Мамочка как пишется на турецком

Мамочка! Мамочка! Мамочка!

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Мамочка, мамочка, мамочка!

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Мамочка, мамочка, мамочка.

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Морфемный разбор слова:

Однокоренные слова к слову:

Как пишется на турецком мамочка

1 мама

См. также в других словарях:

мама — нескл., ж. maman. f. устар. То же, что мама. Вчера соблаговолил он, смотря на портрет отца и матери, впервые произнести: papa, mama. 1845. Жуковский. // Гоголь Переп. 1 185. Очень я любила сестру мама тетю Марью Ивановну Старицкую; баловала она… … Исторический словарь галлицизмов русского языка

мама́ев — мамаев; мамаево побоище (о драке, беспорядке); мамаево нашествие (о неожиданных посетителях); Мамаевкурган … Русское словесное ударение

МАМА — МАМА, мамы, жен. 1. Мать (разг.; употр. обычно при обращении детей к матери). «Я тотчас узнал эту гостью, как только она вошла это была мама.» Достоевский. Мама, пойдем гулять! 2. То же, что мамка в 1 знач. (устар.). «Пусть же все добрые люди… … Толковый словарь Ушакова

мама — родимая, маманюшка, мамусечка, мамуся, мамашенька, мамулечка, мамусенька, мамонька, маменька, матерь, мамушка, мамашечка, родимая матушка, матушка, маманя, маман, маманька, маточка, мамаша, родительница, мамка, матуха, мамуля, матуничка, мамунька … Словарь синонимов

МАМА — жен. маменька, мамонька, мочка, матушка, родительница: мамуня, мамуся южн., зап. мамусь или мамысь костр. Уродила мама, что не примает и яма! | Мама или мамка, мамушка (местами употр. вместо мать), кормилица, женщина, кормящая грудью не свое… … Толковый словарь Даля

МАМА — Международный альянс модельных агентств http://www.m a m a.ru/​ МАМА Международная ассоциация молодых атомщиков с 2 февраля 2004 http://www.desnay.ru/​ организация МАМА … Словарь сокращений и аббревиатур

МАМА — МАМА, ы, жен. То же, что мать (в 1 знач.). | ласк. мамочка, и, жен., мамуля, и, жен., мамуся, и, жен., мамусенька, и, жен., мамулечка, и, жен. и мамусечка, и, жен. | прил. мамин, а, о. • По маминому (разг.) 1) по маминой воле, желанию; 2) так,… … Толковый словарь Ожегова

мама — МАМА, ы, МАМКА, и, ж. 1. Подруга, девушка (обычно при обращении сверстников). 2. Пассивный педераст. 3. Пол литра водки, пол литровая бутылка. Мама с дочкой поллитровка и четвертинка (водки) … Словарь русского арго

МАМА — река на юге Вост. Сибири, левый приток Витима. 406 км, площадь бассейна 18,9 тыс. км&sup2. Судоходна на 110 км … Большой Энциклопедический словарь

МАМА — МАМА, река на юге Восточной Сибири, левый приток Витима. 406 км, пл. бассейна 18,9 тыс. км2. Судоход на на 110 км. Источник: Энциклопедия Отечество … Русская история

Источник

Как пишется на турецком мамочка

1 anneciğim

См. также в других словарях:

мама — нескл., ж. maman. f. устар. То же, что мама. Вчера соблаговолил он, смотря на портрет отца и матери, впервые произнести: papa, mama. 1845. Жуковский. // Гоголь Переп. 1 185. Очень я любила сестру мама тетю Марью Ивановну Старицкую; баловала она… … Исторический словарь галлицизмов русского языка

мама́ев — мамаев; мамаево побоище (о драке, беспорядке); мамаево нашествие (о неожиданных посетителях); Мамаевкурган … Русское словесное ударение

МАМА — МАМА, мамы, жен. 1. Мать (разг.; употр. обычно при обращении детей к матери). «Я тотчас узнал эту гостью, как только она вошла это была мама.» Достоевский. Мама, пойдем гулять! 2. То же, что мамка в 1 знач. (устар.). «Пусть же все добрые люди… … Толковый словарь Ушакова

мама — родимая, маманюшка, мамусечка, мамуся, мамашенька, мамулечка, мамусенька, мамонька, маменька, матерь, мамушка, мамашечка, родимая матушка, матушка, маманя, маман, маманька, маточка, мамаша, родительница, мамка, матуха, мамуля, матуничка, мамунька … Словарь синонимов

МАМА — жен. маменька, мамонька, мочка, матушка, родительница: мамуня, мамуся южн., зап. мамусь или мамысь костр. Уродила мама, что не примает и яма! | Мама или мамка, мамушка (местами употр. вместо мать), кормилица, женщина, кормящая грудью не свое… … Толковый словарь Даля

МАМА — Международный альянс модельных агентств http://www.m a m a.ru/​ МАМА Международная ассоциация молодых атомщиков с 2 февраля 2004 http://www.desnay.ru/​ организация МАМА … Словарь сокращений и аббревиатур

