Кузнецова на латинском языке как пишется

Недавно транслитерировали:

Транслит «Кузнецова» онлайн — отличный сервис транслитерации

Транслит позволяет получать из букв кириллицы «Кузнецова» буквы латинского алфавита сразу по трем наиболее популярным стандартам. Этот транслитератор – отличный помощник для веб-разработчиков, контент-менеджеров, а также обычных пользователей сети Интернет. В первую очередь, он очень удобен для транслитерации адресов страниц (URL), а также коротких текстовых сообщений, в том числе смс.

  • производит транслитерацию как строчных, так и заглавных кириллических букв;
  • позволяет при транслите автоматически заменять знак пробела на любой символ (например, тире или знак подчеркивания);
  • транслитерация производится сразу по 3м наиболее популярным стандартам;
  • все результаты транслитерации сохраняются и всегда остаются «под рукой»;
  • транслитератор работает во всех современных браузерах.

Недавно транслитерировали:

Транслит «Кузнецова» онлайн — отличный сервис транслитерации

Транслит позволяет получать из букв кириллицы «Кузнецова» буквы латинского алфавита сразу по трем наиболее популярным стандартам. Этот транслитератор – отличный помощник для веб-разработчиков, контент-менеджеров, а также обычных пользователей сети Интернет. В первую очередь, он очень удобен для транслитерации адресов страниц (URL), а также коротких текстовых сообщений, в том числе смс.

  • производит транслитерацию как строчных, так и заглавных кириллических букв;
  • позволяет при транслите автоматически заменять знак пробела на любой символ (например, тире или знак подчеркивания);
  • транслитерация производится сразу по 3м наиболее популярным стандартам;
  • все результаты транслитерации сохраняются и всегда остаются «под рукой»;
  • транслитератор работает во всех современных браузерах.

Голосование за лучший ответ

Автор Алексей немо задал вопрос в разделе Лингвистика

как пишется буква ц по латинице и получил лучший ответ

Ответ от Ётанислав Бурнин[гуру]
на латинском-С
а на транслите латинском- ТS

Ответ от 3 ответа[гуру]

Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: как пишется буква ц по латинице

Транслитерация русского алфавита латиницей на Википедии
Посмотрите статью на википедии про Транслитерация русского алфавита латиницей

Добрый день.

Для написания фамилии «Кузнецов» на английском языке, вам понадобиться воспользоваться правилами латиницы. Так как в английском языке не существует слова «Кузнецов». При помощи латиницы мы поменяет все русские буквы на английские, вот так это выглядит:

1) Букву «К» следует заменить на «К»;

2) Букву «У» следует заменить на «U»;

3) Букву «З» следует заменить на «Z»;

4) Букву «Н» следует заменить на «N»;

5) Букву «Е» следует заменить на «E»;

6) Букву «Ц» следует заменить на «TC»;

7) Букву «О» следует заменить на «O»;

8) Букву «В» следует заменить на «V».

Получаем, что на английском фамилию «Кузнецов» мы пишем: «Kuznetcov».

Переводчик на латиницу онлайн

Введите текст русскими буквами:

Как будет латинскими буквами:

Зачем переводить русские буквы в латиницу?

Так как у нас Россия пока не очень богатая страна и большинство компаний не может позволить себе организовать раздачу бесплатных образцов для рекламы своего товара, то на данный момент
большинство предложений о халяве приходит из за рубежа.

Так как наиболее распространённым языком является английский, то и формы заказа бесплатных пробников зачастую на английском языке.

Адресную информацию и ФИО получателя в таких формах обязательно необходимо заполнять на латинице. Так как латиницу поймут и наши почтальоны и те компании
которые раздают халяву.

Если же писать на русском, то есть риск,
что организаторы акци просто не захотят тратить время на перевод и понимать что там написано.

Если же писать на английском, то наши почтальоны не поймут кому и куда доставлять.

Самым лучшим вариантом является написание адреса доставки халявы и ФИО получателя халявы на латинице.

Сейчас в интернете полно разных переводчиков, но большинсто из них либо не удобные, либо их нужно долго искать.

