Кузнецова на английском языке как пишется

Недавно транслитерировали:

Транслит «Кузнецова» онлайн — отличный сервис транслитерации

Транслит позволяет получать из букв кириллицы «Кузнецова» буквы латинского алфавита сразу по трем наиболее популярным стандартам. Этот транслитератор – отличный помощник для веб-разработчиков, контент-менеджеров, а также обычных пользователей сети Интернет. В первую очередь, он очень удобен для транслитерации адресов страниц (URL), а также коротких текстовых сообщений, в том числе смс.

  • производит транслитерацию как строчных, так и заглавных кириллических букв;
  • позволяет при транслите автоматически заменять знак пробела на любой символ (например, тире или знак подчеркивания);
  • транслитерация производится сразу по 3м наиболее популярным стандартам;
  • все результаты транслитерации сохраняются и всегда остаются «под рукой»;
  • транслитератор работает во всех современных браузерах.

Недавно транслитерировали:

Транслит «Кузнецова» онлайн — отличный сервис транслитерации

Транслит позволяет получать из букв кириллицы «Кузнецова» буквы латинского алфавита сразу по трем наиболее популярным стандартам. Этот транслитератор – отличный помощник для веб-разработчиков, контент-менеджеров, а также обычных пользователей сети Интернет. В первую очередь, он очень удобен для транслитерации адресов страниц (URL), а также коротких текстовых сообщений, в том числе смс.

  • производит транслитерацию как строчных, так и заглавных кириллических букв;
  • позволяет при транслите автоматически заменять знак пробела на любой символ (например, тире или знак подчеркивания);
  • транслитерация производится сразу по 3м наиболее популярным стандартам;
  • все результаты транслитерации сохраняются и всегда остаются «под рукой»;
  • транслитератор работает во всех современных браузерах.

Кузнецова на английском как пишется

Автор Катюшка Кузнецова задал вопрос в разделе Лингвистика

Как пишется на английском языке фамилия Кузнецова и получил лучший ответ

Ответ от Артём Сергеев[гуру]
kuznetsova или kuznecova

Ответ от Sergeyfs Фотострана[новичек]
лгятуеыщмф на английской раскладке)

Ответ от Krab Bark[гуру]
Kuznetsova

Ответ от Klim[гуру]
passport фамилия Кузнецова

Ответ от 3 ответа[гуру]

Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Как пишется на английском языке фамилия Кузнецова

Кузнецов фамилия на Википедии
Посмотрите статью на википедии про Кузнецов фамилия

Транслит фамилии Кузнецов: Kuznecov

Написание фамилии Кузнецов в транслите или латиницей (латинскими или английскими буквами). Это может вам пригодиться, например, при написании фамилии Кузнецов в загранпаспорте, при бронировани билетов, при покупке по интернету и т.д.

Значение букв в фамилии «Кузнецов»

К — проницательность, нервозность, выносливость

У — пугливость, интуиция, ранимость

З — сомнительность, интуиция

Н — критичность, амбиции, острый ум

Е — жизнестойкость, болтливость, проницательность

Ц — заносчивость, лидерство

О — эмоциональность

В — непостоянство, творчество

Фамилии по национальностям

  • Американские
  • Английские
  • Белорусские
  • Болгарские
  • Еврейские
  • Индийские
  • Испанские
  • Итальянские
  • Казахские
  • Китайские
  • Немецкие
  • Русские
  • Украинские
  • Французские
  • Японские
  • 1
    Кузнецов

    Универсальный русско-английский словарь > Кузнецов

  • 2
    С-373

    НА ВСЯКИЙ СЛУЧАЙ

    PrepP
    Invar

    ,

    adv

    or sent

    adv

    (often

    parenth

    ), fixed

    WO

    as a precautionary measure,

    usu.

    in order to be prepared for the possibility of

    sth.

    unexpected or for possible necessity, just in case

    (just) to be on the safe side
    just to be (make) sure
    (just) to be (to play it) safe
    (just) for safety’s sake
    as a precaution
    (in limited contexts) it might come in handy.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-373

  • 3
    на всякий случай

    [

    PrepP

    ;

    Invar

    ,

    adv

    or

    sent adv

    (often

    parenth

    ), fixed

    WO

    ]

    =====

    as a precautionary measure,

    usu.

    in order to be prepared for the possibility of

    sth.

    unexpected or for possible necessity, just in case; (just) to be on the safe side; just to be (make) sure; (just) to be (to play it) safe; (just) for safety’s sake; as a precaution; [in limited contexts] it might come in handy.

