Леночка на английском как пишется

Морфемный разбор слова:

Однокоренные слова к слову:

Леночка на английском как пишется

Helen (Хелен), Helena (Хелена), Hellen (Хеллен), уменьшительные – Nell, Nelle (Нелл), Nella (Нелла), Nellie, Nelly (Нелли), Lena (Лена), Lennie (Ленни)

средневек. Ellen (Эллен), уменьшительные – Ella (Элла), Ellie, Elly (Элли), Nella (Нелла), Nell, Nelle (Нелл), Nellie, Nelly (Нелли)

Helena (Хелена), Helene (Хеллен), уменьшительные – Lena (Лена), Lene (Лене), Leni (Лени), Lenel (Ленель), Leneli (Ленели), Lenchen (Ленхен), Leneke (Ленеке), Heli (Хели), Helika (Хелика), Hella (Хелла), Nell (Нелль), Nella (Нелла), Nelli, Nelly (Нелли), нижненем. Nele (Неле)

Elena, Helena (Элена), уменьшительные – Elenita (Эленита), Ele (Эле), Lena (Лена)

Helena (Элена), уменьшительное – Lena (Лена), Leninha (Ленинья), Leni (Лени), Lenocas (порт. Ленокаш, браз. Ленокас), Helé (Эле), Lelé (Леле)

Elena (Элена), уменьшительные – Lalla (Лалла), Lella (Лелла), Lela (Лела), Lele (Леле), Lena (Лена), Lenuccia (Ленучча), Leni (Лени)

Окситанский (провансальский) (occitan, lenga d’òc, provençal)

Elena (Элено)
провансальский диалект:
Eleno (Элено), уменьшительное – Leno (Лено)
беарнский диалект:
Elèna (Элено), Alèna (Алено), уменьшительное – Lèna (Лено)

Elena, Helena (Элена)

Elena (Элена), уменьшительные – Lena (Лена), Leni (Лени), Elenuţa (Эленуца), Lenuţa (Ленуца), Nuţa (Нуца), Elenica (Эленика), Nica (Ника), Elenuţica (Эленуцика), Nuţica (Нуцика), Nuţi (Нуци)

народная форма: Ileana (Иляна), уменьшительные – Leana (Ляна), Ilenuţa (Иленуца), Lenuţa (Ленуца), Nuţa (Нуца), Nuţica (Нуцика), Nuţi (Нуци)

Heléna (Хелена), уменьшительные – Héla (Хела), Hella (Хелла), Léna (Лена)

Греческий (новогреческий) (Ελληνικά)

Ελένη (Элени), Έλενα (Элена), уменьшительные – Λένα (Лена), Ελενιώ (Эленио), Ελενίτσα (Эленица), Λενίτσα (Леница), Νίτσα (Ница), Λένγκω (Ленико), Λενι (Лени), Ελενάκι (Эленаки)

Олена, церк: Єлена, уменьшительные – Оленка, Оленонька, Оленочка, Оленуся, Оленця, Лена, Леночка, Ленуня, Ленуся, Ляля, Льоля, Олеся, Ліна, Лінонька

Гелена, уменьшительные – Геленка, Геля, Гелюся, Гелюська, Гелюнька, Гелюсенька, Гелька, Гельця, Лена, Леночка, Ленуня, Ленуся

Вариант Гелена заимствован из польского языка (см. Helena).

Алена, Алёна, церк. Елена, уменьшительные – Лена, Леначка, Алёнка, Альця

Гелена, уменьшительные – Геленка, Геля, Лена, Леначка

Helena (Хелена), Elena (Элена), уменьшительные – Hela (Хеля), Helcia (Хельця), Helenka (Хеленка), Helka (Хелька), Helusia (Хелюся), Lena (Лена), Lenka (Ленка)

Helena (Гелена), Elena (Элена), уменьшительные – Helča (Гелча), Helenka (Геленка), Hela (Гела), Helka (Гелка), Heluška (Гелушка), Helička (Геличка), Elka (Элка), Elenka (Эленка), Eluška (Элушка)

Елена, Елина, уменьшительные – Еленка, Еленица, Елинка, Ели, Елка, Альонка, Лена, Ленка, Леца

муж. Елен, Елин, уменьшительные – Еленко, Ленко

Јелена, Jelena (Елена), Елена, Elena (Элена), уменьшительные – Јека, Jeka (Ека), Јеленица, Jelenica (Еленица), Јеленка, Jelenka (Еленка), Јецка, Jecka (Ецка), Лела, Lela (Лела), Лена, Lena (Лена), Ленка, Lenka (Ленка), Јеја, Jeja (Ейя)

муж. Јеленко, Jelenko (Еленко)

Helene (Хелене), Helena (Хелена), уменьшительные – Lena (Лена), Lene (Лене)

Ellen (Эллен), Elin (Элин), Elina (Элина), Eline (Элине), уменьшительные – Lena (Лена), Lina (Лина), Line (Лине), Elia (Элия), Eli (Эли)

Helena (Хелена), Helen (Хелен), уменьшительные – Lena (Лена)

Ellen (Эллен), Elin (Элин), Elina (Элина), Elna (Эльна), Helna (Хельна), уменьшительные – Lena (Лена), Lina (Лина), Elni (Эльни)

Норвежский (Norsk (bokmål)

Ellen (Эллен), Elin (Элин), Elna (Эльна), уменьшительные – Eli (Эли), Lena (Лена), Lene (Лене)

Helene (Хелене), Helena (Хелена), уменьшительные – Lena (Лена), Lene (Лене)

Elín (Элин), Helena (Хелена)

Léan (Леан), Léana (Леана)

Шотландский (Gàidhlig) и англо-шотландский (Scottish)

Aileen, Ailene (Айлин, Эйлин), Alщeen (Алин, Элин), Eileen (Эйлин), уменьшительные – Aila (Эйла), Ailie, Ailee, Ailey, Eilidh (Эйли)

Источник

леночка

1 Леночка

См. также в других словарях:

ЛЕНОЧКА — (ласк. к ЛЕНА (персонаж поэмы А. А. Ахматовой)) Леночка, я сестре сказала. Я ухожу сейчас на берег. Если царевич за мной приедет, Ты объясни ему дорогу. <. > Ахм914 (265) … Собственное имя в русской поэзии XX века: словарь личных имён

Леночка и виноград (фильм) — Леночка и виноград Жанр комедия Режиссёр Антонина Кудрявцева Автор сценария Евгений Шварц, Николай Олейников В главных ролях … Википедия

Леночка и виноград — Жанр комедия Режиссёр Антонина Кудрявцева Автор сценария Евгений Шварц, Николай Олейников В главных ролях … Википедия

ЛЕНОЧКА И ВИНОГРАД — «ЛЕНОЧКА И ВИНОГРАД», СССР, Ленфильм, 1936, ч/б, 50 мин. Школьная комедия. Рассказ о приключениях городской школьницы, котораяпроводит свои каникулы в крымском совхозе. В ролях: Янина Жеймо (см. ЖЕЙМО Янина Болеславовна), Борис Чирков (см. ЧИРКОВ … Энциклопедия кино