Мы же предлагаем пользоваться постоянно нашим бесплатнып переводчиком русского текста на латиницу.

Когда будете заказывать халяву через формы написанные на английском, то пишите адрес доставки и ФИО на латинице.

Перевести русский текст на латиницу позволит наш бесплатный, простой и удобный сервис.
Когда мы заказываем образцы с иностранных сайтов, то всегда так делаем и халява, не всегда конечно :-), но приходит. Значит способ правильный.

Транслит фамилии Кузнецов: Kuznecov

Написание фамилии Кузнецов в транслите или латиницей (латинскими или английскими буквами). Это может вам пригодиться, например, при написании фамилии Кузнецов в загранпаспорте, при бронировани билетов, при покупке по интернету и т.д.

Значение букв в фамилии «Кузнецов»

К — проницательность, нервозность, выносливость

У — пугливость, интуиция, ранимость

З — сомнительность, интуиция

Н — критичность, амбиции, острый ум

Е — жизнестойкость, болтливость, проницательность

Ц — заносчивость, лидерство

О — эмоциональность

В — непостоянство, творчество

Фамилии по национальностям

  • Американские
  • Английские
  • Белорусские
  • Болгарские
  • Еврейские
  • Индийские
  • Испанские
  • Итальянские
  • Казахские
  • Китайские
  • Немецкие
  • Русские
  • Украинские
  • Французские
  • Японские

Транслитерация имени и фамилии для авиабилета в 2018г.

Онлайн сервис транслитерации имени и фамилии для загранпаспорта заменяет буквы русского алфавита латинскими буквами по правилам, установленным Федеральной миграционной службой России.

Таблица транслитерации имени и фамилии для загранпаспорта:

а – a б – b в – v г – g д – d е – e ё – e ж – zh з – z и – i й – i к – k л – l м – m н – n о – o п – p р – r с – s т – t у – u ф – f х – kh ц – ts ч – ch ш – sh щ – shch ъ – ie ы – y э – e ю – iu я – ia

Транслитерация для загранпаспорта и для покупки авиабилетов в 2016 г.

С 2014 г. действуют новые правила записи славянских имён в заграничных паспортах. Правила регулируются двумя федеральными документами:

– ГОСТом Р 52535.1-2006, где прописаны требования к оформлению машиносчитываемой дорожной документации (паспортов);

– приказом российской федеральной службы миграции (№211 от 26/03/2014) о новом регламенте услуги по подготовке/выдаче паспортов, подтверждающих гражданство РФ за пределами страны.

Для чего разработаны новые правила

Цель изменений – соответствие русских записей латинскими буквами международному стандарту. Причина – переход России к международным стандартам написания имён собственных в паспортах для поездки за границу.

Буквы русской азбуки заменяются латинским алфавитом на основе рекомендованного организацией ИКАО (межгосударственные пассажирские авиаперевозки) стандартом. В регламентах ICAO (doc.9303/1/IV) представлена таблица соответствия кириллических и латинских знаков, с которой полностью соотносится таблица ГОСТа-2006.

Транслитерация для заграничных паспортов

(ГОСТ Р 52535.1-2006, ИКАО, изменения-2014)

Русский алфавит

Латинский алфавит

Русский алфавит

Латинский алфавит

Русский алфавит

Латинский алфавит

Русский алфавит

Латинский алфавит

Русский алфавит

Латинский алфавит

Какие изменения внесены

Изменения распространяются не на всю азбуку. Они коснулись конвертирования букв Ё, Е, Й, Ц, Щ, Ъ, Ю, Ь, Я.