МАМА — МАМА, ы, жен. То же, что мать (в 1 знач.). | ласк. мамочка, и, жен., мамуля, и, жен., мамуся, и, жен., мамусенька, и, жен., мамулечка, и, жен. и мамусечка, и, жен. | прил. мамин, а, о. • По маминому (разг.) 1) по маминой воле, желанию; 2) так,… … Толковый словарь Ожегова

мама — МАМА, ы, МАМКА, и, ж. 1. Подруга, девушка (обычно при обращении сверстников). 2. Пассивный педераст. 3. Пол литра водки, пол литровая бутылка. Мама с дочкой поллитровка и четвертинка (водки) … Словарь русского арго

МАМА — река на юге Вост. Сибири, левый приток Витима. 406 км, площадь бассейна 18,9 тыс. км&sup2. Судоходна на 110 км … Большой Энциклопедический словарь

МАМА — МАМА, река на юге Восточной Сибири, левый приток Витима. 406 км, пл. бассейна 18,9 тыс. км2. Судоход на на 110 км. Источник: Энциклопедия Отечество … Русская история

Источник

Как пишется на турецком мамочка

Если слово заканчивается на согласную букву k, то при образовании уменьшительно-ласкательной формы она выпадает:

Bebek – bebecik (ребенок – ребеночек)
Аlçak – alçacık (низкий – низенький)
Köpek – köpecik (собака – собачка)

Так как эти аффиксы чаще всего используются для выражения любви и нежности при обращении к кому-либо, то чтобы нам сказать «моя мамочка», «мой папочка», «мой котенок», «мой Омерчик» и т.д. нужно добавить еще притяжательный аффикс:

Для того, чтобы понять, чем же еще может быть bir, кроме как числом 1, разберемся с двумя понятиями.

Например:
Дай мне какую-нибудь ручку (не эту, не мою, а любую какую-нибудь ручку)
Положите мне в пакет 3 яблока (имеется в виду «любых», я не выбираю, на выбор продавца).
Тебя в приемной ждет какая-то девушка (мы ее не знаем, она нам не знакома).

Büyük bir elma verir misiniz? Можешь дать какое-нибудь яблоко?
Seni bır kız arıyor. Тебя ищет какая-то девушка.
Bir gün geri dönersın. Однажды (в какой-нибудь день) ты вернешься обратно.

В этих предложениях слово «bir» показывает на неопределенную группу людей или предметов, среди которых есть тот или то, о чём мы говорим.
Если бы надо было переводить дословно, то было бы так: Она одна из красивых девушек, мой отец один из умных людей, это одна из хороших фирм, это одна из замечательных идей.

Kapı – kapıcı дверь – а)привратник, б)тот, кто делает двери, в)устанавливает двери, г) а также продает
Kitap – kitapçi книга – продавец книг
Spor – sporçu спорт – спортсмен

Ç
çatı — залог
çekim eki — словоизменительный аффикс
çekimli eylem — финитный глагол
çıkma durumu — исходный падеж
çoğul — множественное число

Источник

Как пишется на турецком мамочка

1 valide

См. также в других словарях:

мать — мать/ … Морфемно-орфографический словарь

МАТЬ — МАТЬ, мати гл., южн., зап. имать, иметь. Коли внучек маю, так и сказку знаю. II. МАТЬ жен. мати церк. и сев. матерь, родительница, мама; мать родная, родная. Бог до людей, что мать до детей (добра). Эта кобыла мать вашей лошади. Мать (птенцов)… … Толковый словарь Даля

МАТЬ — МАТЬ, мати гл., южн., зап. имать, иметь. Коли внучек маю, так и сказку знаю. II. МАТЬ жен. мати церк. и сев. матерь, родительница, мама; мать родная, родная. Бог до людей, что мать до детей (добра). Эта кобыла мать вашей лошади. Мать (птенцов)… … Толковый словарь Даля

мать — сущ., ж., употр. наиб. часто Морфология: (нет) кого? матери, кому? матери, (вижу) кого? мать, кем? матерью, о ком? о матери; мн. кто? матери, (нет) кого? матерей, кому? матерям, (вижу) кого? матерей, кем? матерями, о ком? о матерях 1. Ваша мать… … Толковый словарь Дмитриева

мать — род. и дат. матери, вин. мать, тв. матерью, предл. о матери; мн. матери, ей; ж. 1. Женщина по отношению к рождённым ею детям. Любовь матери. Лишиться матери. Назвать кого л. своей матерью. Жить у матери. Хорошая, плохая м. Приёмная м. Многодетная … Энциклопедический словарь

МАТЬ — Господь не может поспеть всюду одновременно, и поэтому он создал матерей. Решиться обзавестись ребенком дело нешуточное. Это значит решиться на то, чтобы твое сердце отныне и навсегда разгуливало вне твоего тела. Элизабет Стоун Матери как… … Сводная энциклопедия афоризмов

МАТЬ — МАТЬ, род. и дат. матери, мать, матерью, матери, мн. матери, матерей, жен. 1. Женщина по отношению к ее детям. «Он лишился матери с малолетства.» Пушкин. Равноправие женщин по ст. 122 Конституции СССР обеспечено также и государственной охраной… … Толковый словарь Ушакова