ЛЕНОЧКА И ВИНОГРАД — 1936, 50 мин., ч/б. жанр: комедия. реж. Антонина Кудрявцева, сц. Евгений Шварц, Николай Олейников, опер. Павел Посыпкин, Михаил Ротинов, худ. Евгения Словцова, комп. Николай Стрельников, зв. Иван Дмитриев, Евгений Нестеров. В ролях: Янина… … Ленфильм. Аннотированный каталог фильмов (1918-2003)

Семь стариков и одна девушка (фильм) — Семь стариков и одна девушка Жанр комедия Режиссёр Евгений Карелов Автор сценария Евгений Карелов В главных ролях Светлана Савёлова Валентин Смирнитский Александр Бениаминов Борис Чирков Борис Новико … Википедия

Дети Ванюшина (фильм) — У этого термина существуют и другие значения, см. Дети Ванюшина. Дети Ванюшина Жанр драма Режиссёр Евгений Ташков Автор сценария Евгений … Википедия

Жеймо, Янина Болеславовна — Янина Жеймо Janina Żejmo Имя при рождении: Янина Болеславовна Жеймо Дата рождения: 16 (29) мая 1909(1909 05 29) … Википедия

Жеймо — Жеймо, Янина Болеславовна Янина Жеймо Janina Żejmo Янина Жеймо на афише фильма «Золушка» Имя при рождении: Янина Болеславовна Жейм … Википедия

Жеймо, Янина — Янина Жеймо Janina Żejmo Янина Жеймо на афише фильма «Золушка» Имя при рождении: Янина Болеславовна Жеймо Дата рождения … Википедия

Жеймо Я. Б. — Янина Жеймо Janina Żejmo Янина Жеймо на афише фильма «Золушка» Имя при рождении: Янина Болеславовна Жеймо Дата рождения … Википедия

Источник

елена

1 Елена

2 елена

3 елена

4 Елена

5 Елена

6 Елена

7 Елена, св.

8 Елена

См. также в других словарях:

Елена — (Helena, Ελένη). Дочь Зевса и Леды, жены Тиндарея, и сестра Кастора, Полидевка и Клитемнестры. Она отличалась чарующей красотой и вышла замуж за спартанского царя Менелая, от которого имела дочь Гермиону. В отсутствие Менелая, она была увезена… … Энциклопедия мифологии

Елена — ы, жен.; народн. Алёна, ы; прост. к Олёна, ы.Производные: Еленка; Лена; Ленуша; Ленуся; Леся; Еленя; Еля (Ела); Елюша; Елюся; Люся; Алёнка; Лёна; Лёся; Лёля.Происхождение: (Предположительно от греч. helenos свет.)Именины: 28 янв., 3 июня, 8 июня … Словарь личных имен

Елена — в мифах древних греков спартанская царица, прекраснейшая из женщин. Отцом Елены называли Зевса, матерью Леду или Немесиду. В юности Елена была похищена Тесеем. После освобождения возвратилась в Спарту. Слух о красоте Елены распространился по всей … Исторический словарь

Елена — (Иляна), гор. въ Тырновскомъ округѣ Болгаріи, на р. Еленека, въ 35 вер. къ ю. в. отъ Тырнова и 20 вер. къ с. отъ Твардицкаго перевала. Сраженіе 22 нбр. 1877 г. (въ русско турецкую войну 1877 78). Съ конца іюля, для обороны путей къ Тырнову со… … Военная энциклопедия

Елена — греческое божество, героиня греческих мифов. В историческое время культ Е. существовал лишь в немногих местностях, и образ ее известен был преимущественно в той форме, к рую ему придала эпическая поэзия (Гомер и др.): Е., дочь Зевса и Леды (см.)… … Литературная энциклопедия

ЕЛЕНА — (греч. факел). Женск. имя. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ЕЛЕНА В греч. мифологии, дочь Леды и Зевса, супруга Менелая, похищена Парисом, следствием чего была троянская война. Словарь иностранных… … Словарь иностранных слов русского языка

елена — избранная, светлая, сияющая; Алёна; Олёна; Еленка, Лена, Ленуша, Ленуся, Леся, Еленя, Ёля, Елюша, Елюся, Люся, Алёнка, Лёна, Лёся, Лёля, Ленок, Элен, Эллен, Нелли Словарь русских синонимов. елена сущ., кол во синонимов: 12 • алена (3) … Словарь синонимов

ЕЛЕНА — ЕЛЕНА, в греческой мифологии прекраснейшая из женщин, дочь Зевса и Леды, жена царя Спарты Менелая. Похищение Елены Парисом послужило поводом к Троянской войне … Современная энциклопедия

ЕЛЕНА — (ок. 255 330) мать императора Константина Великого, имевшая на него большое влияние и много способствовавшая распространению христианства. Память в Православной церкви 6 (19) марта, 21 мая (3 июня), в Католической 18 августа … Большой Энциклопедический словарь

ЕЛЕНА — в греческой мифологии прекраснейшая из женщин, жена царя Спарты Менелая. Похищение Елены Парисом послужило поводом к Троянской войне … Большой Энциклопедический словарь

ЕЛЕНА — (1 в.) христианская мученица, по преданию, дочь апостола от 70 ти Алфея. Память в Православной церкви 26 мая (8 июня) … Большой Энциклопедический словарь

Источник

Написание русских имен латинскими буквами часто вызывает сложности по двум причинам: нет единых правил в транслитерации, кроме загранпаспортов, а также из=за отсутствия эквивалентов многих русских букв в английском алфавите. Имена собственные транслитируются в документах и деловой переписке, но не переводятся, а также их не заменяют на англоязычные варианты.

Елена – Elena, но не Helen.

Михаил – Mikhail, но не Michael.

Таблица транслитерации

Мужские имена

Русское имя

Русское имя на английском

Уменьшительное имя

Уменьшительное имя на английском


Женские имена

Русское имя

Русское имя на английском

Уменьшительное имя

Уменьшительное имя на английском

Viktoria, Viktoriya, Victoria

Yevgenia, Yevgeniya, Evgenia

Natalya, Natalia, Nataliya

Правила транслитерации имен

При переходе с русского варианта написания имен на английский бывают случаи, когда может быть непонятно, каким образом следует писать имя. Сложности могут возникать при транслитерации следующих букв:

— Буква Ь при транслитерации имен опускается, а использовать апостроф не рекомендуется:

Илья — Ilya

Игорь — Igor

Ольга — Olga

— Буквы Ы и Й передаются буквой Y:

Быстров — Bystrov

Николай— Nikolay

Майоров — Mayorov

— Если фамилия заканчивается на «-ый», в транслитерации остается «-y»:

Белый — Bely

Корецкий – Koretsky

— так как буква H в английском иногда не читается, для передачи русского звука «х» используется сочетание KH:

Ахматова — Akhmatova

Харитонов — Kharitonov

Захар – Zakhar

— Русское сочетание КС лучше передавать буквами KS, а не X:

Ксения — Ksenia

Александр — Aleksandr

— Если Е стоит в начале имени, возможны два варианта:

— Буква Ё обычно записывается так же, как Е, но если требуется подчеркнуть произношение имени, то следует использовать буквосочетание YO:

Фёдор – Fyodor

Мария — Maria

Валерия — Valeria ​

Правописание имен для загранпаспорта

— буква Ц теперь передается буквосочетанием TS, а не TC, как это было ранее;

— гласные Я и Ю должны писаться по новым правилам с использованием буквы I вместо Y;

— буква Й теперь пишется латинской буквой I;

— появилось свое написание у твердого знака – IE.