  1. При замене латиницей букв Ю, Я вместо традиционного употребления латинской Y пишется I: Viktoriia, Iana, Iuliia.
  2. Ц заменяется буквосочетанием TS: МихальцовMikhaltsov, ЦапникTsapnik.
  3. Для передачи буквы Ъ введено сочетание IE: ПодъячьевPodieiachev, РазъездовRazieezdov, ПодъюжныйPodieiuzhnyi, ОбъёмниковObieemnikov.
  4. Буква Е и внутри слова, и в начале заменяется одним знаком Е: Егор ПетровEgor Petrov, Лиходеев → Likhodeev.
  5. Буква Ё во всех позициях заменяется латинской Е: ЁжиковEzhikov, КлёновKlenov, СоловьёвSolovev.
  6. Буквосочетание окончания -ЫЙ передаётся как -YI: ГаркавыйGarkavyi.
  7. Сочетание букв в окончании -ИЙ – как -II: ОсадчийOsadchii.
  8. Буква Ь новыми правилами игнорируется. БильBil, ПьяныхPianykh, МальцевMaltsev.
  9. Буква Й соотносится с буквой I: МайминMaimin, Зелёненький – Zelenenkii.
  10. Буква Щ представлена двумя парами звукосочетаний Sh + ch = Shch: Щукин → Shchukin.

Примеры замены русских букв латинскими в разных позициях на основе сопоставления ГОСТа-2000 и правил-2014 приведены в таблице 2.

Различия в правилах транслитерации некоторых русских букв

ГОСТ-7.79-2000 (Б)

LC ИКАО док 9303

(правила для оформления загранпаспортов с 2014 г.)

Транслитерация при бронировании и покупке авиабилетов за границу

Запись имени/фамилии в авиабилете на международнй рейс должна польностью соответствовать транслитерации в паспорте. На сайтах авиакомпаний выложены прямая ссылка на приказ ФМС и таблицы транслитерации, по которым можно сверить правильность записи.

Приобретение авиабилетов через интернет

Бронируя билеты через интернет, необходимо внимательно переносить знаки из заграничного паспорта в бланк квитанции.

Автоматическими сервисами перевода записи фамилий из латиницы в кириллицу следует пользоваться с осторожностью и с дополнительными проверками: многочисленные онлайн-сервисы с такой услугой выполняют конверсию на основе разных систем.

Правила многих авиакомпаний не запрещают пассажирам, которые имеют заграничные паспорта нового образца, лететь по билету, оформленному и выкупленному по предыдущему паспорту. Это условие выполняется и при наличии незначителных несовпадений в транслитерации фамилии/имени. Паспорта действительны для пересечения государственной границы на предусмотренный срок.

Если в авиабилете обнаружены расхождения с паспортом

По общему неофициальному правилу допускается до 3-х неточностей/разночтений в написании имени и фамилии (не путать с ошибками). Такие расхождения обычно вызваны вариантами ГОСТов (ШарийSharij/Sharii). Негласного правила придерживаются многие авиакомпании. Но в некоторых странах и авиакомпаниях расхождения в паспорте и авиабилете из-за разных ГОСТов признаются ошибками, и с пассажиров визмается штраф (авиакомпания Finnair, например).

Информация, которая может быть полезной при оформлении авиабилета за границу

Что не является ошибкой и не вызовет проблем при пересечении границы:

– варианты форм обращения MR, MRS, MISS, DR, SIR – это не собственные имена;

– несоответствие дат срока действия купона на рейс и загранпаспорта;

– переставленные местами в документе имя/фамилия. У стойки регистрации нужно предупредить об этом сотрудницу аэропорта, чтобы не увеличивать время на поиск пассажира в базе авиакомпании;

– отсутствие в электронном авиабилете подстрочного перевода для налоговых служб. Проездные расходы легко проверяются другими методами.

Если расхождения обнаружены раньше рейса, стоит уведомить компанию. В бланк бронирования будет внесена соответствующая информация.

– несовпадение цифр серии и номера в паспорте и авиабилете;

– варианты написаний, которые нельзя объяснить правилами разных стандартов.

Чтобы авиаперелёт не омрачился проблемами, нужно помнить рекомендации авиакомпаний:

  1. За правильное оформление документов, соблюдение правил и предписаний страны, в которую или через которую совершается перелёт, ответственность возлагается на пассажира.
  2. При несовпадении записей в паспорте и билете нобходимо узнать в аэропорту страны прибытия действующие правила.

Источник статьи: http://www.transliteratciia.ru/transliteraciya-imeni-i-familii-dlya-aviabileta/

Варианты написания фамилии Кузнецов-Александр латиницей

Написание фамилии Кузнецов-Александр в транслитерации или латиницей (латинскими буквами или по-английски). Это может вам пригодиться, например, при написании фамилии в загранпаспорте, при бронировани отеля, при оформлении покупки по интернету и т.д.

