А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
Караба́с-Бараба́с, Караба́са-Бараба́са
Рядом по алфавиту:
капуци́нки , -нок, ед. -нка, -и
капуци́новые , -ых
капуци́нский
капуци́ны , -ов, ед. -ци́н, -а
капучина́тор , -а
капучи́но , нескл., м. и с. и неизм.
капцу́н , -а
капэзэ́ , и КПЗ, нескл., ж. (сокр.: камера предварительного заключения)
капээсэ́совский , (от КПСС)
капюшо́н , -а
капюшо́нный
капюшо́нчик , -а
кар , -а (углубление, геогр.; тележка)
кар , неизм.
ка́ра , -ы
кара́-бога́зский , (к Кара́-Бога́з-Го́л) и кара́-буга́зский (к Кара́-Буга́з)
Караба́с-Бараба́с , Караба́са-Бараба́са
караба́хский , (от Караба́х)
караба́хцы , -ев, ед. -хец, -хца, тв. -хцем
караби́н , -а
карабине́р , -а
карабине́рный
карабине́рский
караби́нный
караби́нчик , -а
кара́бканье , -я
кара́бкаться , -аюсь, -ается
Карабога́зская пе́ресыпь
карабу́ра , -ы
карава́джиевский , (от Карава́джо)
караваджи́зм , -а
Слова русского языка,
поиск и разбор слов онлайн
- Слова русского языка
- К
- Карабас-Барабас
Правильно слово пишется: Караба́с-Бараба́с
Сложное слово, состоящее из 2 частей.
- Карабас
- Ударение падает на 3-й слог с буквой а.
Всего в слове 7 букв, 3 гласных, 4 согласных, 3 слога.
Гласные: а, а, а;
Согласные: к, р, б, с. - Барабас
- Ударение падает на 3-й слог с буквой а.
Всего в слове 7 букв, 3 гласных, 4 согласных, 3 слога.
Гласные: а, а, а;
Согласные: б, р, б, с.
Номера букв в слове
Номера букв в слове «Карабас-Барабас» в прямом и обратном порядке:
- 14
К
1 - 13
а
2 - 12
р
3 - 11
а
4 - 10
б
5 - 9
а
6 - 8
с
7 -
—
- 7
Б
8 - 6
а
9 - 5
р
10 - 4
а
11 - 3
б
12 - 2
а
13 - 1
с
14
Слово «Карабас-Барабас» состоит из 14-ти букв и 1-го дефиса.
Dictinary.ru
Найдем определение для любого слова
Поможем разгадать кроссворд
ТОЛКОВА́НИЕ, -я, ср. 1. Действие по глаг. толковать (в 1 знач.). Толкование снов. Толкование законов.
Все значения слова «толкование»
ФРА́ЗА, -ы, ж. 1. Законченное высказывание.
Все значения слова «фраза»
ЛЕС, -а (-у), предл. о ле́се, в лесу́, мн. леса́, м. 1. Деревья, стоящие во множестве на корню, а также пространство, обильно заросшее деревьями. Дремучий лес. Хвойный лес.
Все значения слова «лес»
МАРКИ́З, -а, м. 1. Ист. То же, что маркграф.
Все значения слова «маркиз»
ДЕ, частица. Прост. Употребляется для указания на то, что приводимые слова являются передачей чужой речи.
Все значения слова «де»
-
Однако материальных свидетельств того, как всё начиналось, очень мало, и если делать упор именно на скудости изображений, а не на их стиле, можно дать и альтернативное толкование.
-
На протяжении тысячелетий люди по всему миру занимались толкованием сновидений, пытались предугадать будущее по предостережениям, заложенным в снах.
-
Эти разногласия касаются применения, нарушения, различного толкования норм административного права либо осуществления определяемых ими субъективных прав и обязанностей.
- (все предложения)
-
Последняя фраза прозвучала несколько двусмысленно, однако девушка продолжала смотреть на гостя широко распахнутыми наивными, честными голубыми глазами, похоже не понимая, что произнесла нечто слишком смелое.
-
И именно с ним вы и обнаружили… – я не стала заканчивать фразу.