Буквы в именах собственных, при написании которых могут возникнуть сложности:

Источник

Елена, Алёна, Олёна

Происхождение имени

В католицизме Елена Равноапостольная считается небесной покровительницей археологов, шахтеров, императриц и разведенных супругов (муж Елены, Констанций, разошелся с ней, чтобы унаследовать императорский трон), а также мальтийского города Биркиркара.

Народные формы в русском языке: ж. Алёна, Олёна

Уменьшительные формы в русском языке ( П. ):
Елена, Алёна
: Лена, Леночка, Ленуша, Ленуся, Леся, Еленя, Еля, Ела, Елюша, Елюся, Люся, Еленка, Алёнка, Лёна, Лёся, Лёля

Католический календарь (лат., VMR ): ж. Helena (именины)

Хелене Дойч (Хелена Дойч, Helene Deutsch, 1884-1982), австрийский и американский психоаналитик

Элена Папаризу ( Έλενα Παπαρίζου, род. 1982), греческая эстрадная певица
Элени Данилиду ( Ελένη Δανιηλίδου, род. 1982), греческая теннисистка

Гелена Моджеевская ( Helena Modrzejewska, 1840-1909), польская драматическая актриса

Гелена Вондрачкова ( Helena Vondráčková, род. 1947), чешская киноактриса и певица
Ленка Дусилова ( Lenka Dusilová, род. 1975), чешская рок-исполнительница

Елена Паришева ( Елена Паришева, род. 1984), болгарская фолк-поп-исполнительница

Елена Янкович ( Јелена Јанковић, род. 1985), сербская теннисистка

Хелена Кристенсен ( Helena Christensen, род. 1968), датская супермодель

Элина Хирвонен ( Elina Hirvonen, род. 1975), финская писательница, журналистка и режиссер-документалист

Немецкий (Deutsch)
Региональные варианты выделены коричневым курсивом

ж. Helena (Хелена), Helene (Хелене, Хелена ),
уменьшительные:
Helenchen (Хеленхен), Lenchen (Ленхен), Lena (Лена), Lene (Лене, Лена ), Leni (Лени), Lenel (Ленель), Lenchen (Ленхен), Heli (Хели), Helika (Хелика), Hella (Хелла), Nell (Нелль), Nella (Нелла), Nelli, Nelly (Нелли),
нижненем. Leneke (Ленеке), Lenke (Ленке),
рейнск. (рипуарск.) Lenche (Ленхе),
эльзасск., швейц.
Leneli (Ленели),
баварск./австр. Lenerl (Ленерль)

ж. Hélène (Элен)

Итальянский (Italiano)
Написание и транскрипция региональных вариантов даны с учетом орфографических стандартов соответствующих региональных языков

ж. лангедокск., прованс. Elena, Eleno* (Эле́но),
вив.-альп. Elena (Эле́на, Эле́но), вив.-альп. (Дофине) Eileno* (Эйле́но),
гасконск. Elena (Эле́но, Эле́не), беарнск. Elèna (Эле́но, Эле́не), Alèna (Але́на, Але́не), Alène* (Але́не),
ст.-оксит. Elena** (Эле́на), Helena** (Хеле́на, Эле́на),
уменьшительные:
лангедокск. Lena, Leno* (Ле́но),
прованс. Lena, Leno* (Ле́но), Leleno* (Леле́но),
гасконск. Lena, Leno*, Lène* (Ле́но, Ле́не), Lenoû* (Лену́)

ж. Elena, Helena (Элена)

Вариант Гелена заимствован из польск. языка (см. Helena).

м. Јеленко, Jelenko (Еленко)

ж. Elín (Элин), Elína (Элина), Ellen (Эллен), Helena (Хелена), Helen (Хелен)

ж. Léan (Лен), Léana (Лена)

Шотландский (Gàidhlig) и англо-шотландский (Scottish)

^^^ Красным курсивом выделена традиционная русская транскрипция, отличающаяся от реального произношения.

Источник

Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Леночка на английском как пишется, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову «Леночка на английском как пишется», предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.

леночка — перевод на английский

lena

advertisement

леночкаlena

— Здраствуй, Леночка!

— Hello, Lena.

— Здравствуй, Леночка!

— Hi, Lena.

Леночка, мне очень страшно.

Lena, I’m scared.

Леночка, позови его. Моя дочка, Ия, вот там.

Lena, my daughter la is over there.

Алло, алло, Леночка Михална, привет! Узнала?

Hello, Lena, it’s me!

Показать ещё примеры для «lena»…

Отправить комментарий

Текст комментария:

Электронная почта:

@

Смотрите также

  • lena

Check it at Linguazza.com

  • lena: phrases, sentences

  • 1
    Леночка

    Универсальный русско-английский словарь > Леночка

  • 2
    Р-349

    НА СКОРУЮ РУКУ

    coll
    PrepP
    Invar
    adv

    more often used with

    pfv

    verbs
    fixed

    WO

    (todo

    sth.

    ) hurriedly, without spending much time on it, not as thoroughly as it could or should be done

    hastily

    in a hurry
    in a rough-and-ready fashion
    slapdash
    (do) a rush job (on

    sth.

    )
    (equivalents incorporate the verb) slap

    sth.

    together (throw

    sth.

    together, cobble

    sth.

    together, whip

    sth.

    out

    etc

    ) hastily (in a hurry)
    give

    sth.

    a lick and a promise

    построить (сколотить и т. п.) — = jerry-build

    sth.

    перекусить (перехватить и т. п.) — = grab a quick bite (to eat)

    приготовить поесть Р-349 — whip up

    sth.

    написать что Р-349 = whip off

    sth.

    (

    usu.

    in refer, to a short piece of writing, a letter

    etc

    ) tear (dash) off

    sth.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-349

  • 3
    Ч-108

    В ОБЩИХ (ГЛАВНЫХ, ОСНОВНЫХ) ЧЕРТАХ

    lit
    PrepP

    these forms only

    adv

    (

    usu.

    in refer, to the way some information is conveyed, presented, remembered

    etc

    ) without details, in general

    in rough (broad) outline

    in general (broad) terms
    (in limited contexts) along general lines
    (give

    s.o.

    (have)) a general idea (of

    sth.

    )
    (give

    s.o. etc

    ) a general account (description

    etc

    )
    (tell

    s.o.