Kuznecov-aleksandr, Kuznecov-alecsandr, Kuznecov-alyeksandr, Kuznecov-alyecsandr, Kuznecov-aljeksandr, Kuznecov-aljecsandr, Kuznecow-aleksandr, Kuznecow-alecsandr, Kuznecow-alyeksandr, Kuznecow-alyecsandr, Kuznecow-aljeksandr, Kuznecow-aljecsandr, Kuznetsov-aleksandr, Kuznetsov-alecsandr, Kuznetsov-alyeksandr, Kuznetsov-alyecsandr, Kuznetsov-aljeksandr, Kuznetsov-aljecsandr, Kuznetsow-aleksandr, Kuznetsow-alecsandr, Kuznetsow-alyeksandr, Kuznetsow-alyecsandr, Kuznetsow-aljeksandr, Kuznetsow-aljecsandr, Kuznezov-aleksandr, Kuznezov-alecsandr, Kuznezov-alyeksandr, Kuznezov-alyecsandr, Kuznezov-aljeksandr, Kuznezov-aljecsandr, Kuznezow-aleksandr, Kuznezow-alecsandr, Kuznezow-alyeksandr, Kuznezow-alyecsandr, Kuznezow-aljeksandr, Kuznezow-aljecsandr, Kuznyecov-aleksandr, Kuznyecov-alecsandr, Kuznyecov-alyeksandr, Kuznyecov-alyecsandr, Kuznyecov-aljeksandr, Kuznyecov-aljecsandr, Kuznyecow-aleksandr, Kuznyecow-alecsandr, Kuznyecow-alyeksandr, Kuznyecow-alyecsandr, Kuznyecow-aljeksandr, Kuznyecow-aljecsandr, Kuznyetsov-aleksandr, Kuznyetsov-alecsandr, Kuznyetsov-alyeksandr, Kuznyetsov-alyecsandr, Kuznyetsov-aljeksandr, Kuznyetsov-aljecsandr, Kuznyetsow-aleksandr, Kuznyetsow-alecsandr, Kuznyetsow-alyeksandr, Kuznyetsow-alyecsandr, Kuznyetsow-aljeksandr, Kuznyetsow-aljecsandr, Kuznyezov-aleksandr, Kuznyezov-alecsandr, Kuznyezov-alyeksandr, Kuznyezov-alyecsandr, Kuznyezov-aljeksandr, Kuznyezov-aljecsandr, Kuznyezow-aleksandr, Kuznyezow-alecsandr, Kuznyezow-alyeksandr, Kuznyezow-alyecsandr, Kuznyezow-aljeksandr, Kuznyezow-aljecsandr, Kuznjecov-aleksandr, Kuznjecov-alecsandr, Kuznjecov-alyeksandr, Kuznjecov-alyecsandr, Kuznjecov-aljeksandr, Kuznjecov-aljecsandr, Kuznjecow-aleksandr, Kuznjecow-alecsandr, Kuznjecow-alyeksandr, Kuznjecow-alyecsandr, Kuznjecow-aljeksandr, Kuznjecow-aljecsandr, Kuznjetsov-aleksandr, Kuznjetsov-alecsandr, Kuznjetsov-alyeksandr, Kuznjetsov-alyecsandr, Kuznjetsov-aljeksandr, Kuznjetsov-aljecsandr, Kuznjetsow-aleksandr, Kuznjetsow-alecsandr, Kuznjetsow-alyeksandr, Kuznjetsow-alyecsandr, Kuznjetsow-aljeksandr, Kuznjetsow-aljecsandr, Kuznjezov-aleksandr, Kuznjezov-alecsandr, Kuznjezov-alyeksandr, Kuznjezov-alyecsandr, Kuznjezov-aljeksandr, Kuznjezov-aljecsandr, Kuznjezow-aleksandr, Kuznjezow-alecsandr, Kuznjezow-alyeksandr, Kuznjezow-alyecsandr, Kuznjezow-aljeksandr, Kuznjezow-aljecsandr, Cuznecov-aleksandr, Cuznecov-alecsandr, Cuznecov-alyeksandr, Cuznecov-alyecsandr, Cuznecov-aljeksandr, Cuznecov-aljecsandr, Cuznecow-aleksandr, Cuznecow-alecsandr, Cuznecow-alyeksandr, Cuznecow-alyecsandr, Cuznecow-aljeksandr, Cuznecow-aljecsandr, Cuznetsov-aleksandr, Cuznetsov-alecsandr, Cuznetsov-alyeksandr, Cuznetsov-alyecsandr, Cuznetsov-aljeksandr, Cuznetsov-aljecsandr, Cuznetsow-aleksandr, Cuznetsow-alecsandr, Cuznetsow-alyeksandr, Cuznetsow-alyecsandr, Cuznetsow-aljeksandr, Cuznetsow-aljecsandr, Cuznezov-aleksandr, Cuznezov-alecsandr, Cuznezov-alyeksandr, Cuznezov-alyecsandr, Cuznezov-aljeksandr, Cuznezov-aljecsandr, Cuznezow-aleksandr, Cuznezow-alecsandr, Cuznezow-alyeksandr, Cuznezow-alyecsandr, Cuznezow-aljeksandr, Cuznezow-aljecsandr, Cuznyecov-aleksandr, Cuznyecov-alecsandr, Cuznyecov-alyeksandr, Cuznyecov-alyecsandr, Cuznyecov-aljeksandr, Cuznyecov-aljecsandr, Cuznyecow-aleksandr, Cuznyecow-alecsandr, Cuznyecow-alyeksandr, Cuznyecow-alyecsandr, Cuznyecow-aljeksandr, Cuznyecow-aljecsandr, Cuznyetsov-aleksandr, Cuznyetsov-alecsandr, Cuznyetsov-alyeksandr, Cuznyetsov-alyecsandr, Cuznyetsov-aljeksandr, Cuznyetsov-aljecsandr, Cuznyetsow-aleksandr, Cuznyetsow-alecsandr, Cuznyetsow-alyeksandr, Cuznyetsow-alyecsandr, Cuznyetsow-aljeksandr, Cuznyetsow-aljecsandr, Cuznyezov-aleksandr, Cuznyezov-alecsandr, Cuznyezov-alyeksandr, Cuznyezov-alyecsandr, Cuznyezov-aljeksandr, Cuznyezov-aljecsandr, Cuznyezow-aleksandr, Cuznyezow-alecsandr, Cuznyezow-alyeksandr, Cuznyezow-alyecsandr, Cuznyezow-aljeksandr, Cuznyezow-aljecsandr, Cuznjecov-aleksandr, Cuznjecov-alecsandr, Cuznjecov-alyeksandr, Cuznjecov-alyecsandr, Cuznjecov-aljeksandr, Cuznjecov-aljecsandr, Cuznjecow-aleksandr, Cuznjecow-alecsandr, Cuznjecow-alyeksandr, Cuznjecow-alyecsandr, Cuznjecow-aljeksandr, Cuznjecow-aljecsandr, Cuznjetsov-aleksandr, Cuznjetsov-alecsandr, Cuznjetsov-alyeksandr, Cuznjetsov-alyecsandr, Cuznjetsov-aljeksandr, Cuznjetsov-aljecsandr, Cuznjetsow-aleksandr, Cuznjetsow-alecsandr, Cuznjetsow-alyeksandr, Cuznjetsow-alyecsandr, Cuznjetsow-aljeksandr, Cuznjetsow-aljecsandr, Cuznjezov-aleksandr, Cuznjezov-alecsandr, Cuznjezov-alyeksandr, Cuznjezov-alyecsandr, Cuznjezov-aljeksandr, Cuznjezov-aljecsandr, Cuznjezow-aleksandr, Cuznjezow-alecsandr, Cuznjezow-alyeksandr, Cuznjezow-alyecsandr, Cuznjezow-aljeksandr, Cuznjezow-aljecsandr