         ♦ Боль прошла совершенно, я поднялся со скамейки и двинулся по аллее. Хотелось дойти до колодца и набрать в кувшин воду на всякий случай (Трифонов 5). Now the pain was completely gone. I got up from the bench and started down the pathway I wanted to get a pitcherful of water from the well, just in case (5a).

         ♦ Дома все озабоченно обсуждали, что делать с продуктами… Дед был готов на казнь, только не сдавать. «Это они [немцы] пугают!»… Никто ничего не вернул и не сдал [немцам]. Но на всякий случай дед спрятал продукты в сарае под сено (Кузнецов I). There was a worried discussion at home as to what to do about our food supplies.. Grandfather was ready to face execution rather than give any of it up «They’re [the Germans are] just trying to scare us!»..No one returned or delivered anything [to the Germans], but, to be on the safe side, Grandfather hid our food under the hay in the shed (1a)

         ♦ Я на всякий случай уточнил у мальчишки моих лет: «В Германию облава?» (Кузнецов 1). Just to be sure I checked with a boy of my own age. «Is this a round-up for Germany?» (1b).

         ♦ «Ты, конечно, знаешь, зачем я тебя вызвал?» После разговора с Ермошиным я догадывался, но на всякий случай сказал, что не знаю (Войнович 5). «Of course you know why I called you in?» I had some idea after my talk with Ermoshin, but just to play it safe, I said I didn’t know (5a)

         ♦ Я помню, сказал Учитель, мы в школе играли в конституцию. Тогда… все взрослые играли в нее. Сочинили и мы свою конституцию. И деньги свои выпустили. На деньгах на всякий случай написали: на эти деньги ничего купить нельзя (Зиновьев 1). «I remember,» said Teacher, «that when I was at school we played at constitutions. It’s the game that all the grown-ups were playing at the time. We used to draw up our own constitution and we issued our own money. Just for safety’s sake we wrote on the notes: Nothing can be bought with this money» (1a).

         ♦ На всякий случай, для профилактики, икону можно повесить. Пусть это вас не смущает: я привык, в деревне воспитывался. Предрассудки эти в народной среде очень распространены (Терц 5). As a precaution against all eventualities you can hang up an ikon. Don’t let that embarrass you — I’m used to it, having been brought up in the country These superstitions are very common among the country folk (5a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на всякий случай

  • 4
    инфракрасная катаракта

    Универсальный русско-английский словарь > инфракрасная катаракта

  • 5
    Б-41

    (HE) ВЕЛИКА БЕДА

    coll
    NP

    these forms only

    usu. indep.

    sent or

    subj-compl

    with бытье (

    subj

    : a clause), pres only
    fixed

    WO

    it is not important, significant

    it’s not the end of the world

    it’s (that’s) no (great) tragedy
    (in limited contexts) no problem.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-41

  • 6
    Б-113

    КАК БОГ НА ДУШУ ПОЛОЖИТ

    coll
    AdvP
    Invar
    adv

    fixed

    WO

    (to do

    sth.

    ) whatever way one desires, or allowing things to happen as they might (may express the speaker’s opinion that the action is carried out unsystematically, haphazardly, without concern for the result)

    any which (old) way

    however it strikes one’s fancy
    however it turns out
    (in limited contexts) when(ever) the spirit moves one (it)
    letting matters take their course (take care of themselves).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-113

  • 7
    В-78

    КАК

    БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО) ВЕТРОМ СДУЛО (СДУВАЛО/СДУНУЛО) кого-что coll, ос-cas. humor

    VP
    impers
    usu. pfv

    past
    fixed

    WO

    s.o.

    or

    sth.

    disappeared very quickly, speedily: X-a как ветром сдуло = person X was off like the wind

    X vanished (disappeared, was gone) in a flash (in an instant, in a wink)
    it is as if X evaporated into thin air
    thing X evaporated into thin air.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-78

  • 8
    В-181

    ОКАТИТЬ (ОБЛИТЬ) ХОЛОДНОЙ ВОДОЙ (УШАТОМ ХОЛОДНОЙ ВОДЬ!) кого
    КАК (БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО) ХОЛОДНОЙ ВОДОЙ ОКАТИТЬ (ОБЛИТЬ)
    ВЫЛИТЬ УШАТ ХОЛОДНОЙ ВОДЫ на кого all

    coll
    VP
    subj

    : human or

    abstr
    var.

    with как can be

    impers

    : окатило
    often 3rd pers

    pl

    with

    indef. refer.