Матьё — (фр. Mathieu) французская фамилия, имя и топоним. Фамилия Матьё, Жереми (р. 1983) французский футболист. Матьё, Жорж (р. 1921) французский художник школы ташизма. Матьё, Клод Луи (1783 1875) французский астроном.… … Википедия

МАТЬ — МАТЬ, матери, матерью, мн. матери, матерей, матерям, матерями, о матерях, жен. 1. Женщина по отношению к своим детям. Родная м. Многодетная м. М. семейства (мать как глава семьи). М. одиночка (женщина, родившая вне официального брака и… … Толковый словарь Ожегова

Мать слёз — La Terza madre … Википедия

мать — всосать с молоком матери, в чем мать родила, готовиться быть матерью.. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. мать мама, матерь, матушка, мамаша, матка, родимая, родительница;… … Словарь синонимов

Источник

Как пишется на турецком мамочка

Есть или нет (есть или отсутствует). Var/Yok.

У меня есть книга.
Книга на столе.

В русском языке мы часто опускаем слово «есть». В турецком его необходимо использовать.

В турецком слово «var» ставится всегда в конце предложения. Также обратите внимание на порядок слов. В обоих предложениях сначала «где», потом «что», потом «есть».

Попробуйте самостоятельно сказать (и напишите снизу ваш ответ):
В саду есть цветы.
На дереве есть птица.
В машине есть девочка.
В автобусе нет водителя.
У меня нет апельсинов.
У моей сестры нет собаки.

ВОПРОСЫ с Var и Yok

Если вам надо задать вопрос: что-то есть ли? или что-то где-то отсутствует?, используется Var и Yok, к которым добавляется отдельно стоящая отрицательная частица mı или mu.

Где? У кого? У меня, у тебя. Nerede? Kimde? Bende, sende.

Пример:
— Где твоя книга?
— Моя книга дома.

-Senin kitabın nerede?
-Kitabım evde.

Если вам надо использовать одновременно аффикс принадлежности и аффикс местного времени, то аффикс местного времени будет стоять после аффикса принадлежности.

Если вы хотите использовать аффикс местного времени для 1-го и 2-го лица (я, мы, ты, вы), то после аффиксов местного времени нужно добавить личные аффиксы.

Очень важно! Нашла во многих книжках эту ошибку в теме притяжания, относительно множественного числа 3го лица.
Я сначала тоже делала эту ошибку, но потом поняла, почему это неправильно и на всякий случай еще сверилась с мужем и другими учебниками.

Я знаю, что у многих людей возникает путаница между аффиксами притяжания (мой ___, твой ___) и аффиксами сказуемости (глагольными аффиксами).
Хочу немного прояснить эту тему, чтобы никто не путался, если такой вопрос возникнет.

В турецком языке в любом предложении должно быть сказуемое (т.е. слово, отвечающее за действие). Может быть 3 варианта: либо это глагол, либо слова «var» или «yok», либо это аффикс сказуемости (глагольный аффикс).
Глагольный аффикс фактически заменяет глагол «есть» в предложении и как любой аффикс добавляется в конце предложения.

2. Если это лексемы Var или Yok (есть или нет в наличии/не присутствует), они тоже ставятся В КОНЦЕ предложения.
Примеры:
Bende araba var. У меня есть машина.
Benim abim yok. У меня нет старшего брата.
Benim evimde çok kitap var. В моем доме есть много книг.

При этом, аффиксы принадлежности (аффиксы притяжания), т.е. аффиксы, которые отвечают на вопросы ЧЕЙ, ЧЬЯ и ЧЬЁ, присоединяются всегда СРАЗУ к тому слову, которое им принадлежит.

Если вам надо сказать «мой ____», или «твой ___» и т.д., то аффикс ставится к тому предмету, которому определяется владелец. Аффикс как-бы показывает, что предмет-это неотъемлемая часть владельца.

Т.е. все зависимости от того, утвердительное, отрицательное или вопросительное вы строите предложение, аффикс притяжания ВСЕГДА рядом с тем предметом, который часть его владельца.

Очень хорошо это можно еще продемонстрировать в таких примерах:

Напишите мне, пожалуйста, понятна ли эта тема?

Источник

Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Как пишется на турецком мамочка, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову «Как пишется на турецком мамочка», предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.

Те, кто живут в Турции и мало-мальски знакомы с турецким языком и турецкими традициями, наверняка обращали внимание на то, как часто обращаются к детям их взрослые родственники. Напомню, звучит это так: «Anneciğim» («Мамочка моя»), «Babacığım» («Папочка мой»), «Dedeciğim» («Дедушка мой»), «Anneanneciğim» («Бабушка моя» — та, которая мамина мама), «Babaanneciğim» («Бабушка моя» — та, которая папина мама), «Teyzeciğim» («Тётушка моя»), «Amcacığım» («Дядюшка мой»).