-
Я вовсе не собирался подслушивать их разговор, но случайно услышал пару фраз, которые навели меня на мысль, что они обсуждали завещание.
- (все предложения)
-
Дальних же домов и вовсе было не видно. Лишь смутно темнел густой лес зловещим, но сказочным фоном за пределами деревни.
-
Вечерняя прохлада и сырость уже начали пронизывать воздух, из-за деревьев и со стороны опушки леса стали расползаться тени.
-
За городом, по ту сторону широкого озера, в самой чаще густого тёмного леса скрывалось старое, заброшенное кладбище.
- (все предложения)
-
– Пригласите господина аббата, – сказала маркиза радостным голосом.
-
Это господину маркизу нужны принципы добродетели, а я в них, поверьте, вовсе не нуждаюсь, поскольку дьявол уже давно меня не искушает.
-
Эта ужасная деталь почерпнута из дневника маркиза д’Аржансона.
- (все предложения)
-
– Трудно поверить в то, что вы здесь и при этом занимаете такую должность у графа де л’Аталайя, когда он питает неумолимую ненависть к флибустьерам!
-
– Господин герцог де Лa Toppe, – сказал командир, – действительно ли факты изложены в отчёте точно?
-
– А, месье де Сен-Map! – воскликнул герцог. – Подойдите-ка сюда!
- (все предложения)
- истолкование
- экзегетика
- экзегеза
- схолия
- интерпретация
- (ещё синонимы…)
- слово
- реплика
- произносить
- выражение
- речь
- (ещё синонимы…)
- чаща
- чащоба
- тайга
- болото
- глушь
- (ещё синонимы…)
- виконт
- герцог
- лорд
- граф
- сэр
- (ещё синонимы…)
- мол
- значит
- дескать
- -де
- молвил
- (ещё синонимы…)
- слово
- толмач
- толк
- объяснение
- словарь
- (ещё ассоциации…)
- слово
- тезис
- клише
- предложение
- метафора
- (ещё ассоциации…)
- ёж
- мох
- гриб
- гуща
- хвоя
- (ещё ассоциации…)
- маркиза
- барон
- садист
- марксизм
- милорд
- (ещё ассоциации…)
- Разбор по составу слова «толкование»
- Разбор по составу слова «фраза»
- Разбор по составу слова «лес»
- Разбор по составу слова «маркиз»
- Как правильно пишется слово «толкование»
- Как правильно пишется слово «фраза»
- Как правильно пишется слово «лес»
- Как правильно пишется слово «маркиз»
«ÐÐ¾Ñ Ð² ÑÐ°Ð¿Ð¾Ð³Ð°Ñ Â» (ÑÑ. Le Maître chat ou le chat botté â «ÐоÑподин коÑ, или ÐÐ¾Ñ Ð² ÑÐ°Ð¿Ð¾Ð³Ð°Ñ Â») â одна из наиболее извеÑÑнÑÑ Ñказок ÑÑанÑÑзÑкого пиÑаÑÐµÐ»Ñ Ð¨Ð°ÑÐ»Ñ ÐеÑÑо. Сказка «ÐÐ¾Ñ Ð² ÑÐ°Ð¿Ð¾Ð³Ð°Ñ Â» бÑла напиÑана в XVII веке, но и неÑколÑко ÑÑолеÑий ÑпÑÑÑÑ Ð¾ÑÑаÑÑÑÑ Ð»Ñбимой деÑÑми.