    ) to discourage

    s.o.

    , dampen

    s.o.

    ‘s zeal or enthusiasm

    X окатил Y-a холодной водой = X threw (poured) cold water over (on) Y (Y’s plans

    etc

    )

    X threw a bucket (a pail) of cold water over Y
    thing X made Y feel as though someone had thrown (poured) cold water over (on) him
    thing X made Y feel as though someone had thrown a bucket (a pail) of cold water over (on) him
    (in limited contexts) person X rained on Y’s parade.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-181

  • 9
    В-253

    ВОЛЬНОМУ ВОЛЯ

    coll

    (sent

    Invar

    fixed

    WO

    (said —

    occas.

    with resignation — to or of a person when he acts or is about to act the way he wants to

    often his behavior is considered imprudent or foolish by the speaker) one can do as he wishes: one can (may) do as one likes (pleases)
    let one have it his (her

    etc

    ) way
    it’s your (his

    etc

    ) decision
    to each his own
    (in limited contexts) nobody is forcing you (him

    etc

    )
    (when addressed to the hearer only) do as you like
    have it your way
    suit yourself.

    Reduced version of the saying «Вольному воля, спасённому рай».

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-253

  • 10
    В-346

    КТО РАНО ВСТАЁТ, ТОМУ БОГ (ПО)ДАЁТ (saying) he who rises early and acts without delay enjoys success: — the early bird catches the worm.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-346

  • 11
    Г-62

    ГЛАЗА РАЗБЕГАЮТСЯ/РАЗБЕЖАЛИСЬ (у кого от чего)

    coll
    VP subj.

    )

    s.o.

    cannot concentrate visually or fix his gaze on any one thing, owing to a great number and diversity of objects, impressions

    etc

    : у X-a глаза разбегаются (от Y-ов) = X doesn’t know (X scarcely knows) where to look (first (next))
    X doesn’t know (scarcely knows) which way to look
    X doesn’t know (X scarcely knows) what (whom) to look at first (next)
    X is dizzied by the multitude of Ys
    itfs more (there are more Ys) than the eyes can take in.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-62

  • 12
    Г-66

    ДЁЛАТЬ/СДЁЛАТЬ БОЛЬШИЕ (КРУГЛЫЕ) ГЛАЗА
    СМОТРЕТЬ БОЛЬШИМИ (КРУГЛЫМИ) ГЛАЗАМИ на кого-что

    VP
    subj

    : human
    the verb may take the final position, otherwise fixed

    WO

    to open one’s eyes wide, expressing one’s extreme surprise, look at

    s.o.

    or

    sth.

    with eyes wide open in surprise

    X сделал большие глаза = X was wide-eyed

    X’s eyes grew big(ger)

    X смотрел на Y-a большими глазами ‘ X looked at Y wide-eyed (with wide eyes).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-66

  • 13
    Г-102

    HE ВЁРИТЬ/НЕ ПОВЕРИТЬ (СВОИМ) ГЛАЗ AM

    coll
    VP
    subj

    : human to be extremely surprised at

    sth.

    one has seen

    X глазам (своим) не верил — X couldn’t believe his eyes

    X could scarcely (hardly) believe his eyes
    X wondered if he was seeing straight (seeing things)
    X did a double take.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-102

  • 14
    Г-111

    ПРОБЕГАТЬ/ПРОБЕЖАТЬ ГЛАЗАМИ что

    VP
    subj

    : human to glance over (a text

    etc

    ) quickly

    X пробежал глазами Y = X ran his eyes over Y

    X skimmed (through) Y

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-111

  • 15
    Г-150

    ДО ГЛУБИНЫ ДУШИ (СЕРДЦА

    obsoles

    , lit) волновать, трогать, потрясать, поражать и т. п.

    PrepP

    these forms only

    adv

    fixed

    WO

    (to worry, move, affect

    s.o. etc

    ) profoundly, intensely

    to the (very) depths of one’s soul (being)

    deeply
    terribly.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-150

  • 16
    Г-204

    ГОЛОВА ИДЁТ/ПОШЛА КРУГОМ чья, у кого

    coll
    VP

    sub))

    1.

    s.o.

    experiences dizziness (caused by fatigue, alcohol, noise, shock

    etc

    ): у X-a голова идет кругом = X’s head is spinning (whirling, reeling, going (a)round)

    X feels dizzy
    thing Y makes X’s head spin (whirl, reel).