    (understand, grasp

    etc

    )) roughly (what is going on (has happened

    etc

    )).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ч-108

  • 4
    на скорую руку

    [

    PrepP

    ;

    Invar

    ;

    adv

    ; more often used with

    pfv

    verbs; fixed

    WO

    ]

    =====

    (todo

    sth.

    ) hurriedly, without spending much time on it, not as thoroughly as it could or should be done:

    (do) a rush job (on sth.);

    — [equivalents incorporate the verb] slap sth. together (throw sth. together, cobble sth. together, whip sth. out etc) hastily (in a hurry);

    give sth. a lick and a promise;

    — [

    usu.

    in refer, to a short piece of writing, a letter

    etc

    ] tear (dash) off sth.

         ♦ Дождь лил ливнем, и Ростов с покровительствуемым им молодым офицером Ильиным сидел под сгороженным на скорую руку шалашиком (Толстой 6). The rain was falling in torrents, and Rostov, with a young officer named Ilyin, a protege of his, was sitting in a hastily rigged-up shelter (6a).

         ♦ «К февралю она [установка, идентифицирующая голоса] будет готова?» — «К февралю? Вы что — смеетесь? Если для отчёта, на скорую руку да на долгую муку — ну, что-нибудь… через полгодика» (Солженицын 3). «Will it [the voice identifier] be ready by February?» «By February? Are you joking? If it’s a question of slapping something together in a hurry and regretting it later, well then-in half a year» (3a).

         ♦ Пришлось вместе с профессором Португаловым и приват-доцентом Ивановым и Борнгартом анатомировать и микроскопировать кур в поисках бациллы чумы и даже в течение трех вечеров на скорую руку написать брошюру «ОО изменениях печени у кур при чуме» (Булгаков 10). He had to work with Professor Portugalov and Assistant Professors Ivanov and Bomhart, dissecting and microscoping chickens in search of the plague bacillus. He even hastily whipped out a pamphlet in three evenings, «On the Changes in Chicken Kidneys as a Result of the Plague» (10a).

         ♦ [Клавдия Васильевна:] Я поставлю чайник. [Леночка:] Нет, нет! Что-нибудь на скорую руку. У нас, кажется, ещё ветчина есть (Розов 2). [К.:] I’ll put the kettle on. [L.:] No, please, don’t bother. Just a quick bite I think we’ve still got some ham left (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на скорую руку

  • 5
    в главных чертах

    В ОБЩИХ &LT;ГЛАВНЫХ, ОСНОВНЫХ&GT; ЧЕРТАХ lit

    [

    PrepP

    ; these forms only;

    adv

    ]

    =====

    (

    usu.

    in refer, to the way some information is conveyed, presented, remembered

    etc

    ) without details, in general:

    in general &LT; broad&GT; terms;

    (give s.o. &LT; have&GT;) a general idea (of sth.);

    (give s.o. etc) a general account (description etc);

    (tell s.o. &LT;understand, grasp etc&GT;) roughly (what is going on &LT;has happened etc&GT;).

         ♦ [Серебряков:] Нужно изыскать такие меры, которые гарантировали бы нам постоянную, более или менее определённую цифру дохода. Я придумал одну такую меру… Минуя детали, изложу её в общих чертах (Чехов 3). [S.:] We must seek some means which would guarantee us a permanent, and more or less definite income. I have thought of one such measure….Omitting details, I shall put it before you in rough outline (3a).

         ♦ Конечно, Нюрок ждала хотя бы краткой, в общих чертах, информации о том, как прошёл новогодний вечер у Канунниковых: кто в чём был, как выглядела Леночка, вообще кто как выглядел, какие там были сказаны интересные слова… (Залыгин 1). Niurok naturally expected at least a short, general account of the Kannunnikovs’ New Year party: who was wearing what, how Lena looked, how everybody else looked, what gossip she’d heard… (1a).

         ♦ [ Отец] заперся в кабинете. Потом впустил мать. Они долго шептались о чём-то… Лёва и без них уловил в общих чертах, что произошло (Битов 2). Не [Father] locked himself in the study. Then he let Mother in. They whispered about something for a long time….Even without them, Lyova grasped roughly what had happened (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в главных чертах

  • 6
    в общих чертах

    В ОБЩИХ &LT;ГЛАВНЫХ, ОСНОВНЫХ&GT; ЧЕРТАХ lit

    [

    PrepP

    ; these forms only;

    adv

    ]

    =====

    (

    usu.

    in refer, to the way some information is conveyed, presented, remembered

    etc

    ) without details, in general:

    in general &LT; broad&GT; terms;

    (give s.o. &LT; have&GT;) a general idea (of sth.);

    (give s.o. etc) a general account (description etc);

    (tell s.o. &LT;understand, grasp etc&GT;) roughly (what is going on &LT;has happened etc&GT;).

         ♦ [Серебряков:] Нужно изыскать такие меры, которые гарантировали бы нам постоянную, более или менее определённую цифру дохода. Я придумал одну такую меру… Минуя детали, изложу её в общих чертах (Чехов 3). [S.:] We must seek some means which would guarantee us a permanent, and more or less definite income. I have thought of one such measure….Omitting details, I shall put it before you in rough outline (3a).

         ♦ Конечно, Нюрок ждала хотя бы краткой, в общих чертах, информации о том, как прошёл новогодний вечер у Канунниковых: кто в чём был, как выглядела Леночка, вообще кто как выглядел, какие там были сказаны интересные слова… (Залыгин 1). Niurok naturally expected at least a short, general account of the Kannunnikovs’ New Year party: who was wearing what, how Lena looked, how everybody else looked, what gossip she’d heard… (1a).

         ♦ [ Отец] заперся в кабинете. Потом впустил мать. Они долго шептались о чём-то… Лёва и без них уловил в общих чертах, что произошло (Битов 2). Не [Father] locked himself in the study. Then he let Mother in. They whispered about something for a long time….Even without them, Lyova grasped roughly what had happened (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в общих чертах

  • 7
    в основных чертах

    В ОБЩИХ &LT;ГЛАВНЫХ, ОСНОВНЫХ&GT; ЧЕРТАХ lit

    [

    PrepP

    ; these forms only;

    adv

    ]

    =====

    (

    usu.

    in refer, to the way some information is conveyed, presented, remembered

    etc

    ) without details, in general:

    in general &LT; broad&GT; terms;

    (give s.o. &LT; have&GT;) a general idea (of sth.);

    (give s.o. etc) a general account (description etc);

    (tell s.o. &LT;understand, grasp etc&GT;) roughly (what is going on &LT;has happened etc&GT;).

         ♦ [Серебряков:] Нужно изыскать такие меры, которые гарантировали бы нам постоянную, более или менее определённую цифру дохода. Я придумал одну такую меру… Минуя детали, изложу её в общих чертах (Чехов 3). [S.:] We must seek some means which would guarantee us a permanent, and more or less definite income. I have thought of one such measure….Omitting details, I shall put it before you in rough outline (3a).