Для тех, кто не знаком с турецким языком и с этой традицией обращения, хочется подчеркнуть, что речь идёт об обращинии к ДЕТЯМ. Т.е. мама обращаятся к своему собственному ребёнку как «Мамочка моя»; а папа обращается к своему ребёнку, как «Папочка мой». При чём этот «папочка» пожет быть ребёнком девочкой, а вовсе не мальчиком! Почему же тогда к девочке её папа обращается как «Папочка мой» ??? Или, например, дедушка обращается к своей внучке как «Дедушка мой», при этом «дедушка» ни разу не мальчик, а, как уже было отмечено, девочка!?

Вот этот коварный вопрос мучает, наверное, всех иностранцев, которые знакомятся с этой турецкой традицией. И мне этот вопрос вот уже сколько лет не давал покоя. Я пыталась найти ответ в разных источниках — спрашивала местных жителей при каждом удобном случае, пыталась вычитать в тырнетах, но увы, ответ не находился.

И вот сегодня, спустя столько лет, я открыла для себя эту Америку. Я не прочитала это в гуглях, и не узнала это из уст местных жителей, меня просто осенило! Мой муж, кстати, тоже не знает о происхождении этой традиции, но когда я озвучила ему свою версию происхождения этого странного обращения, он согласился, и сказал, что скорее всего это именно ОНО!

Дальше опишу ход своих мыслей, и что натолкнуло меня на эти самые мысли :) Ну и, собственно, версию происхождения этого странного, смешного, и нелепого,  НА ПЕРВЫЙ ВЗГЛЯД, обращения взрослых к детям.

Моя Айлин сегодня впервые в жизни пошла прогуляться на улицу с её дядей — старшим братом моего мужа. Надо сказать, что дядя её обожает, задаривает подарками, всячески  балует и залюбливает, что даже его собственная дочка порой в шутку ревнует Айлин к нему. И вот сегодня для него настал тот счастливый день, когда он и его любимая племянница пошли гулять вдвоём — без мамы и без папы :) Я, признаться, насторожилась, когда он неожиданно предложил ей прогуляться вместе по делу, а она согласилась, но причин отказать не нашлось :) и я вынуждена была согласиться :) Спустя час после их прогулки, я позвонила напомнить, что Айлин скоро ужинать, и наш аби сказал, что идут уже домой. И вот, сижу я их жду, а сама думаю: это как же она, такая мамская-мамская, так долго без проблем гуляет со своим дядей, не вспоминая обо мне! С одной стороны, это хорошо, — думаю я, — что она чуть-чуть независимее от меня становится (порой я чувствую, что себе вообще уже не принадлежу уже), а с другой стороны, — продолжаю думать я, — что-то я уже соскучилась! :) И пришло мне на ум как Айлин «мамкает» постоянно, то по-русски — когда мы наедине, то по-турецки — при турецких родственниках. И представила я, как крепко-крепко её обнимаю и говорю ей (а дальше внимание на то, что я ей говорю!) — «Anneciğiiiimmm!» («Мамочка мояяяя!»). Как вдруг, я резко пришла в себя, вернулась в реальность, и сама же себе сказала-спросила: «О Боже! Ты что! Совсем уже отуречилась?, какая ещё «anneciğim»!?». А потом, вдруг, задумалась: А ПОЧЕМУ Я ТАК СКАЗАЛА? Почему из меня в этот самый душещипательный, супер-чувствительный момент, вырвалось это самое «anneciğim», то самое «anneciğim», с которого я всегда смеялась и которому я всегда так удивлялась. КАК Я МОГЛА ТАКОЕ ВЫДАТЬ?

И вот тут, в этом месте, меня осенило…

В турецком языке, если ты любишь, например, хлеб (по-турецки «ekmek»), тебя могут назвать «ekmek

çi

» — «любитель хлеба», если ты любишь айран (ayran), тебя могут назвать «ayran

» — «любитель айрана», если любишь бананы (muz), тебя могут назвать «muzcu — «любитель бананов». Т.е. к основному слову прибавляестя суффикс -cı- или -ci-, или -çı-, или — çi-,  — по закону согласования гласных, и переводится этот суффикс как «любитель» или «человек который любит …»

Так вот, по той же аналогии и по тому же принципу.. Если человек/ребёнок любит свою маму, то он будет «anneci«, если папу, то его могут назвать «baba

«, если тётю, то «teyzeci» или «hala

«, если дядю, то «amca» или «dayı«, если любит дедушку, то «dedeci«, а если бабушку, то «anneanneci» или «babaanne

ci

«.

Ну а дальше, как я думаю вы уже догадались, всё просто!

Подставляем к суффиксу -ci-, окончание 1 лица единственного числа со свзязующей -ğ- (где -ğ- переходит из буквы -k- от слова «annecik» (babacık/anneannecik/teyzecik) — уменьшительно-ласкательное), и получаем:

«Anneciğim«.

Т.е. мама, которая обращается к своей дочке или сыну как «мамочка моя», совсем не имеет ввиду то, что её дочь или сын — её мама, — это всего лишь дословный перевод! А перевод по смыслу будет звучать примерно так: «Дорогая моя девочка (дочка/мальчик/сыночек), которая(ый) очень любит свою маму».

