2.1.1 Пятнадцатая ассамблея ООН
    • 2.2 В произведениях искусства и литературы
  • 3 См. также
  • 4 Литература
  • 5 Примечания

Происхождение фразы

Издавна существует много версий появления на свет этой фразы.

Кузька — вредитель хлебных злаков, пластинчатоусый жук Anisoplia austriaca, чьи личинки живут в почве, где дважды зимуют. Показать эту личинку (то есть кузькину мать) можно, лишь глубоко разрыв землю. Отсюда «Кузькина мать» — старинное и очень образное крестьянское выражение.

Существуют и другие предположения о происхождении данной идиомы: словарь «Фразеологизмы в русской речи» производит данное понятие от имени Кузьма, которое в ряде русских поговорок вызывает ассоциации со злобным, мстительным и драчливым субъектом.[1]

По другой версии, Кузька — это наименование плётки как орудия домашнего наказания, которую жених клал в сапог в день свадьбы «на Кузьминки» как символ супружеской власти. Святые Косма и Дамиан считались в русской культуре покровителями свадеб.[1]

Есть версия, по которой Кузьмой называли проказливого и бестолкового домового. А его невидимке-матушке отводили место обитания рядом с потопком — за печью. Но, как считалось, уж если она покажется кому из проживающих в избе, то непременно напугает.[2] (см. также мультфильм про домовенка Кузю)

Согласно ещё одной версии, «Кузькина мать» — реально существовавшая женщина, со временем превратившаяся в персонаж народных фразеологизмов. По всей видимости, матерью некоего Кузьмы была очень злая и своенравная женщина, встреча с которой была большим испытанием для человека. Поэтому, угроза «показать мать Кузьмы (кузькину мать)» имеет целью напугать человека разборками с неким властным человеком.

В некоторых финно-угорских языках (у коми-зырян, удмуртов) могло означать чёрта, лешего[2]: скорее, это наиболее правильная версия, и ещё этот чёрт похож на козу или козла, так выражения «подкузьмить» и «подкозлить» равнозначны, аналогично как и «кузькина мать» и «чёртова мать».

Однако выражение «подкузьмить» связано с «кузьминками», которые звались ещё «кузьками». Так назывался день Козьмы и Дамиана, которых поминали-чествовали первого ноября. «Подкузьмить» означало обман в соглашении, заключённом до традиционного первоноябрьского срока, то есть своеобразную расплату за невнимание к традиции.[2]

Высказывания: «Кузьма — бесталанная голова», «Горькому Кузеньке горькая долюшка», «Кузенька-сиротинушка», «Наш Кузьма всё бьёт со зла», «Не грози, Кузьма: не дрожит корчма».

Употребление

Хрущёвым

Слова Первого секретаря ЦК КПСС, Председателя Совета Министров СССР Никиты Сергеевича Хрущёва (1894—1971), сказанные им (1959) вице-президенту США Ричарду Никсону[3].

В России после этого сложилась легенда о том, что эти слова советского лидера американцам, якобы, перевели буквально, как «мать Кузьмы», и жители Америки решили, что так называется какое-то новое секретное оружие русских. На самом деле переводчик советского лидера перевёл это выражение, естественно, иносказательно:

Оригинал звучавшей фразы на английском языке был таков:

Из воспоминаний Виктора Суходрева, переводчика Хрущёва:

— Впервые это выражение Никита Сергеевич публично употребил на американской национальной выставке, проходившей у нас в Сокольниках в 1959. … Ричард Никсон, приехавший на открытие первой в СССР выставки США, знакомил Хрущёва с экспозицией, что-то показывал, рассказывал. Схлестнулись они у макета жилого дома, сделанного в натуральную величину, но показанного как бы в разрезе. У дома отсутствовала внешняя стена, и была видна вся начинка. Именно устройство быта рядовой американской семьи и поражало посетителей выставки. Многие наши люди в ту пору ещё и с телевизорами толком не познакомились, а тут им показали шикарные холодильники, посудомоечную и стиральную машины, массу всякой прочей полезной бытовой техники, о существовании которой советские граждане не подозревали. Народ стоял у дома с открытым ртом.

… Никита Сергеевич стал критиковать увиденное, говорить, что советскому человеку весь этот буржуазный быт чужд, дескать, глупо строить коттедж для каждой семьи, когда можно возвести многоквартирный дом и обеспечить жильём сразу сотни людей…

Словом, спор на выставке с частностей перешёл на более высокий уровень, собеседники переключились на глобальные философские вопросы, став выяснять, какой строй более прогрессивен и перспективен … Никита Сергеевич привычно заговорил, что Советский Союз догонит и перегонит Америку, и, мол, вообще: «Покажем мы вам кузькину мать!» Переводчик от неожиданности растерялся и произнёс неловкую фразу о матери Кузьмы. В США так и не поняли, что же подразумевал советский лидер.