         ♦ Конечно, Нюрок ждала хотя бы краткой, в общих чертах, информации о том, как прошёл новогодний вечер у Канунниковых: кто в чём был, как выглядела Леночка, вообще кто как выглядел, какие там были сказаны интересные слова… (Залыгин 1). Niurok naturally expected at least a short, general account of the Kannunnikovs’ New Year party: who was wearing what, how Lena looked, how everybody else looked, what gossip she’d heard… (1a).

         ♦ [ Отец] заперся в кабинете. Потом впустил мать. Они долго шептались о чём-то… Лёва и без них уловил в общих чертах, что произошло (Битов 2). Не [Father] locked himself in the study. Then he let Mother in. They whispered about something for a long time….Even without them, Lyova grasped roughly what had happened (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в основных чертах

  • 8
    кошка пробежала

    there is a coolness between them; they have fallen out over smth.; they have fallen out with each other; something has come between them

    Дудукин.

    Вот чудо-то! Какая кошка между вами пробежала? Шмага (важно). В убеждениях не сошлись. (А. Островский, Без вины виноватые)Dudukin: Marvel of marvels! What has come between you? Shmaga (with importance): A difference in convictions.

    — Недели две он у Ивана в Пашутине прогостил… и Леночка была там же. Это уж потом, как в Москву перебрались, кошка чёрная промеж их проскочила. (Л. Леонов, Русский лес) — ‘He spent a fortnight with Ivan at Pashutino, and Lena was there too. It wasn’t until after they moved to Moscow that they fell out with each other.’

    И тот и другой, улыбаясь, говорили ему, что они вовсе не враги, даже за всю их жизнь ни одна чёрная кошка не перебежала между ними. (Ф. Панфёров, Бруски) — Both the one and the other shrugged his shoulders, smiled and said that they were quite friendly towards each other, that in all their lives ‘no black cat had run between them.’

    Она решила сблизить Михаила и Зарождатского, меж которыми уже тогда «пробежала кошка». (Ю. Сбитнев, Костёр в белой ночи) — She decided to bring Mikhail and Zarozhdatsky closer together — there was already a certain coolness between them.

    Русско-английский фразеологический словарь > кошка пробежала

  • 9
    раз-два, взяли!

    разг.

    one, two — up she goes (comes)!; one, two, heave!; yo-heave-ho!; yo-ho!; yoho!

    Коля.

    Леночка сервант привезла!.. Фёдор, имущество прибыло. (Всем) Выходи, помогай!.. (Через мгновение слышна команда Олега: Раз-два — взяли! Раз, два — взяли!) (В. Розов, В поисках радости)Kolya. Lenochka’s brought a sideboard!… Fyodor, your property’s arrived! (To everyone) Out you come, lend a hand!.. (A moment later Oleg’s command is heard: ‘One, two — up she goes! One, two — up she goes!’)

    И хотя работы осталось всего ничего, несколько человек снова взялись за верёвку. — Раз-два! Взяли! Раз-два! Дружно! (С. Антонов, Вторая осень) — Though there was little left to do, several men grabbed the rope. ‘One, two, heave! One, two, all together!’

    Русско-английский фразеологический словарь > раз-два, взяли!

  • Леночка на английском как пишется

    Как правильно писать имя: Леночка или Леначка?

    1 ответ:

    Леночка на английском как пишется



    1



    0

    Добрый день. В России есть полное имя Елена, которому можно использовать большое количество уменьшительно ласкательных имен. Первое, которое приходит в голову, это Лена.

    И вот от этой уменьшительной ласкательной формы имени и образуется Лен*чка. Можно определить, что затруднение вызывает буквы, которая входи в состав суффикса.

    Что можно сделать в такой ситуации, это проверить, а есть в русском языке суффиксы: «очк» и «ачк». Суффикс «очк» мы легко находим, а вот «очк» отсутствует. Имея данную информацию, мы можем с легкостью дать верный ответ, уменьшительно ласкательно девушку по имени Елена называют Леночка.

    Читайте также

    Леночка на английском как пишется

    «Не требуется» — это даже и не слово, а два слова. Первое — частица, а второе — глагол.

    Думается, что такое предположение не было голословным, поскольку второе слово («требуется») отвечает на вопрос «что делает?» (или «что делается?», если создавать вопрос с обычной формальностью, не вдаваясь в смысл). Да и обладает другими категориальными признаками глагола.

    А первое слово («не») не может быть признано приставкой, потому что если в языке есть слово «требуется», но не может быть слова «нетребуется». Это понятно из правила, обуславливающего соответствующую раздельность глаголов с «НЕ».

    не требуется

    _

    Итак, глагол «требоваться относится к совокупности тех, которые не сливаются с «НЕ». Писать «нетребуется» нельзя.

    Ещё одно простейшее доказательство того — возможность принудительного разделения «НЕ» и глагола вставленным словом. Например: «не очень требуется», «не слишком требуется», «не каждый год требуется» и так далее.

    Других доказательств не потребуется.

    Предложение.

    • «А что, разве не требуется даже подтверждения своей почты?».

    Леночка на английском как пишется

    «Чёрно-белый» — это сложное имя прилагательное, являющееся высокочастотным представителем так называемой колоративной лексики (выражение цвета) с возможной коннотацией «блеклый во всех отношениях» и с модальностью «отрицание цвета».

    Как известно, коннотативные значения никогда не берут верх при объяснении орфографии слов, поэтому в данном случае мы должны воспринимать это прилагательное только как цветообозначение. Такие слова пишется с дефисом. К тому же части слова «чёрно-белый» совершенно семантически равноправны.

    Писать «чёрно белый» (раздельно) или «чёрнобелый» (слитно) нельзя.

    чёрно-белый

    Например (предложения).

    • «Любая чёрно-белая фотография носит в себе оттенки старины».
    • «В третьем зале музея стояли чёрно-белые телевизоры».
    • «Ваня Мельничаненко почему-то воспринимал мир только в чёрно-белых тонах».

    Леночка на английском как пишется

    1) Утверждение: Это непреступный (находящийся в рамках закона) случай простой женской хитрости.

    2) Отрицание:

    Случай этот — не преступный, здесь скорее нарушение общественной морали.

    Случай этот отнюдь не преступный.

    Планы у подростков были не преступные, а вполне безобидные.

    Надо сказать, что обе формы, слитная и раздельная, используются крайне редко, в отличие от омофона «неприступный» (с большой частотностью). Особенно это касается слитного написания, когда поисковик указывает на ошибку и предлагает найти слово «неприступный».

    Леночка на английском как пишется

    Сочетание «со мной» (ударение на «О«, которая после «Н«) — это ни что другое, как предлог «С» с местоимением «Я«. Но мы эмпирически понимаем, что говорить «Пойдём с я» нельзя.

    • «Со» — вариант «с», иногда используемый, в частности, перед [м] плюс согласная. Например: «со многими». Это из разряда «подо», «предо», «передо», «ко», «во», «надо», «обо» и так далее.
    • «Мной» («мною») — это указанное выше «Я» в творительном падеже. «С кем? — со мной (со мною)». Личное местоимение.