    2.

    s.o.

    loses the ability to think clearly (because he has too many concerns, too many things to do, is under the influence of too many impressions

    etc

    ): у X-a голова идет кругом = X’s head is in а whirl (a daze

    etc

    )

    X’s head is whirling (spinning

    etc

    )
    thing Y makes X’s head spin (whirl

    etc

    ).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-204

  • 17
    Г-215

    КРУЖИТСЯ/ЗАКРУЖИЛАСЬ ГОЛОВА чья, у кого (отчего)
    ЗАКРУЖИЛОСЬ В ГОЛОВЕ у кого (от чего)

    VP subj.

    (1st

    var.

    )
    VP,

    impers

    (2nd

    var.

    ))

    1.

    s.o.

    experiences dizziness (from exhaustion, overwork

    etc

    ): у X-a кружится голова (от Y-a) — XS head is swimming (spinning, reeling

    etc

    )

    XS head is going (a)round
    Y is making XS head swim

    spin, reel etc)

    X feels (is getting) dizzy (lightheaded).

    2.

    s.o.

    is so overwhelmed (by success, troubles, responsibilities

    etc

    ) that he loses the ability to think clearly, evaluate things soberly: у X-a кружится голова (от Y-a) = XS head is spinning

    swimming, in a whirl etc)

    Y makes XS head spin

    swim, reel etc)

    X feels lightheaded (dizzy, giddy)).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-215

  • 18
    Г-228

    HE УКЛАДЫВАЕТСЯ (HE УМЕЩАЕТСЯ rare) В ГОЛОВЕ (чьей, у кого) (В СОЗНАНИИ (чьём, у кого))

    VP

    1. (

    subj

    : a clause, это, or

    abstr

    . (

    usu.

    мысль о том, что…)

    if

    subj

    is a clause, it

    usu.

    follows the idiom

    usu. impfv pres

    or

    past

    affirm with the opposite meaning is rare) (

    sth.

    is) unacceptable, incomprehensible (used to express

    s.o.

    ‘s inability to understand the logic of

    sth.

    , unwillingness to accept some fact as true

    etc

    )

    X не укладывается у Y-a в голове = X is beyond Y

    Y cannot fathom

    understand, comprehend) X

    Y finds it difficult to accept X
    (in limited contexts) Y just (simply) cannot believe X.

    subj

    : это, often omitted

    neg impfv

    only
    used as

    Interj

    ) used to express indignation, incredulity, incomprehension

    etc

    it’s (that’s) beyond me (my comprehension)!

    it’s (that’s) beyond belief!
    it’s (that’s) incredible (unbelievable, unthinkable, outrageous)!

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-228

  • 19
    Г-281

    ХВАТАТЬСЯ/СХВАТИТЬСЯ ЗА ГОЛОВУ

    coll
    VP
    subj

    : human to experience horror, utter confusion, extreme astonishment and display it by grabbing one’s head with one’s hands (

    usu.

    when one realizes that he or another has done

    sth.

    absurd, inexcusable, or potentially harmful)

    X схватился за голову = X clutched his head (in despair (in horror

    etc

    ))

    X tore (at) his hair (in anguish (in despair

    etc

    )).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-281

  • 20
    Г-315

    ЕСЛИ ГОРА HE ИДЁТ К МАГОМЕТУ, ТО МАГОМЕТ ИДЁТ К ГОРЕ (saying)
    if the person or thing

    s.o.

    wants does not come to him, he must make the effort to attain what he wants himself

    if the mountain will not come to Muhammad (Mohammed

    etc

    ), Muhammad must go to the mountain.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-315

  • Перевод «кузнецова» на английский

    Ваш текст переведен частично.
    Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.

    Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!

    <>


    Кузнецова

    ж.р.
    имя собственное

    Склонение




    мн.
    кузнецовы

    Kuznetsova






    «Отдайте эти территории, — говорит Кузнецова.

    “Give the territory away,” Kuznetsova said.

    Больше


    Кузнецов

    м.р.
    имя собственное

    Склонение




    мн.
    кузнецовы

    Kuznetsov






    Кузнецов решил, что ему лучше бежать.

    Kuznetsov decided he should flee.

    Больше

    Словосочетания (2)

    1. Пролив Адмирала Кузнецова — Admiral Kuznetsov Strait
    2. Самарский научно-технический комплекс им . Н . Д . Кузнецова — N.D.Kuznetsov Scientific and Technical Complex of Samara

    Контексты

    Теперь «проклятие Кузнецова» снова настигло этот авианосец.
    Now the Kuznetsov Curse has struck again.