Вот пример предложения с «anneciğim»:

Говорит мама, которая пришла вечером с работы, и не видела своего маленького сыночка (или дочку) целый день: ‘Anneciğim, seni çok özledim!’ — «Дорогой мой (дорогая моя), я так за тобой соскучилась.»

Более точно по смыслу можно перевести это предложение как: «Дорогой мой (дорогая моя), который (которая) очень любит свою маму, я так за тобой соскучилась!».

Что в дословном переводе с неверной смысловой нагрузкой будет звучать так: «Мамочка моя, я так за тобой соскучилась!».

И именно в этом или подобном дословном переводе, совершенно нелопо будет звучать обращение мамы к собственному ребёнку — мальчику или девочке — как «мамочка моя», а обращение дедушки к собственной внучке как «дедушка мой». :)

Теперь понятно, почему во всех этих случаях совершенно не важно, какого рода будет человек/ребёнок — мужского или женского! И если мальчик 3х лет очень любит свою тётю, то его вполне нормально можно будет назвать «teyzeciğim» (тётушка моя).

Но мы-то теперь знаем, что НАЗВАТЬ — условно, конечно. К НАЗВАНИЮ это обращение не имеет никакого отношения.

Мне кажется, что моя версия происхождения этого загадочного обращения вполне имеет право на жизнь, и даже претендует на единственно или почти единственно- верный источник :)

Что скажете?

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

— О, мамочка, мамочка! — О!

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Мамочка, мамочка, мамочка.

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Русско – турецкий словарь по теме Семья. Родственники 

Турецко – русский словарь по теме Семья. Родственники 

Русско – турецкий словарь в картинках по теме Семья. Родственники 

Турецко – русский словарь в картинках по теме Семья. Родственники 

Семья.  Aile, Родственники. Akraba

Русско – турецкий словарь по теме Семья Родственники 

Основные понятия

я — ben

отец — baba

мама, мать — anne, ana

сын — oğul

дочь — kız

дед, дедушка (обычно говорят dede) — büyükbaba, dede

бабушка — nine

брат — kardeş

сестра — abla, kız kardeş

муж, супруг — koca

жена — karı

супруг/супруга — eş

родители — anababa

родственник — akraba

Семья Родственники 

бабушка – büyükanne, nine

бабушка (со стороны матери) — anneanne

бабушка (со стороны отца) – babaanne

брат — (erkek) kardeş,

(маленький) брат — kardeş

(маленький) брат (так говорят младшим членам семьи одного поколения) — birader

внук — (erkek) torun

внучка — kız torun

Двоюродные родственники со стороны матери

двоюродный брат по тете (сестре матери) — teyzenin oğlu, teyzezade

двоюродный брат по дяде (брату матери) — dayının oğlu, dayızade

двоюродная сестра по тете (сестре матери) — teyzenin kızı, teyzezade

двоюродная сестра по дяде (брату матери) — dayının kızı, dayızade

дети моего дяди по матери — dayımın çocukları

ребёнок тёти по матери (сестре матери) — teyzenin çocuğu, teyzezade

ребёнок дяди по матери (брату матери) — dayının çocuğu, dayızade

сын моего дяди — dayının oğlu

Двоюродные родственники со стороны отца 

двоюродный брат по тете (сестре отца) — halanın oğlu, halazade

двоюродный брат по дяде (брату отца) — amcanın oğlu, emmi oğlu, amcazade

двоюродная сестра по тете (сестре отца) — halanın kızı, halazade

двоюродная сестра по дяде (брату отца) – amcanın kızı, emmi kızı, amcazade

дочь моего дяди — amcamın kızı

ребёнок тёти по отцу (сестре отца) — halanın çocuğu, halazade

ребёнок дяди по отцу (брату отца) — amcanın çocuğu, amcazade

сын дяди по отцу — amcanın oğlu

сын моего дяди по отцу — amcamın oğlu

двоюродная сестра по дяде (брату матери) — dayının kızı, dayızade, dayının çocuğu

двоюродная сестра по дяде (брату отца) — amcanın kızı, emmi kızı, amcazade, amcanın çocuğu

двоюродная сестра по тете (сестре отца) — halanın kızı, halazade, halanın çocuğu

двоюродная сестра по тете (сестре матери) — teyzenin kızı, teyzezade, teyzenin çocuğu

двоюродный брат по дяде (брату отца) — amcanın oğlu, emmi oğlu, amcazade, amcanın çocuğu