СÑжеÑ[ | ]
«ÐÐ¾Ñ Ð² ÑÐ°Ð¿Ð¾Ð³Ð°Ñ Â»
ÐоÑле ÑмеÑÑи мелÑника ÑÑи его ÑÑна Ñазделили наÑледÑÑво: ÑÑаÑÑÐµÐ¼Ñ Ð´Ð¾ÑÑалаÑÑ Ð¼ÐµÐ»ÑниÑа (moulin), ÑÑÐµÐ´Ð½ÐµÐ¼Ñ â оÑÑл, а младÑÐµÐ¼Ñ â ÐºÐ¾Ñ (chat). ÐÐ¾Ñ Ð¿Ð¾Ð¿ÑоÑил Ñапоги и, поймав зайÑа (lapin), пÑÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ ÐµÐ³Ð¾ коÑÐ¾Ð»Ñ Ð¾Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð¸ Ñвоего Ñ Ð¾Ð·Ñина, коÑоÑого он пÑедÑÑавил как маÑкиз де ÐаÑÐ°Ð±Ð°Ñ (marquis de Carabas) â Ð¾Ñ ÑÑÑкÑкого «каÑабаÑ» или «каÑабаÑ» («ÑеÑÐ½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð°Â»). ÐаÑем ÐºÐ¾Ñ Ð¿Ñоделал ÑÐ¾Ñ Ð¶Ðµ ÑокÑÑ Ñ ÐºÑÑопаÑкой. ÐÐ°ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ Ð¿ÑинÑеÑÑа заинÑеÑеÑовалаÑÑ Ð¼Ð°Ñкизом де ÐаÑабаÑом. ЧÑÐ¾Ð±Ñ Ð¾Ð±ÐµÑпеÑиÑÑ Ð´Ð¾ÑÑойнÑй наÑÑд ÑÐ²Ð¾ÐµÐ¼Ñ Ñ Ð¾Ð·ÑинÑ, ÐºÐ¾Ñ Ð¸Ð¼Ð¸ÑиÑовал падение его в ÑекÑ, вÑледÑÑвие Ñего пÑиÑедÑие на помоÑÑ ÑлÑги коÑÐ¾Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñили ÑноÑÑ Ð² богаÑÑÑ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ñ. ÐаÑем ÐºÐ¾Ñ Ð·Ð°ÑÑавил кÑеÑÑÑÑн говоÑиÑÑ, ÑÑо Ð¸Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸ пÑÐ¸Ð½Ð°Ð´Ð»ÐµÐ¶Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑкизÑ. РезиденÑией же маÑкиза ÑÑал замок (château: ÑаÑо) лÑдоеда (огÑа), коÑоÑого ÑÑел коÑ, когда ÑÐ¾Ñ Ð¿ÑевÑаÑилÑÑ Ð² мÑÑÑ.
ÐлагодаÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ Ñ Ð²Ð°Ñке и Ñ Ð¸ÑÑоÑÑи коÑа, его Ñ Ð¾Ð·Ñин полÑÑил вÑÑ, о ÑÑм ÑолÑко мог меÑÑаÑÑ ÑноÑа: ÑиÑÑл, Ñважение коÑолÑ, замок, богаÑÑÑво и лÑÐ±Ð¾Ð²Ñ Ð¿ÑекÑаÑной пÑинÑеÑÑÑ[1]. ÐÑоÑоÑипами некоÑоÑÑÑ Ð¿ÐµÑÑонажей Ð´Ð»Ñ ÑÑжеÑа ÑвлÑлиÑÑ Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ»ÑÑÑ Ð·Ð°Ð¼ÐºÐ° УаÑон в долине ÐÑаÑÑ[2].
ÐеÑÑонажи[ | ]
- СÑаÑÑй мелÑник
- СÑаÑÑий ÑÑн мелÑника
- СÑедний ÑÑн мелÑника
- ÐладÑий ÑÑн мелÑника, он же маÑкиз ÐаÑабаÑ
- ÐÐ¾Ñ Ð² ÑапогаÑ
- ÐоÑолÑ
- ÐÑинÑеÑÑа
- ÐÐ³Ñ (в ÑÑадиÑионном ÑÑÑÑком пеÑеводе Ð. С. ТÑÑгенева ÐÑдоед), коÑоÑÑй Ñмел пÑевÑаÑаÑÑÑÑ Ð² кого Ñгодно
ÐзвеÑÑнÑе ÑкÑанизаÑии и поÑÑановки Ñказки[ | ]
- «ÐÐ¾Ñ Ð² ÑÐ°Ð¿Ð¾Ð³Ð°Ñ Â», деÑÑÐºÐ°Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑа в двÑÑ ÑаÑÑÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð·Ð¸ÑоÑа ЦезаÑÑ ÐÑи.