    «Отдайте эти территории, — говорит Кузнецова.
    “Give the territory away,” Kuznetsova said.

    Рейс Кузнецова в Китай прошел без инцидентов.
    Kuznetsov’s outbound flight to China passed without incident.

    75-летняя Валентина Кузнецова — одна из таких пенсионерок.
    Valentina Kuznetsova, 75, is one of those pensioners.

    В поразительных способностях Кузнецова никто никогда не сомневался.
    Kuznetsov’s amazing skills have never been in doubt.

    Больше

    Бесплатный переводчик онлайн с русского на английский

    Вам нужно переводить на английский сообщения в чатах, письма бизнес-партнерам и в службы поддержки онлайн-магазинов или домашнее задание? PROMT.One мгновенно переведет с русского на английский и еще на 20+ языков.

    Точный переводчик

    С помощью PROMT.One   наслаждайтесь точным переводом с русского на английский,  а также смотрите английскую транскрипцию, произношение и варианты переводов слов с примерами употребления в предложениях.  Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One  — достойная альтернатива Google Translate и другим сервисам, предоставляющим перевод с английского на русский и с русского на английский. Переводите в браузере на персональных компьютерах, ноутбуках, на мобильных устройствах или установите мобильное приложение Переводчик PROMT.One для iOS и Android.

    Нужно больше языков?

    PROMT.One бесплатно переводит онлайн с русского на азербайджанский, арабский, греческий, иврит, испанский, итальянский, казахский, китайский, корейский, немецкий, португальский, татарский, турецкий, туркменский, узбекский, украинский, финский, французский, эстонский и японский.

    Морфемный разбор слова:

    Однокоренные слова к слову:

    Как пишется «Кузнецов» на английском?

    Как по-английски пишется Кузнецов?

    Как написать Кузнецов транслитом?

    Как будет Кузнецов на английском языке?

    Кузнецов на английском как пишется?

    Для написания фамилии «Кузнецов» на английском языке, вам понадобиться воспользоваться правилами латиницы. Так как в английском языке не существует слова «Кузнецов». При помощи латиницы мы поменяет все русские буквы на английские, вот так это выглядит:

    1) Букву «К» следует заменить на «К»;

    2) Букву «У» следует заменить на «U»;

    3) Букву «З» следует заменить на «Z»;

    4) Букву «Н» следует заменить на «N»;

    5) Букву «Е» следует заменить на «E»;

    6) Букву «Ц» следует заменить на «TC»;

    7) Букву «О» следует заменить на «O»;

    8) Букву «В» следует заменить на «V».

    Получаем, что на английском фамилию «Кузнецов» мы пишем: «Kuznetcov».

    Слово «рукавица» переводится на английский язык как mitten. Соответственно, слово «рукавички» по-английски будет звучать как mittens. Есть еще выражение knitted gloves, которое переводится как «варежки» (дословно вязаные перчатки).

    Приветствую! Я сейчас учусь в университете на техническом направлении, информационная безопасность. Часто, когда нам задают какой-то материал, то приходиться искать в интернете. Так вот, каждая книга, относящаяся каким-либо образом к программированию или компьютерам может помочь при поиске ответа на Ваш второй вопрос. В конце русских книжек обычно указывается литература, из которой взят мателиал. Часто берут из иностранных изданий. Так вот, достаточно самой со словарём посидеть и переводить, по несколько раз, Вы и запомните что-то.

    Из учебников могу посоветовать только Маркушевскую Л.П.

    Кроме этого, можно заходить на иностранные сайты(версии сайтов) по интересующим Вам темам и самой переводить всё и запоминать. Сначала будет сложно, но потом Вы привыкнете.

    Конечно можно сказать по разному, самый употребляемый вариант это: » I am not sure of that.», фразу можно усилить добавив (quite): » I am not quite sure of that.» Конечно можно немного разнообразить лексику: » I’m hazy on that point. » Можно и удлинить фразу, придав ей некий оттенок глубоких мыслительных процессов ): » I wouldn’t be so positive about it.» Вторую частью вопроса можно и упростить, но главное её разбодяжить такими словами как, so / quite / rather / more

    И вот на выходе мы можем получить следующие: I am not quite sure of that. This case is more complicated.