двоюродный брат по дяде (брату матери) — dayının oğlu, dayızade, dayının çocuğu

двоюродный брат по тете (сестре отца) — halanın oğlu, halazade, halanın çocuğu

двоюродный брат по тете (сестре матери) — teyzenin oğlu, teyzezade

деверь (брат мужа) – kayınbirader, enişte

дед, дедушка (обычно говорят dede) – dede, büyükbaba

дети моего дяди по маме — dayımın çocukları

дочь — kız

дочь моего дяди — amcamın kızı

дядя (брат матери) — dayı

дядя (брат отца) — amca

жена – karı, benim hanımım, hanım

золовка (сестра мужа) – görümce, yenge

зять (муж дочери) – damat

зять (муж сестры) — enişte

кузен — kuzen

кузина — kuzin

мама — anne, ana

мачеха — üvey ana

младший брат — (erkek) kardeş

муж – koca, benim beyim, bey

не родная по крови родственница женского пола – жена брата, сестра мужа – yenge

не родной по крови родственник мужского пола – муж сестры, брат жены — enişte

невестка (жена сына) – gelin

невестка (жена брата) – yenge

отец — baba

отчим – babalık, üvey

падчерица — üvey kız

пасынок — üvey oğul

прабабка — büyük büyükanne

прадед — büyük büyükbaba

прапрабабка — üçüncü batından nine

прапрадед — üçüncü batından dede

племянник — (erkek) yeğen

племянница — kardeş kızı, kız yeğen

ребенок — çocuk

ребёнок дяди по матери (брату матери) — dayının çocuğu, dayızade

ребёнок дяди по отцу (брату отца) — amcanın çocuğu, amcazade

ребёнок тёти по матери (сестре матери) — teyzenin çocuğu, teyzezade

ребёнок тёти по отцу (сестре отца) — halanın çocuğu, halazade

родители — anababa

родственник — akraba

сват (отец или родственник одного из супругов по отношению к родителям или родственникам другого супруга) — dünür

сватья (мать или родственница по отношению к родителям или родственникам другого супруга) — dünür

свекор (отец мужа) — kayınpeder

свекровь (мать мужа) – kayınvalide, annesi hukuk

свояк (муж сестры жены (свояченицы) — kayınbirader

свояченица (сестра жены) — baldız

семья — aile

сестра – abla, kız kardeş

(маленькая) сестра — kardeş

(большая) сестра (так говорят, обращаясь к старшим родственникам одного поколения) — abla

старший брат — ağabey

супруг, супруга — eş

супруг – koca

супруги — karı koca

супружество — karı kocalık

сын — oğul

сын дяди по отцу — amcanın oğlu

сын моего дяди — dayının oğlu

сын моего дяди по отцу — amcamın oğlu

тесть — kayınata

тетя (сестра матери) — teyze

тетя (сестра отца) — hala

тетя (так говорят родственникам старшего поколения) — teyze

теща – kaynana

шурин (брат жены) – kayınbirader, enişte

я — ben

Другие слова по теме

баба — karı

бабы — karı kısmı

базарная баба — mahalle karısı

вдовецdul

вдоваdul

девочка- kız

девушка — kız

дитя — yavru

дитя мое — çocuğum

дочь — kızım

жених – güvey, nişanlı

женщина — karı

женщины — karı kısmı

как баба (труслив, непостоянный — о мужчине) — karı gibi

крестить — vaftiz etmek

крестная мать — vaftiz annesi

крестник — vaftiz oglu

крестный — vaftiz babası

крещение — vaftiz

любить — sevmek

любовь — sevgi

любовь к родителям — anne baba sevgisi

любовь к семье — aile sevgisi

маленький мой (для обращения к тем, кто намного моложе) — yavrum

мальчик — oğlan

мой мальчик- oğlum

моя девочка- kızım

муж и жена — одна сатана — karı koca ipektir, araya giren köpektir

невеста, обручённая невеста – gelin, nişanlı

обрученный, обрученная — nişanlı

помолвленный, помолвленная- sözlü

порядочная женщина — aile karısı

ребенок — çocuk

родной — öz

сирота — öksüz

сирота (без отца) — yetim

сынок — oğlum

Турецко – русский словарь по теме Семья. Родственники  

Основные понятия

ben — я

baba — отец

anne, ana – мама, мать

oğul — сын

kız — дочь

büyükbaba, dede — дед, дедушка (обычно говорят dede)

nine — бабушка

kardeş — брат

abla, kız kardeş — сестра

koca — муж, супруг

karı — жена

eş — супруг/супруга

anababa — родители

akraba — родственник

Семья Родственники 

abla — сестра

abla — (большая) сестра (так говорят, обращаясь к старшим родственникам одного поколения.)

ağabey — старший брат

aile [аилэ] — семья

akraba — родственник

amca — дядя (брат отца)

amcamın kızı – дочь моего дяди

amcanın kızı — двоюродная сестра по дяде (брату отца)

amcanın oğlu — двоюродный брат по дяде (брату отца), сын дяди по отцу

amcamın oğlu – сын моего дяди по отцу

amcanın çocuğu – ребёнок дяди по отцу (брату отца), двоюродный брат по дяде (брату отца), двоюродная сестра по дяде (брату отца)

amcazade — двоюродная сестра по дяде (брату отца), двоюродный брат по дяде (брату отца), ребёнок дяди по отцу (брату отца)

anababa — родители

anne, ana — мама

anneanne — бабушка (со стороны матери)

annesi hukuk — свекровь (мать мужа)

baba — отец

babaanne — бабушка (со стороны отца)

babalık– отчим

baldız — свояченица (сестра жены)

ben — я

benim beyim — муж

benim hanımım — жена

bey — муж

birader — (маленький) брат (так говорят младшим членам семьи одного поколения)