      со мной

    Предлоги нельзя в таких случаях подсоединять к личным местоимениям. Подобные примеры: «с тобой (с тобою)», «с ней (с нею»)», «с ним».

    Писать «сомной» нельзя. Нужен пробел.

    Предложения:

    • «Со мной всё в полном порядке, Трофим, а с тобой ничего не случилось ли?».
    • «Будь со мной, Игнатий, не когда тебе это необходимо, а всегда».

    Леночка на английском как пишется

    Слово «повеселее» находится в составе систематизированного языка, в числе подобных единиц («получше», «понастойчивее», «похуже» и так далее).

    Элемент «по-«, который мы при написании таких слов порой не знаем, к приставкам его отнести или к предлогам, является всё-таки приставкой.

    Оттолкнёмся от имени прилагательного «весёлый» и от наречия «весело». И у первого, и у второго слов имеются формы (одинаковые!) сравнительной степени, которые образуются так:

    • «Весёлый — веселее — повеселее».
    • «Весело — веселее — повеселее».

      повеселее и повеселей

    К простейшей классической форме прибавляется наша приставка, преобразуя её в разговорную. Этот приём — системный. Пишется приставка слитно. Писать «по веселее» (или «по веселей») нельзя.

    Например.

    • «Повеселее, повеселее, Родион, не засыпай!».

    Добрый день. В России есть полное имя Елена, которому можно использовать большое количество уменьшительно ласкательных имен. Первое, которое приходит в голову, это Лена.

    И вот от этой уменьшительной ласкательной формы имени и образуется Лен*чка. Можно определить, что затруднение вызывает буквы, которая входи в состав суффикса.

    Что можно сделать в такой ситуации, это проверить, а есть в русском языке суффиксы: «очк» и «ачк». Суффикс «очк» мы легко находим, а вот «очк» отсутствует. Имея данную информацию, мы можем с легкостью дать верный ответ, уменьшительно ласкательно девушку по имени Елена называют Леночка.

    Лен на английском

    Автор Mi li задал вопрос в разделе Лингвистика

    Как на английский переводится Лена,Леночка?Как правильно пишется на английском? и получил лучший ответ

    Ответ от Mikhail Levin[гуру]
    имена не переводятся.Мы же говорим о Билле Гейтсе, а не о Борисе Воротникове.. .Тем более не переводятся ласкательные формы — в большинстве языков просто нет аналогов. Только в русском на каждое имя есть десяток ласкательных — и каждая форма со своими оттенками. Лена, Леночка, Ленуська, Ленусик, Ленка, Еленка, и даже Лёлька!

    Ответ от L’vova Galina[активный]
    lena lenochka помоему никак не переводится

    Ответ от Karina Kudrina[гуру]
    Elen,скорее всего так!

    Ответ от Asd fberg[гуру]
    бля, имена не переводятся, lena. lenochka

    Ответ от Ёергей Петров[гуру]
    На немецкий тебе?
    Meine liebe Helen.
    На английском:
    My dear Helen.
    Прости, на этих языках диминутива нет.

    Ответ от Amanita[новичек]
    Hellen. С двумя «L»

    Ответ от Борис Петухов[гуру]
    Lena, My dear Lena.

    Ответ от Helene Ellenschlaeger[гуру]
    @ mi li
    🙂 вам уже сказали, что имена не переводятся, тем более ласкательные формы. англичани или американце только эти ласкательные формы подругому произнесут.
    @ Сергей Петров
    немецкая форма имя елена — helene (так и произносится, мягкая h и немножко длинная вторая е, третия е произносится!!) , ласкательная форма lene (немножко длинная первоя е, вторая е произносится!). lena тоже есть, мягкая л и длинная е. леночка немцы произнесли бы «льеночъка».
    meine liebe/my dear helen/e: это не леночка, а моя дорогая (любимая) …
    Леночка — lenchen, lenalein
    @ Гений Зла
    английская форма имя елена — helen. нет ll, только произносится как-будто ll.

    Ответ от Von_Musik_Idee_Besessen[гуру]
    лена — Lena (читается как «лина») или Helen (читается как «Хэлен»)

    Ответ от Илона Киргеева[активный]
    Что правда, то правда. Не переводятся имена.. и на английский язык звуки имен нашего языка передаются с помощью звуков английского.

    Ответ от Svetlana perminova[гуру]
    Моя племянница Елена (Алёна) в Америке под именем Yelana(Йелана). Уменьштельно-ласкательных имён как в русском яз. нет.

    Ответ от 14200з МФ[активный]
    Elen

    Ответ от 3 ответа[гуру]

    Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Как на английский переводится Лена,Леночка?Как правильно пишется на английском?

    Mikhail Levin

    Искусственный Интеллект

    (613251)


    12 лет назад

    имена не переводятся.
    Мы же говорим о Билле Гейтсе, а не о Борисе Воротникове.. .

    Тем более не переводятся ласкательные формы — в большинстве языков просто нет аналогов. Только в русском на каждое имя есть десяток ласкательных — и каждая форма со своими оттенками. Лена, Леночка, Ленуська, Ленусик, Ленка, Еленка, и даже Лёлька!

    Helene Ellenschlaeger

    Просветленный

    (33143)


    12 лет назад

    @ mi li
    :-) вам уже сказали, что имена не переводятся, тем более ласкательные формы. англичани или американце только эти ласкательные формы подругому произнесут.
    @ Сергей Петров
    немецкая форма имя елена — helene (так и произносится, мягкая h и немножко длинная вторая е, третия е произносится!!!!) , ласкательная форма lene (немножко длинная первоя е, вторая е произносится!) . lena тоже есть, мягкая л и длинная е. леночка немцы произнесли бы «льеночъка».
    meine liebe/my dear helen/e: это не леночка, а моя дорогая (любимая) …
    Леночка — lenchen, lenalein
    @ Гений Зла
    английская форма имя елена — helen. нет ll, только произносится как-будто ll.

    леночка

    • 1
      Леночка

      Универсальный русско-английский словарь > Леночка

    • 2
      Р-349

      НА СКОРУЮ РУКУ

      coll
      PrepP
      Invar
      adv

      more often used with

      pfv

      verbs
      fixed

      WO

      (todo

      sth.

      ) hurriedly, without spending much time on it, not as thoroughly as it could or should be done

      hastily

      in a hurry
      in a rough-and-ready fashion
      slapdash
      (do) a rush job (on

      sth.

      )
      (equivalents incorporate the verb) slap

      sth.

      together (throw

      sth.

      together, cobble

      sth.

      together, whip

      sth.

      out

      etc

      ) hastily (in a hurry)
      give

      sth.

      a lick and a promise

      построить (сколотить и т. п.) — = jerry-build

      sth.

      перекусить (перехватить и т. п.) — = grab a quick bite (to eat)

      приготовить поесть Р-349 — whip up

      sth.

      написать что Р-349 = whip off

      sth.

      (

      usu.

      in refer, to a short piece of writing, a letter

      etc

      ) tear (dash) off

      sth.

      Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-349

    • 3
      Ч-108

      В ОБЩИХ (ГЛАВНЫХ, ОСНОВНЫХ) ЧЕРТАХ

      lit
      PrepP

      these forms only

      adv

      (

      usu.

      in refer, to the way some information is conveyed, presented, remembered

      etc

      ) without details, in general

      in rough (broad) outline

      in general (broad) terms
      (in limited contexts) along general lines
      (give

      s.o.

      (have)) a general idea (of

      sth.

      )
      (give

      s.o. etc

      ) a general account (description

      etc

      )
      (tell

      s.o.

      (understand, grasp

      etc

      )) roughly (what is going on (has happened

      etc

      )).

      Большой русско-английский фразеологический словарь > Ч-108

    • 4
      на скорую руку

      [

      PrepP

      ;

      Invar

      ;

      adv

      ; more often used with

      pfv

      verbs; fixed

      WO

      ]

      =====

      (todo

      sth.

      ) hurriedly, without spending much time on it, not as thoroughly as it could or should be done:

      (do) a rush job (on sth.);

      — [equivalents incorporate the verb] slap sth. together (throw sth. together, cobble sth. together, whip sth. out etc) hastily (in a hurry);

      give sth. a lick and a promise;

      — [

      usu.

      in refer, to a short piece of writing, a letter

      etc

      ] tear (dash) off sth.

      ♦ Дождь лил ливнем, и Ростов с покровительствуемым им молодым офицером Ильиным сидел под сгороженным на скорую руку шалашиком (Толстой 6). The rain was falling in torrents, and Rostov, with a young officer named Ilyin, a protege of his, was sitting in a hastily rigged-up shelter (6a).

      ♦ «К февралю она [установка, идентифицирующая голоса] будет готова?» — «К февралю? Вы что — смеетесь? Если для отчёта, на скорую руку да на долгую муку — ну, что-нибудь… через полгодика» (Солженицын 3). «Will it [the voice identifier] be ready by February?» «By February? Are you joking? If it’s a question of slapping something together in a hurry and regretting it later, well then-in half a year» (3a).

      ♦ Пришлось вместе с профессором Португаловым и приват-доцентом Ивановым и Борнгартом анатомировать и микроскопировать кур в поисках бациллы чумы и даже в течение трех вечеров на скорую руку написать брошюру «ОО изменениях печени у кур при чуме» (Булгаков 10). He had to work with Professor Portugalov and Assistant Professors Ivanov and Bomhart, dissecting and microscoping chickens in search of the plague bacillus. He even hastily whipped out a pamphlet in three evenings, «On the Changes in Chicken Kidneys as a Result of the Plague» (10a).

      ♦ [Клавдия Васильевна:] Я поставлю чайник. [Леночка:] Нет, нет! Что-нибудь на скорую руку. У нас, кажется, ещё ветчина есть (Розов 2). [К.:] I’ll put the kettle on. [L.:] No, please, don’t bother. Just a quick bite I think we’ve still got some ham left (2a).

      Большой русско-английский фразеологический словарь > на скорую руку

    • 5
      в главных чертах

      В ОБЩИХ <ГЛАВНЫХ, ОСНОВНЫХ> ЧЕРТАХ lit

      [

      PrepP

      ; these forms only;

      adv

      ]

      =====

      (

      usu.

      in refer, to the way some information is conveyed, presented, remembered

      etc

      ) without details, in general:

      in general < broad> terms;

      (give s.o. < have>) a general idea (of sth.);

      (give s.o. etc) a general account (description etc);

      (tell s.o. <understand, grasp etc>) roughly (what is going on <has happened etc>).

      ♦ [Серебряков:] Нужно изыскать такие меры, которые гарантировали бы нам постоянную, более или менее определённую цифру дохода. Я придумал одну такую меру… Минуя детали, изложу её в общих чертах (Чехов 3). [S.:] We must seek some means which would guarantee us a permanent, and more or less definite income. I have thought of one such measure….Omitting details, I shall put it before you in rough outline (3a).

      ♦ Конечно, Нюрок ждала хотя бы краткой, в общих чертах, информации о том, как прошёл новогодний вечер у Канунниковых: кто в чём был, как выглядела Леночка, вообще кто как выглядел, какие там были сказаны интересные слова… (Залыгин 1). Niurok naturally expected at least a short, general account of the Kannunnikovs’ New Year party: who was wearing what, how Lena looked, how everybody else looked, what gossip she’d heard… (1a).

      ♦ [ Отец] заперся в кабинете. Потом впустил мать. Они долго шептались о чём-то… Лёва и без них уловил в общих чертах, что произошло (Битов 2). Не [Father] locked himself in the study. Then he let Mother in. They whispered about something for a long time….Even without them, Lyova grasped roughly what had happened (2a).

      Большой русско-английский фразеологический словарь > в главных чертах

    • 6
      в общих чертах

      В ОБЩИХ <ГЛАВНЫХ, ОСНОВНЫХ> ЧЕРТАХ lit

      [

      PrepP

      ; these forms only;

      adv

      ]

      =====

      (

      usu.

      in refer, to the way some information is conveyed, presented, remembered

      etc

      ) without details, in general:

      in general < broad> terms;

      (give s.o. < have>) a general idea (of sth.);

      (give s.o. etc) a general account (description etc);

      (tell s.o. <understand, grasp etc>) roughly (what is going on <has happened etc>).

      ♦ [Серебряков:] Нужно изыскать такие меры, которые гарантировали бы нам постоянную, более или менее определённую цифру дохода. Я придумал одну такую меру… Минуя детали, изложу её в общих чертах (Чехов 3). [S.:] We must seek some means which would guarantee us a permanent, and more or less definite income. I have thought of one such measure….Omitting details, I shall put it before you in rough outline (3a).

      ♦ Конечно, Нюрок ждала хотя бы краткой, в общих чертах, информации о том, как прошёл новогодний вечер у Канунниковых: кто в чём был, как выглядела Леночка, вообще кто как выглядел, какие там были сказаны интересные слова… (Залыгин 1). Niurok naturally expected at least a short, general account of the Kannunnikovs’ New Year party: who was wearing what, how Lena looked, how everybody else looked, what gossip she’d heard… (1a).

      ♦ [ Отец] заперся в кабинете. Потом впустил мать. Они долго шептались о чём-то… Лёва и без них уловил в общих чертах, что произошло (Битов 2). Не [Father] locked himself in the study. Then he let Mother in. They whispered about something for a long time….Even without them, Lyova grasped roughly what had happened (2a).

      Большой русско-английский фразеологический словарь > в общих чертах

    • 7
      в основных чертах

      В ОБЩИХ <ГЛАВНЫХ, ОСНОВНЫХ> ЧЕРТАХ lit

      [

      PrepP

      ; these forms only;

      adv

      ]

      =====

      (

      usu.

      in refer, to the way some information is conveyed, presented, remembered

      etc

      ) without details, in general:

      in general < broad> terms;

      (give s.o. < have>) a general idea (of sth.);

      (give s.o. etc) a general account (description etc);

      (tell s.o. <understand, grasp etc>) roughly (what is going on <has happened etc>).