    Многие из нас путают употребление слов just и only, и это не удивительно, тем более, что в некоторых ситуациях они взаимозаменяемы. Например, слово only может употребляться в предложении как прилагательное, как наречие и даже как союзное слово. Когда only употребляется в предложении как наречие, то его легко, без какого-либо ущерба, можно заменить на слово just: Моцарту было всего лишь 5 лет, когда он начал сочинять музыку.

    Mozart was only (just) five when he started composing. Или, вот-Я всего лишь хочу,чтобы ты меня выслушал.I only (just)expect you to listen to what I have to say.

    Если only употребляется в качестве прилагательного, то оно означает «единственный».

    This is the only photograph I have of my great grandfather.Это у меня единственная фотография прадеда. Only you can understand me. Ты единственный, кто меня понимает.

    I think it is an advantage to be an only child.Думаю, что быть единственным ребёнком-это преимущество.

    Иногда слово only употребляется как союзное слово и имеет значение but (но) или only if (если только).

    We both live in the same city only I live closer to the sea. Мы оба живем в одном городе, только (но) я живу ближе к морю.

    He’s got a great sense of humour only he drinks too much.У него классное чувство юмора, только (но) он сильно пьёт.

    You may come with us only if you behave. Можешь пойти с нами, если только хорошо будешь вести себя.

    Слово just означает недавно, буквально, только что. Они только, что приехали. They have just arrived. Я только, что поговорил с ней о свадьбе. I’ve iust spoken to her about the wedding.Совершенно очевидно, что в этих предложениях нельзя сказать only вместо just.

    А еще слово just означает exactly» именно то»,»как раз»,» точно это». This is just (exactly) what I wanted to do. Это именно то, что я хотел сделать.А ещё just встречается в устойчивых словосочетаниях, just a minute, например.

    Вот другие примеры: 1. Он только, что вышел из офиса (конечно, just)

    Источник

    Варианты написания фамилии Кузнецов-Александр латиницей

    Написание фамилии Кузнецов-Александр в транслитерации или латиницей (латинскими буквами или по-английски). Это может вам пригодиться, например, при написании фамилии в загранпаспорте, при бронировани отеля, при оформлении покупки по интернету и т.д.