büyük büyükanne — прабабка

büyük büyükbaba — прадед

büyükanne — бабка, бабушка

büyükbaba — дед, дедушка

çocuk — ребенок

damat — зять (муж дочери)

dayı — дядя (брат матери)

dayının çocuğu — ребёнок дяди по маме (брату матери), двоюродный брат по дяде (брату матери); двоюродная сестра по дяде (брату матери)

dayının kızı — двоюродная сестра по дяде (брату матери)

dayının oğlu — двоюродный брат по дяде (брату матери), сын моего дяди

dayımın çocukları — дети моего дяди по маме

dayızade — двоюродная сестра по дяде (брату матери), двоюродный брат по дяде (брату матери), ребёнок дяди по маме (брату матери)

dede — дед, дедушка (обычно говорят dede)

dünür — сват (отец или родственник одного из супругов по отношению к родителям или родственникам другого супруга)

dünür — сватья (мать или родственница по отношению к родителям или родственникам другого супруга)

emmi kızı — двоюродная сестра по дяде (брату отца)

emmi oğlu — двоюродный брат по дяде (брату отца)

enişte — зять (муж сестры), шурин, деверь (в общем, не родной по крови родственник мужского пола – муж сестры, брат жены)

eş – супруг, супруга

gelin — невестка (жена сына)

görümce — золовка (сестра мужа)

hala — тетя (сестра отца)

halanın çocuğu – ребёнок тёти по папе (сестре отца), двоюродный брат по тёте (сестре отца), двоюродная сестра по тёте (сестре отца)

halanın kızı — двоюродная сестра по тете (сестре отца)

halanın oğlu — двоюродный брат по тете (сестре отца)

halazade — двоюродная сестра по тете (сестре отца), двоюродный брат по тете (сестре отца), ребёнок тёти по папе (сестре отца)

hanım — жена

(erkek) kardeş – брат, младший брат

kardeş — (маленький) брат, (маленькая) сестра

kardeş kızı — племянница

karı — жена

karı koca — супруги

karı kocalık — супружество

kayınbirader — шурин (брат жены)

kayınbirader — свояк (муж сестры жены (свояченицы)

kayınbirader — деверь (брат мужа)

kayınata – тесть

kayınpeder — свекор (отец мужа)

kayınvalide — свекровь (мать мужа)

kaynana –теща, свекровь

kız — дочь

kız kardeş — сестра

kız torun — внучка

kız yeğen — племянница

koca — муж, супруг

kuzen — кузен

kuzin – кузина

oğul — сын

nine — бабушка

teyze — тетя (так говорят родственникам старшего поколения)

teyze — тетя (сестра матери)

teyzenin çocuğu — ребёнок тёти по маме (сестре матери), двоюродный брат по тёте (сестре матери), двоюродная сестра по тёте (сестре матери)

teyzenin kızı — двоюродная сестра по тете (сестре матери)

teyzenin oğlu — двоюродный брат по тете (сестре матери)

teyzezade — двоюродная сестра по тете (сестре матери), двоюродный брат по тете (сестре матери), ребёнок тёти по маме (сестре матери)

(erkek) torun — внук

üçüncü batından dede – прапрадед

üçüncü batından nine – прапрабабка

üvey – отчим

üvey ana– мачеха

üvey kız– падчерица

üvey oğul– пасынок

yenge — невестка (жена брата), золовка (в общем, любая не родная по крови родственница женского пола – жена брата, сестра мужа)

(erkek) yeğen — племянник

Другие слова по теме

 aile karısı — порядочная женщина

aile sevgisi — любовь к семье

anne baba sevgisi — любовь к родителям dul –вдовец, вдова

araya giren köpektir — муж и жена — одна сатана

çocuk — ребенок

çocuğum — дитя мое

gelin — невеста, обручённая невеста

güvey — жених

karı — женщина, баба

karı gibi — как баба (труслив, непостоянный — о мужчине)

karı kısmı — женщины, бабы

karı koca ipektir — муж и жена-одна сатана

kız — девочка, девушка

kızım — моя девочка, дочь
mahalle karısı — базарная баба

nişanlı – обрученный, обрученная; невеста, обручённая невеста; жених

oğlan — мальчик

oğlum — мой мальчик, сынок

öksüz – сирота

öz – родной

sevgi — любовь

sevmek — любить

sözlü – помолвленный (-ая)

vaftiz — крещение

vaftiz oglu — крестник

vaftiz annesi — крестная мать

vaftiz babası — крестный

vaftiz etmek — крестить

yavru — дитя

yavrum — маленький мой (используют для обращения к тем, кто намного моложе)

yetim – сирота (без отца)