Хрущёв повторил понравившееся ему выражение во время визита в Штаты в том же 1959 году. Мы ехали по Лос-Анджелесу, Никита Сергеевич долго смотрел на окружающую сытую жизнь, а потом вдруг снова вспомнил про Кузьку с матерью.

… сам Хрущёв пришёл мне на выручку: «Что вы, переводчики, мучаетесь? Я всего лишь хочу сказать, что мы покажем Америке то, чего она никогда не видела!»

— Андрей Ванденко. Виктор Суходрев: НЕ ВСЕ ЗОЛОТО, ЧТО МОЛЧИТ. Кузькина мать не переводится

Пятнадцатая ассамблея ООН

Идиома «кузькина мать» привлекла к себе значительное внимание 12 октября 1960 года после выступления Н. С. Хрущёва на 15-й Ассамблее ООН. Переводчик Хрущёва выполнил буквальный перевод — «Kuzma’s mother», который привёл слушателей в замешательство. Смысл фразы был совершенно непонятен, и от этого угроза приобрела совершенно зловещий характер. Впрочем, в дальнейшем непонятное «Kuzma’s mother» переводчики заменили на другую, часто используемую Хрущёвым в отношении Запада угрозу: «Мы вас похороним» (англ. «We’ll bury you»). Так как это выражение употреблялось во время Карибского кризиса и последовавших испытаний термоядерной бомбы, выражение «кузькина мать» использовалось также для обозначения атомных бомб СССР (см. Царь-бомба).

Стоит отметить, что Хрущёв не стучал ботинком по трибуне.

В произведениях искусства и литературы

В 1989 году режиссёром Станиславом Ростоцким был снят фильм Из жизни Федора Кузькина.

А. П. Чехов, рассказ Хамелеон

Очумелов: «Чья собака? Я этого так не оставлю. Я покажу вам, как собак распускать! Пора обратить внимание на подобных господ, не желающих подчиняться постановлениям! Как оштрафую его, мерзавца, так он узнает у меня, что значит собака и прочий бродячий скот! Я ему покажу кузькину мать!..»

Мельников-Печерский, «Дедушка Поликарп»

«Вот, говорит, отведу я им место верст за пятьдесят, так узнают кузькину мать»

Н. Г. Помяловский, «Брат и сестра»

«Хорошо же, я тебе покажу кузькину мать… Что это за кузькина мать, мы не можем объяснить читателю. У нас есть много таких присловий, которые во времени утратили смысл. Вероятно, кузькина мать была ядовитая баба, если ею стращают захудалый род»

В. А. Слепцов, «Владимирка и Клязьма»

«Взмолился, ноги-то, видно, отморозил, толоконное брюхо. Ты, должно, ещё, брат, не видал кузькину мать, в чем она ходит, а то я бы показал»

М. Е. Салтыков-Щедрин, 1)»Пошехонская старина»

«Что, небось, узнал в ту пору, как кузькину мать зовут!»

2) «Скрежет зубовный»

«А вот поговори ты у меня, так узнаешь, как кузькину мать зовут»

3) «За рубежом»

«За границей нигде не кричат караул, нигде не грозят свести в участок, не заезжают, не напоминают о Кузьке и его родственниках»

См. также

  • Мы вас похороним
  • Царь-бомба («кузькина мать»)

Литература

  • Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка. В 4-х томах. — М.: АСТ, Астрель. 2004.
  • Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. В 4-х томах. — М.: АСТ, Астрель. 2003.

Примечания

  1. 1 2 Марина Королева, «Эхо Москвы», «Кузькина мать в супружеском сапоге»
  2. 1 2 3 А вас знакомили с кузькиной матерью?..
  3. Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. Автор-составитель: Вадим Серов

Значение словосочетания «кузькина мать»

  • КУ’ЗЬКИНА МА’ТЬ, ой ма́тери, ж. Только в выражении:

    показать кузькину мать
    кому (простореч. вульг. бран.)
    — выражение угрозы.
    Он тебе покажет кузькину мать!

  • Кузькина мать
    — см. это слово.

    См. также мать.