    Kuznecov-aleksandr, Kuznecov-alecsandr, Kuznecov-alyeksandr, Kuznecov-alyecsandr, Kuznecov-aljeksandr, Kuznecov-aljecsandr, Kuznecow-aleksandr, Kuznecow-alecsandr, Kuznecow-alyeksandr, Kuznecow-alyecsandr, Kuznecow-aljeksandr, Kuznecow-aljecsandr, Kuznetsov-aleksandr, Kuznetsov-alecsandr, Kuznetsov-alyeksandr, Kuznetsov-alyecsandr, Kuznetsov-aljeksandr, Kuznetsov-aljecsandr, Kuznetsow-aleksandr, Kuznetsow-alecsandr, Kuznetsow-alyeksandr, Kuznetsow-alyecsandr, Kuznetsow-aljeksandr, Kuznetsow-aljecsandr, Kuznezov-aleksandr, Kuznezov-alecsandr, Kuznezov-alyeksandr, Kuznezov-alyecsandr, Kuznezov-aljeksandr, Kuznezov-aljecsandr, Kuznezow-aleksandr, Kuznezow-alecsandr, Kuznezow-alyeksandr, Kuznezow-alyecsandr, Kuznezow-aljeksandr, Kuznezow-aljecsandr, Kuznyecov-aleksandr, Kuznyecov-alecsandr, Kuznyecov-alyeksandr, Kuznyecov-alyecsandr, Kuznyecov-aljeksandr, Kuznyecov-aljecsandr, Kuznyecow-aleksandr, Kuznyecow-alecsandr, Kuznyecow-alyeksandr, Kuznyecow-alyecsandr, Kuznyecow-aljeksandr, Kuznyecow-aljecsandr, Kuznyetsov-aleksandr, Kuznyetsov-alecsandr, Kuznyetsov-alyeksandr, Kuznyetsov-alyecsandr, Kuznyetsov-aljeksandr, Kuznyetsov-aljecsandr, Kuznyetsow-aleksandr, Kuznyetsow-alecsandr, Kuznyetsow-alyeksandr, Kuznyetsow-alyecsandr, Kuznyetsow-aljeksandr, Kuznyetsow-aljecsandr, Kuznyezov-aleksandr, Kuznyezov-alecsandr, Kuznyezov-alyeksandr, Kuznyezov-alyecsandr, Kuznyezov-aljeksandr, Kuznyezov-aljecsandr, Kuznyezow-aleksandr, Kuznyezow-alecsandr, Kuznyezow-alyeksandr, Kuznyezow-alyecsandr, Kuznyezow-aljeksandr, Kuznyezow-aljecsandr, Kuznjecov-aleksandr, Kuznjecov-alecsandr, Kuznjecov-alyeksandr, Kuznjecov-alyecsandr, Kuznjecov-aljeksandr, Kuznjecov-aljecsandr, Kuznjecow-aleksandr, Kuznjecow-alecsandr, Kuznjecow-alyeksandr, Kuznjecow-alyecsandr, Kuznjecow-aljeksandr, Kuznjecow-aljecsandr, Kuznjetsov-aleksandr, Kuznjetsov-alecsandr, Kuznjetsov-alyeksandr, Kuznjetsov-alyecsandr, Kuznjetsov-aljeksandr, Kuznjetsov-aljecsandr, Kuznjetsow-aleksandr, Kuznjetsow-alecsandr, Kuznjetsow-alyeksandr, Kuznjetsow-alyecsandr, Kuznjetsow-aljeksandr, Kuznjetsow-aljecsandr, Kuznjezov-aleksandr, Kuznjezov-alecsandr, Kuznjezov-alyeksandr, Kuznjezov-alyecsandr, Kuznjezov-aljeksandr, Kuznjezov-aljecsandr, Kuznjezow-aleksandr, Kuznjezow-alecsandr, Kuznjezow-alyeksandr, Kuznjezow-alyecsandr, Kuznjezow-aljeksandr, Kuznjezow-aljecsandr, Cuznecov-aleksandr, Cuznecov-alecsandr, Cuznecov-alyeksandr, Cuznecov-alyecsandr, Cuznecov-aljeksandr, Cuznecov-aljecsandr, Cuznecow-aleksandr, Cuznecow-alecsandr, Cuznecow-alyeksandr, Cuznecow-alyecsandr, Cuznecow-aljeksandr, Cuznecow-aljecsandr, Cuznetsov-aleksandr, Cuznetsov-alecsandr, Cuznetsov-alyeksandr, Cuznetsov-alyecsandr, Cuznetsov-aljeksandr, Cuznetsov-aljecsandr, Cuznetsow-aleksandr, Cuznetsow-alecsandr, Cuznetsow-alyeksandr, Cuznetsow-alyecsandr, Cuznetsow-aljeksandr, Cuznetsow-aljecsandr, Cuznezov-aleksandr, Cuznezov-alecsandr, Cuznezov-alyeksandr, Cuznezov-alyecsandr, Cuznezov-aljeksandr, Cuznezov-aljecsandr, Cuznezow-aleksandr, Cuznezow-alecsandr, Cuznezow-alyeksandr, Cuznezow-alyecsandr, Cuznezow-aljeksandr, Cuznezow-aljecsandr, Cuznyecov-aleksandr, Cuznyecov-alecsandr, Cuznyecov-alyeksandr, Cuznyecov-alyecsandr, Cuznyecov-aljeksandr, Cuznyecov-aljecsandr, Cuznyecow-aleksandr, Cuznyecow-alecsandr, Cuznyecow-alyeksandr, Cuznyecow-alyecsandr, Cuznyecow-aljeksandr, Cuznyecow-aljecsandr, Cuznyetsov-aleksandr, Cuznyetsov-alecsandr, Cuznyetsov-alyeksandr, Cuznyetsov-alyecsandr, Cuznyetsov-aljeksandr, Cuznyetsov-aljecsandr, Cuznyetsow-aleksandr, Cuznyetsow-alecsandr, Cuznyetsow-alyeksandr, Cuznyetsow-alyecsandr, Cuznyetsow-aljeksandr, Cuznyetsow-aljecsandr, Cuznyezov-aleksandr, Cuznyezov-alecsandr, Cuznyezov-alyeksandr, Cuznyezov-alyecsandr, Cuznyezov-aljeksandr, Cuznyezov-aljecsandr, Cuznyezow-aleksandr, Cuznyezow-alecsandr, Cuznyezow-alyeksandr, Cuznyezow-alyecsandr, Cuznyezow-aljeksandr, Cuznyezow-aljecsandr, Cuznjecov-aleksandr, Cuznjecov-alecsandr, Cuznjecov-alyeksandr, Cuznjecov-alyecsandr, Cuznjecov-aljeksandr, Cuznjecov-aljecsandr, Cuznjecow-aleksandr, Cuznjecow-alecsandr, Cuznjecow-alyeksandr, Cuznjecow-alyecsandr, Cuznjecow-aljeksandr, Cuznjecow-aljecsandr, Cuznjetsov-aleksandr, Cuznjetsov-alecsandr, Cuznjetsov-alyeksandr, Cuznjetsov-alyecsandr, Cuznjetsov-aljeksandr, Cuznjetsov-aljecsandr, Cuznjetsow-aleksandr, Cuznjetsow-alecsandr, Cuznjetsow-alyeksandr, Cuznjetsow-alyecsandr, Cuznjetsow-aljeksandr, Cuznjetsow-aljecsandr, Cuznjezov-aleksandr, Cuznjezov-alecsandr, Cuznjezov-alyeksandr, Cuznjezov-alyecsandr, Cuznjezov-aljeksandr, Cuznjezov-aljecsandr, Cuznjezow-aleksandr, Cuznjezow-alecsandr, Cuznjezow-alyeksandr, Cuznjezow-alyecsandr, Cuznjezow-aljeksandr, Cuznjezow-aljecsandr