Семья 1

Источник картинки: http://turetskiy-yazik.narod.ru/index/0-19

 Семья 2

Источник картинки: http://turetskiy-yazik.narod.ru/index/0-19

Семья 3

Aile  Семья

ben — я

abla — старшая сестра

ağabey (abi) — старший брат

kardeş — младший брат

kız kardeş — младшая сестра

anne — мама

baba — папа

anneanne (nine) — бабушка по маминой линии

babaanne (nine) — бабушка по папиной линии

büyük baba (dede) — дедушка

hala — тётя по папиной линии

amca — дядя по папиной линии

teyze — тётя по маминой линии

dayı — дядя по маминой линии

halazade — двоюродный брат/сестра от папиной сестры

amcazade — двоюродный брат/сестра от папиного брата

teyzezade — двоюродный брат/сестра от маминой сестры

dayızade — — двоюродный брат/сестра от маминого брата

yeğen — племянник

kız yeğen — племянница

yenge — жена брата

enişte — муж сестры

nişanlı — жених

Кого нет не картинке:

koca — муж

karı — жена

eş — муж/жена

torun — внук

üçüncü batından nine — прапрабабка

üçüncü batından dede – прапрадед

yenge — жена брата

yeğen — племянник

kız yenğe — племянница

yenge — жена брата

Кого нет не картинке:
koca — муж
karı — жена
eş — муж/жена
torun — внук

Источник картинки: http://www.turkeyforfriends.com/forum/43-2918-2

Семья 4

Источник: https://vk.com/club76246694

Семья 5

Источник картинки: http://evimturkiye.com/forum/16-3165-2

Смотрите ещё:

Курс турецкого языка

Турецкий язык

Турецкий алфавит

Русско – турецкий словарь по теме Числа и числительные    Турецко – русский словарь по теме Числа и числительные

Русско – турецкий словарь по теме Аэропорт Турецко – русский словарь по теме Аэропорт

Русско – турецкий словарь по теме Банк Турецко – русский словарь по теме Банк

Русско – турецкий словарь по теме Инфраструктура Турецко – русский словарь по теме Инфраструктура

Русско – турецкий словарь по теме Цвета Турецко – русский словарь по теме Цвета

Русско – турецкий словарь по теме Спорт Турецко – русский словарь по теме Спорт

Русско – турецкий словарь по теме Знаки зодиака Турецко – русский словарь по теме Знаки зодиака

Русско – турецкий словарь по теме Семья. Родственники Турецко – русский словарь по теме Семья. Родственники

Русско – турецкий словарь по теме Пляж Турецко – русский словарь по теме Пляж

Русско – турецкий словарь по теме Погода Турецко – русский словарь по теме Погода

Русско – турецкий словарь по теме Овощи. Зерновые, бобовые и технические культуры Турецко – русский словарь по теме Овощи. Зерновые, бобовые и технические культуры

Русско – турецкий словарь по теме Фрукты. Ягоды. Орехи Турецко – русский словарь по теме Фрукты. Ягоды. Орехи

Русско – турецкий словарь по теме Одежда. Обувь. Покупки Турецко – русский словарь по теме Одежда. Обувь. Покупки

Русско турецкий словарь по теме Медицина Турецко – русский словарь по теме Медицина

Русско – турецкий словарь по теме Мясо. Рыба Турецко – русский словарь по теме Мясо. Рыба

Русско – турецкий словарь по теме Хлеб. Мука. Пирожные. Сладости Турецко – русский словарь по теме Хлеб. Мука. Пирожные. Сладости

Русско – турецкий словарь по теме Молоко. Яйца Турецко – русский словарь по теме Молоко. Яйца

Русско – турецкий словарь по теме Уход за собой Турецко – русский словарь по теме Уход за собой

Русско – турецкий словарь по теме Дом. Быт Турецко – русский словарь по теме Дом. Быт

Турецкая грамматика Турецкая грамматика в картинках

Поддержите наш сайт, нашу работу для вас

Банковские реквизиты:

Карта Мир: 2202 2032 1840 1042 (Евгений Николаевич О.)

Ю-мани (Яндекс-кошелек) (в рублях): 4100 1525 6668 572

https://konsulmir.com/russko-tureckij-slovar-po-teme-semya-rodstvenniki-turecko-russkij-slovar-po-teme-semya-rodstvenniki/2016-05-08T12:39:49+03:00konsulmirТурецкий языкТурцияРодственники. Akraba,Русско – турецкий словарь в картинках по теме Семья. Родственники,Русско – турецкий словарь по теме Семья. Родственники,Семья. Aile,Турецко – русский словарь в картинках по теме Семья. Родственники,Турецко – русский словарь по теме Семья. РодственникиРусско – турецкий словарь по теме Семья. Родственники 

Турецко – русский словарь по теме Семья. Родственники 

Русско – турецкий словарь в картинках по теме Семья. Родственники 

Турецко – русский словарь в картинках по теме Семья. Родственники 

Семья.  Aile, Родственники. Akraba

Русско – турецкий словарь по теме Семья Родственники 

Основные понятия

я — ben

отец — baba

мама, мать — anne,…konsulmir
konsulmir@yandex.ruAdministratorОрганизации и консульства. Праздники, календари, выходные. Справочная информация. Анекдоты, юмор
Организации и консульства. Праздники, календари, выходные. Справочная информация. Анекдоты, юмор

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Мальчишки пастухи как пишется
  • Маммография сокращенно как пишется
  • Мамино прикосновение как пишется
  • Мальчики такие мальчики как пишется
  • Мамин симпатяга как пишется