Источник: «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова (1935-1940);
(электронная версия): Фундаментальная
электронная
библиотека

Делаем Карту слов лучше вместе

Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.

Вопрос: низринуться — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?

Ассоциации к слову «мать»

Синонимы к словосочетанию «кузькину мать»

Предложения со словосочетанием «кузькина мать»

  • Вместо того там царил бесстыдный карьеризм, протекционизм и, быть может, сознательное противодействие национализму, а главное – беспардонное и безграничное указание кузькиной матери, «где раки зимуют» и макаркиных палестин.
  • Если его «кузькиных матерей» и «женские революции» ещё как-то удавалось сглаживать, то прожекты относительно мгновенного построения коммунизма и гонок с капитализмом несли в себе немалый разрушительный заряд.
  • Человек, грозящий ослушникам кулаком, а недругам – «кузькиной матерью».
  • (все предложения)

Цитаты из русской классики со словосочетанием «кузькина мать»

  • — Ишь молодцы, только что явились на сплав! — ругался Осип Иваныч, когда попадались бурлаки с котомками. — Ужо я вам покажу кузькину мать!..
  • Подумайте, милая! Сегодня Дыба покажет, где раки зимуют, завтра — куда Макар телят не гонял, послезавтра — куда ворон костей не заносил, а в заключение объяснит, как Кузькину мать зовут! Вот сколько наук!
  • — Что, небось, узнал в ту пору, как кузькину мать зовут! — смеется дедушка, а за ним и все присутствующие.
  • (все
    цитаты из русской классики)

Понятия со словосочетанием «кузькина мать»

  • «Показать кузькину мать» — русское идиоматическое грубо-просторечное или шутливо-ироничное выражение, означающее «пригрозить кому-либо наказанием, расправой». Синонимы: Показать, где раки зимуют, Прописать ижицу.

  • (все понятия)

Афоризмы русских писателей со словом «мать»

  • Была бы верная супруга
    И добродетельная мать.
  • Магдалина билась и рыдала.
    Ученик любимый каменел.
    А туда, где молча Мать стояла,
    Так никто взгянуть и не посмел.
  • Что такое мать. Мать — боль рождения. Мать — беспокойство и хлопоты до конца дней ее. Мать — неблагодарность: она с первых шагов поучает и наставляет, одергивает и предупреждает, а это никогда никому не нравится ни в пять, ни в десять, ни в двадцать лет. Мать, работающая, как отец, и любящая, как мать. Мать, у которой на руках ее дети, ее семья и вся страна. Ибо нет без нее ни того, ни другого, ни третьего.
  • (все афоризмы русских писателей)

Отправить комментарий

Дополнительно

Смотрите также

  • Вместо того там царил бесстыдный карьеризм, протекционизм и, быть может, сознательное противодействие национализму, а главное – беспардонное и безграничное указание кузькиной матери, «где раки зимуют» и макаркиных палестин.

  • Если его «кузькиных матерей» и «женские революции» ещё как-то удавалось сглаживать, то прожекты относительно мгновенного построения коммунизма и гонок с капитализмом несли в себе немалый разрушительный заряд.

  • Человек, грозящий ослушникам кулаком, а недругам – «кузькиной матерью».

  • (все предложения)
  • показать кузькину мать
  • кто в доме хозяин
  • к стенке поставить
  • кишка тонка
  • помяните мои слова
  • (ещё синонимы…)
  • мачеха
  • дочь
  • матушка
  • утроба
  • родина
  • (ещё ассоциации…)
  • кузькину мать
  • кузькину маму
  • (полная таблица сочетаемости…)
  • к чёртовой матери
  • мать ребёнка
  • смерть матери
  • мать умерла
  • стать матерью
  • (полная таблица сочетаемости…)
  • Разбор по составу слова «мать»
  • Как правильно пишется слово «кузькин»
  • Как правильно пишется слово «мать»

Кто такая «кузькина мать»: этимология фразеологизма

Все мы знаем, что матом ругаться в культурном обществе неприлично. Но что делать, если возникает потребность выразить свои эмоции, а слов не хватает? Тут на помощь приходят: ешкин кот, японский городовой и кузькина мать. Вот о последней-то мы сегодня и поговорим.