      ♦ [Серебряков:] Нужно изыскать такие меры, которые гарантировали бы нам постоянную, более или менее определённую цифру дохода. Я придумал одну такую меру… Минуя детали, изложу её в общих чертах (Чехов 3). [S.:] We must seek some means which would guarantee us a permanent, and more or less definite income. I have thought of one such measure….Omitting details, I shall put it before you in rough outline (3a).

      ♦ Конечно, Нюрок ждала хотя бы краткой, в общих чертах, информации о том, как прошёл новогодний вечер у Канунниковых: кто в чём был, как выглядела Леночка, вообще кто как выглядел, какие там были сказаны интересные слова… (Залыгин 1). Niurok naturally expected at least a short, general account of the Kannunnikovs’ New Year party: who was wearing what, how Lena looked, how everybody else looked, what gossip she’d heard… (1a).

      ♦ [ Отец] заперся в кабинете. Потом впустил мать. Они долго шептались о чём-то… Лёва и без них уловил в общих чертах, что произошло (Битов 2). Не [Father] locked himself in the study. Then he let Mother in. They whispered about something for a long time….Even without them, Lyova grasped roughly what had happened (2a).

      Большой русско-английский фразеологический словарь > в основных чертах

    • 8
      кошка пробежала

      there is a coolness between them; they have fallen out over smth.; they have fallen out with each other; something has come between them

      Дудукин. Вот чудо-то! Какая кошка между вами пробежала? Шмага (важно). В убеждениях не сошлись. (А. Островский, Без вины виноватые)Dudukin: Marvel of marvels! What has come between you? Shmaga (with importance): A difference in convictions.

      — Недели две он у Ивана в Пашутине прогостил… и Леночка была там же. Это уж потом, как в Москву перебрались, кошка чёрная промеж их проскочила. (Л. Леонов, Русский лес) — ‘He spent a fortnight with Ivan at Pashutino, and Lena was there too. It wasn’t until after they moved to Moscow that they fell out with each other.’

      И тот и другой, улыбаясь, говорили ему, что они вовсе не враги, даже за всю их жизнь ни одна чёрная кошка не перебежала между ними. (Ф. Панфёров, Бруски) — Both the one and the other shrugged his shoulders, smiled and said that they were quite friendly towards each other, that in all their lives ‘no black cat had run between them.’

      Она решила сблизить Михаила и Зарождатского, меж которыми уже тогда «пробежала кошка». (Ю. Сбитнев, Костёр в белой ночи) — She decided to bring Mikhail and Zarozhdatsky closer together — there was already a certain coolness between them.

      Русско-английский фразеологический словарь > кошка пробежала

    • 9
      раз-два, взяли!

      разг.

      one, two — up she goes (comes)!; one, two, heave!; yo-heave-ho!; yo-ho!; yoho!

      Коля. Леночка сервант привезла!.. Фёдор, имущество прибыло. (Всем) Выходи, помогай!.. (Через мгновение слышна команда Олега: Раз-два — взяли! Раз, два — взяли!) (В. Розов, В поисках радости)Kolya. Lenochka’s brought a sideboard!… Fyodor, your property’s arrived! (To everyone) Out you come, lend a hand!.. (A moment later Oleg’s command is heard: ‘One, two — up she goes! One, two — up she goes!’)

      И хотя работы осталось всего ничего, несколько человек снова взялись за верёвку. — Раз-два! Взяли! Раз-два! Дружно! (С. Антонов, Вторая осень) — Though there was little left to do, several men grabbed the rope. ‘One, two, heave! One, two, all together!’

      Русско-английский фразеологический словарь > раз-два, взяли!

    См. также в других словарях:

    • ЛЕНОЧКА — (ласк. к ЛЕНА (персонаж поэмы А. А. Ахматовой)) Леночка, я сестре сказала. Я ухожу сейчас на берег. Если царевич за мной приедет, Ты объясни ему дорогу. <…> Ахм914 (265) …   Собственное имя в русской поэзии XX века: словарь личных имён

    • Леночка и виноград (фильм) — Леночка и виноград Жанр комедия Режиссёр Антонина Кудрявцева Автор сценария Евгений Шварц, Николай Олейников В главных ролях …   Википедия

    • Леночка и виноград — Жанр комедия Режиссёр Антонина Кудрявцева Автор сценария Евгений Шварц, Николай Олейников В главных ролях …   Википедия

    • ЛЕНОЧКА И ВИНОГРАД — «ЛЕНОЧКА И ВИНОГРАД», СССР, Ленфильм, 1936, ч/б, 50 мин. Школьная комедия. Рассказ о приключениях городской школьницы, котораяпроводит свои каникулы в крымском совхозе. В ролях: Янина Жеймо (см. ЖЕЙМО Янина Болеславовна), Борис Чирков (см. ЧИРКОВ …   Энциклопедия кино

    • ЛЕНОЧКА И ВИНОГРАД —   1936, 50 мин., ч/б. жанр: комедия.   реж. Антонина Кудрявцева, сц. Евгений Шварц, Николай Олейников, опер. Павел Посыпкин, Михаил Ротинов, худ. Евгения Словцова, комп. Николай Стрельников, зв. Иван Дмитриев, Евгений Нестеров.   В ролях: Янина… …   Ленфильм. Аннотированный каталог фильмов (1918-2003)

    • Семь стариков и одна девушка (фильм) — Семь стариков и одна девушка Жанр комедия Режиссёр Евгений Карелов Автор сценария Евгений Карелов В главных ролях Светлана Савёлова Валентин Смирнитский Александр Бениаминов Борис Чирков Борис Новико …   Википедия

    • Дети Ванюшина (фильм) — У этого термина существуют и другие значения, см. Дети Ванюшина. Дети Ванюшина Жанр драма Режиссёр Евгений Ташков Автор сценария Евгений …   Википедия

    • Жеймо, Янина Болеславовна — Янина Жеймо Janina Żejmo Имя при рождении: Янина Болеславовна Жеймо Дата рождения: 16 (29) мая 1909(1909 05 29) …   Википедия

    • Жеймо — Жеймо, Янина Болеславовна Янина Жеймо Janina Żejmo Янина Жеймо на афише фильма «Золушка» Имя при рождении: Янина Болеславовна Жейм …   Википедия

    • Жеймо, Янина — Янина Жеймо Janina Żejmo Янина Жеймо на афише фильма «Золушка» Имя при рождении: Янина Болеславовна Жеймо Дата рождения …   Википедия

    • Жеймо Я. Б. — Янина Жеймо Janina Żejmo Янина Жеймо на афише фильма «Золушка» Имя при рождении: Янина Болеславовна Жеймо Дата рождения …   Википедия

    Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Лесных дач как пишется
  • Леность ума как пишется
  • Лесная трущоба как пишется
  • Ленобласть как пишется сокращенно
  • Лесная английскими буквами как написать