    Источник

    Английский язык – один из самых распространенных в мире, поэтому необходимость переводить имена возникает довольно часто.

    Оформление документов, виз, переезд за границу, сдача международных экзаменов, написание резюме, учеба в иностранных учебных заведениях – эти и другие мероприятия заставляют граждан подбирать русские имена на английском.

    Правильно переданные имена и фамилии особенно важны в сфере бизнеса, мировой экономики, туризма. Именно поэтому Госдепартамент США разработал таблицу для правильного соответствия букв кириллицы буквам латиницы.

    Зачем нужно переводить имена

    Главной целью переводчика при передаче имен собственных одного языка средствами другого является сохранение смысловой нагрузки, которая будет понятна носителями иностранного языка.

    Труднее всего оставить изначальный смысл при переводе художественных произведений, где имена не только называют персонажа, но и несут в себе особенности его характера. К примеру, перевод уменьшительно ласкательных имен героев русских народных сказок всегда теряют такую окраску. Иванушка дурачок переводится на английский как Ivan the Fool, герой теряет легкое отношение к себе читателей и положительную окраску.

    Необходимость перевода русских имен возникает при проведении бизнес встреч, общения с иностранцами, посещения занятий с преподавателем. При этом перевод в разных ситуациях общения может разниться. Если на уроках английского девушка по имени Юлия становится Julia, то при покупке билета указывается тот вариант, который указан в загранпаспорте, а это обычно Yulia или Yuliya.

    Правила написания русских имен на английском

    Судя по приведенным примерам выделяют несколько способов написания имени и фамилии по-английски: собственно перевод, подбор аналогичного по звучанию имени (такие слова обычно имеют созвучный корень), транслитерация. Переводчики, бизнесмены, туристы используют различные методы передачи имен в зависимости от ситуации общения:

    Транслитерация русских имен на латиницу

    Транслитерация русских имен – явление наиболее частое при передаче имени, фамилии и конечно отчества, которое крайне редко указывается в официальных бумагах. Буквы передаются согласно требованиям Госдепа США. Некоторые из них не вызывают трудностей:

    Источник

    Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Как написать кузнецова на английском языке, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову «Как написать кузнецова на английском языке», предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.

    Транслит фамилии Кузнецов: Kuznecov

    Написание фамилии Кузнецов в транслите или латиницей (латинскими или английскими буквами). Это может вам пригодиться, например, при написании фамилии Кузнецов в загранпаспорте, при бронировани билетов, при покупке по интернету и т.д.

    Значение букв в фамилии «Кузнецов»

    К — проницательность, нервозность, выносливость

    У — пугливость, интуиция, ранимость

    З — сомнительность, интуиция

    Н — критичность, амбиции, острый ум

    Е — жизнестойкость, болтливость, проницательность

    Ц — заносчивость, лидерство

    О — эмоциональность

    В — непостоянство, творчество

    Фамилии по национальностям

    • Американские
    • Английские
    • Белорусские
    • Болгарские
    • Еврейские
    • Индийские
    • Испанские
    • Итальянские
    • Казахские
    • Китайские
    • Немецкие
    • Русские
    • Украинские
    • Французские
    • Японские

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Куколки или кукалки как пишется правильно
  • Куборем или кубарем как пишется
  • Кузнецов латиницей как пишется
  • Куколка на английском как пишется
  • Кубометры как пишется сокращенно