Кто такая «кузькина мать»: этимология фразеологизма

Как Хрущев «кузькину мать» показывал

За широкую известность «кузькиной матери» мы должны благодарить секретаря ЦК КПСС Никиту Хрущева. Именно он в 1959 году во время выставки изобретений США в Москве впервые познакомил с ней американцев. Советский лидер произнес речь со знакомой нам фразой: «В нашем распоряжении имеются средства, которые будут иметь для вас тяжелые последствия. Мы вам покажем кузькину мать!» Бедные переводчики ломали голову над переводом, но ничего лучше, чем «Kuzma’s mother» (мать Кузьмы) не смогли придумать. А потом американцы удивлялись и гадали, что за страшная такая женщина, эта мать Кузьмы. Пока Никита Сергеевич лично после очередного своего высказывания не объяснил: «Что вы, переводчики, мучаетесь? Я всего лишь хочу сказать, что мы покажем Америке то, чего она никогда не видела!»


РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Вот только филологи с его трактовкой не очень согласны. Ведь устойчивое выражение «кузькина мать» в паре с глаголами «узнать» или «показать» обычно означает угрозу или предостережение. «Показать кузькину мать» — значит пообещать кому-то неприятности. 

Народная этимология 

Неужели к авторству легендарного выражения причастен советский генсек? Простите, Никита Сергеевич, но нет. Хрущев лишь выхватил словечко из народа и популяризировал. 

Это все, конечно, замечательно, но нас больше сейчас интересует, кто этот загадочный Кузька, и что не так с его матушкой. А версий на этот счет набралось немало. 

  • Бытует мнение, что Кузька — реальное историческое лицо, которому в жизнь не повезло дважды: мало того, что он сирота, так вдобавок его приютила строгая и злая женщина — та самая «Кузькина мать». Она часто наказывала Кузьку, поэтому ее имя стали использовать как угрозу. В подтверждении тому, что Кузьке с такой матерью жилось несладко, говорят старинные русские пословицы: «Горькому Кузеньке — горькая долюшка», «Бедному Кузеньке бедная и песенка».


  • РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

  • «Кузькой» также называлась и плетка, как орудие домашнего наказания на Руси. Видимо, после наказания такой плеткой угроза показать еще и «кузькину мать», то есть плетку гораздо больших размеров, ничуть не вдохновляла наказуемого. 


  • РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

    По другой версии Кузькой наши предки называли непоседливого домового, а его мать — Кикиморой. 


    РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

  • По поверьям, она насылала на дом несчастья, вредила жителям, а также портила домашнюю утварь. Поэтому встречу с ней все избегали. 

  • Есть еще одна версия происхождения выражения. В коми-зырянском и удмуртском языках есть слово «кузь», или «кузьö», которое означает «черт» или «леший». А если уж Кузька — черт рогатый, то про его мать я вообще молчу. Лучше ее не видеть. 

  • Кроме того, сегодня «Кузькиной матерью» называют водородную бомбу АН602, которая была разработана в СССР в 1961 году.


    РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

    Нюансы написания 

    Ну и давайте писать фразеологизмы правильно. Оба слова нужно писать с маленькой буквы, как и другие похожие выражения: «филькина грамота» или «валять ваньку». И пусть вас не смущает прилагательное «кузька», образованное от имени. Мы же говорим не о каком-то конкретном Кузе, а об абстрактном образе. Поэтому и как такового имени в этой фразе нет.

    КУЗЬКИНА МАТЬ

    КУЗЬКИНА МАТЬ кузькиной-матери, ж. Только в выражении: показать кузькину мать кому (простореч. вульг. бран.) — выражение угрозы. Он тебе покажет кузькину мать!

    Смотреть больше слов в «Толковом словаре русского языка»

    КУЗЬМИНКИ →← КУЗЬКА

    Синонимы слова «КУЗЬКИНА МАТЬ»:

    КОММУНИЗМ

    Смотреть что такое КУЗЬКИНА МАТЬ в других словарях:

    КУЗЬКИНА МАТЬ

    кузькина мать
    сущ., кол-во синонимов: 1
    • коммунизм (2)
    Словарь синонимов ASIS.В.Н. Тришин.2013.
    .

    КУЗЬКИНА МАТЬ

    — Угроза устроить проблемы.

    Рекомендуем посмотреть:

    GRAVITATION UNIVERSELLE

    LOTFORLOT

    NEPATRNÁ

    КАЗАЧИЙ БРОД

    ЛИПАТКИН

    НАУРУ

    ОБВАЛЬНЫЙ

    ПАРА СИЛ

    ФРИКЦИОННЫЙ ПРИВОД

    ШЕЛКОВОДСТВО

    АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Ктойто как пишется
  • Куданибуть как пишется правильно
  • Кузова машин как правильно пишется
  • Ктобы или кто бы как пишется
  • Кудалар как пишется