Источник статьи: http://www.analizfamilii.ru/Kuznetsov-aleksandr/translit.html

Как написать свою фамилию на латинице?

В последнее время правила транслитерации имён, отчеств и фамилий в загранпаспортах россиян привели к единому стандарту.

Если раньше имена граждан России писали как угодно, Алексей мог назваться и Alexey, и Aleksey, и Aleksei, то сейчас приемлем лишь последний из вариантов. Сделано это, конечно, для удобства и единообразия. Разумеется, это не идеальный алфавитный ключ, но транслитерация русского языка латинскими буквами – это вообще дело трудное, настолько разные системы.

Звук [j] в буквах й, ю, я, теперь заменяют буквой “i”, так что такая фамилия как Юрский будет писаться как Iurskii. Столько одинаковых букв в первоначальном русском написании нет, но что делать? Появились!

Фамилия Кузнецов может теоритически может писаться и Kuznetsov, и Kuznetcov, и Kuznetzov, но, по новым правилам, букву «ц» велено обозначать «ts» вместо бытовавшего ранее «tc».

А главный сюрприз – твёрдый знак (Ъ) “ie”. Фамилий с буквой Ъ хоть и немного, но они есть, да и в повседнвной речи их меньше, чем в этом «твердозначном» стихотворении:

Съел, съезд, объезд, подъезд, еръ, объявление, съедение,
Предъявлен, сверхъестественный, взъерошить, объедение,
Изъявленный, объезженный, разъезд, объединение.
Подъельник, изъязвление, разъём, разъединение.
Разъединитель, съёжиться, съедобный, разъяснительный
Подъязок, разъярённые, съезжаться, изъявительный.
Подъём, объём, съём, адъютант, фельдъегерь, въезд, трёхъярусный,
Панъевропейский, трансъямальский, разъедать, двухъярусный,
Двухъядерный, инъекция, подъячий, изъяснение.
Подъябедничать, съять, изъян, съелозить, объяснение.
Подъямок, подъязычная, подъякорный, изъятия
Съехидничать, взъюлить, взъём, взъералашить, въявь,объятия.
Подъюбочный, подъёлочник, подъюрлок, субъективный,
Подъёмник, съёмки, въедливый, подъярить,объективный.

Но это к слову, точнее, к букве. Кстати, вот и остальные:

  • А – A
  • Б – B
  • В – V
  • Г – G
  • Д – D
  • Е – E
  • Ё – E (не лучше ли io?)
  • Ж – ZH
  • З – Z
  • И – I
  • Й – I
  • К – K
  • Л – L
  • М – M
  • Н – N
  • О – O
  • П – P
  • Р – R
  • С – S
  • Т – T
  • У – U
  • Ф – F
  • Х – KH
  • Ц – TC
  • Ч – CH
  • Ш – SH
  • Щ – SHCH
  • Ы – Y
  • Э – E
  • Ю – IU
  • Я – IA

Поэтому, изучая иностранный язык, обязательно выучите транслитерацию своей фамилии, напишите её в заграничном паспорте, а Интенсив даст вам знания и навыки необходимые в зарубежных поездках.

Приходите на наши курсы английского языка и вы узнаете еще больше полезного и интересного!

Источник статьи: http://intensiv.ru/blog/blog_1/ow-to-write-your-name-in-the-latin-alphabet.php

Правила транслитерации букв

Транслитерация Фамилии Имени и Отчества для загранпаспорта выполняется по правилам, указанным в приказе МВД России от 27 ноября 2017 г. N 889 1

А (а) → A (a) Б (б) → B (b) В (в) → V (v) Г (г) → G (g) Д (д) → D (d) Е (е) → E (e) Ё (ё) → E (e) Ж (ж) → Zh (zh) З (з) → Z (z) И (и) → I (i) Й (й) → I (i) К (к) → K (k) Л (л) → L (l) М (м) → M (m) Н (н) → N (n) О (о) → O (o) П (п) → P (p) Р (р) → R (r) С (с) → S (s) Т (т) → T (t) У (у) → U (u) Ф (ф) → F (f) Х (х) → Кh (kh) Ц (ц) → Ts (ts) Ч (ч) → Сh (ch) Ш (ш) → Sh (sh) Щ (щ) → Shch (shch) Ы (ы) → Y (y) Ъ (ъ) → Ie (ie) Э (э) → E (e) Ю (ю) → Iu (iu) Я (я) → Ia (ia)

Транслит популярных Имен и Отчеств для оформления загранпаспорта

  • Александр → Aleksandr;
  • Александрович → Aleksandrovich;
  • Александровна → Aleksandrovna;
  • Алексей → Aleksei;
  • Алексеевич → Alekseevich;
  • Алексеевна → Alekseevna;
  • Анатолий → Anatolii;
  • Анатольевич → Anatolevich;
  • Анатольевна → Anatolevna;
  • Андрей → Andrei;
  • Андреевич → Andreevich;
  • Андреевна → Andreevna;
  • Валерий → Valerii;
  • Валерьевич → Valerevich;
  • Валерьевна → Valerevna;
  • Василий → Vasilii;
  • Васильевич → Vasilevich;
  • Васильевна → Vasilevna;
  • Владимир → Vladimir;
  • Владимирович → Vladimirovich;
  • Владимировна → Vladimirovna;
  • Виталий → Vitalii;
  • Витальевич → Vitalevich;
  • Витальевна → Vitalevna;
  • Вячеслав → Viacheslav;
  • Вячеславович → Viacheslavovich;
  • Вячеславовна → Viacheslavovna;
  • Геннадий → Gennadii;
  • Геннадьевич → Gennadevich;
  • Геннадьевна → Gennadevna;
  • Дмитрий → Dmitrii;
  • Дмитриевич → Dmitrievich;
  • Дмитриевна → Dmitrievna;
  • Евгений → Evgenii;
  • Евгеньевич → Evgenevich;
  • Евгеньевна → Evgenevna;
  • Иван → Ivan;
  • Иванович → Ivanovich;
  • Ивановна → Ivanovna;
  • Игорь → Igor;
  • Игоревич → Igorevich;
  • Игоревна → Igorevna;
  • Илья → Ilia;
  • Ильич → Ilich;
  • Ильинична → Ilinichna;
  • Максим → Maksim;
  • Максимович → Maksimovich;
  • Максимовна → Maksimovna;
  • Михаил → Mikhail;
  • Михайлович → Mikhailovich;
  • Михайловна → Mikhailovna;
  • Николай → Nikolai;
  • Николаевич → Nikolaevich;
  • Николаевна → Nikolaevna;
  • Сергей → Sergei;
  • Сергеевич → Sergeevich;
  • Сергеевна → Sergeevna;
  • Юрий → Iurii;
  • Юрьевич → Iurevich;
  • Юрьевна → Iurevna;
  • Анастасия → Anastasiia;
  • Александра → Aleksandra;
  • Алёна → Alena;
  • Валерия → Valeriia;
  • Варвара → Varvara;
  • Дарина → Darina;
  • Дарья → Daria;
  • Евгения → Evgeniia;
  • Екатерина → Ekaterina;
  • Елена → Elena;
  • Жанна → Zhanna;
  • Ирина → Irina;
  • Ксения → Kseniia;
  • Любовь → Liubov;
  • Людмила → Liudmila;
  • Мария → Mariia;
  • Надежда → Nadezhda;
  • Наталья → Natalia;
  • Ольга → Olga;
  • Татьяна → Tatiana;
  • Виктория → Viktoriia;
  • Юлия → Iuliia;
  • Яна → Iana;

Источники

  • Приказ МИД России от 29.03.2016 N 4271 (ред. от 25.01.2017). Приложение N 7 к Административному регламенту Министерства иностранных дел Российской Федерации по предоставлению государственной услуги по оформлению и выдаче паспорта гражданина Российской Федерации, удостоверяющего личность гражданина Российской Федерации за пределами территории Российской Федерации, утвержденному приказом МИД России от 29 марта 2016 г. N 4271.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Кукси на корейском как пишется
  • Кувез или кювез как правильно пишется
  • Кузнецова на английском языке как пишется
  • Куколки или кукалки как пишется правильно
  • Куборем или кубарем как пишется