- «ÐÐ¾Ñ Ð² ÑÐ°Ð¿Ð¾Ð³Ð°Ñ Â», пÑеÑа в ÑÑÐ¸Ñ Ð°Ñ Ðавида Самойлова. ÐÑпÑÑкалаÑÑ Ð½Ð° гÑамплаÑÑÐ¸Ð½ÐºÐ°Ñ ÑиÑмой «ÐелодиÑ» в 1972 и 1982 Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð² запиÑи ÐÑеÑоÑзной ÑÑÑдии гÑамзапиÑи Ð¾Ñ 1971 года. РежиÑÑÑÑ Ð. ÐлÑина. ÐÑзÑка Ð. ЧайковÑкого в иÑполнении инÑÑÑÑменÑалÑного анÑÐ°Ð¼Ð±Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´ ÑпÑавлением Ð. ÐеÑÑковиÑа. Роли озвÑÑивали: Ð. ÐиÑвинов, Ю. ÐолÑнÑев, С. ЦейÑ, Ð. ÐаÑаÑов, Ð. Ð ÑмÑнова, Ð. ÐоÑодин, Ð . ÐлÑÑÑ.
Ð¥ÑдожеÑÑвеннÑе ÑилÑÐ¼Ñ Ð¿Ð¾ моÑивам ÑÑжеÑа ÐоÑа в ÑÐ°Ð¿Ð¾Ð³Ð°Ñ [ | ]
- «ÐовÑе Ð¿Ð¾Ñ Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐоÑа в ÑÐ°Ð¿Ð¾Ð³Ð°Ñ Â» â ÑилÑм ÐлекÑандÑа РоÑ. СССР, 1958
- «ÐÐ¾Ñ Ð² ÑÐ°Ð¿Ð¾Ð³Ð°Ñ Â» â ÑилÑм Юджина ÐаÑнеÑа. СШÐ, 1988
- «ÐÑо коÑаâ¦Â» â ÑелеÑилÑм. РежиÑÑÑÑ Ð¡Ð²ÑÑоÑлав Чекин. ÐкÑÑÑÑ: Ðеонид ЯÑмолÑник, ÐлÑбеÑÑ Ð¤Ð¸Ð»Ð¾Ð·Ð¾Ð², ÐаÑина ÐевÑова, ÐеÑÑ Ð©ÐµÑбаков, ÐаленÑин ÐаÑÑ, СеÑгей ÐÑÐ¾Ñ Ð°Ð½Ð¾Ð², ÐлекÑÐ°Ð½Ð´Ñ ÐнÑаков. ÐÑоизводÑÑво ТР«ÐкÑан». Ðод 1985. ÐмпÑовизаÑÐ¸Ñ Ð½Ð° ÑÐµÐ¼Ñ Ñказки ШаÑÐ»Ñ ÐеÑÑо «ÐÐ¾Ñ Ð² ÑÐ°Ð¿Ð¾Ð³Ð°Ñ Â».
- «ÐÐ¾Ñ Ð² ÑÐ°Ð¿Ð¾Ð³Ð°Ñ Â» â немеÑкий ÑилÑм-Ñказка ÑежиÑÑÑÑа ÐÑиÑÑиана Тиде.
ÐÑлÑÑÑилÑÐ¼Ñ Ð¿Ð¾ моÑивам ÑÑжеÑа ÐоÑа в ÑÐ°Ð¿Ð¾Ð³Ð°Ñ [ | ]
- «ÐÐ¾Ñ Ð² ÑÐ°Ð¿Ð¾Ð³Ð°Ñ Â» â мÑлÑÑÑилÑм ÑеÑÑÑÑ ÐÑÑмбеÑг (СоÑзмÑлÑÑÑилÑм, 1938)
- «ÐÐ¾Ñ Ð² ÑÐ°Ð¿Ð¾Ð³Ð°Ñ Â» â мÑлÑÑÑилÑм ÑеÑÑÑÑ ÐÑÑмбеÑг (СоÑзмÑлÑÑÑилÑм, 1968)
- «ÐÐ¾Ñ Ð² ÑÐ°Ð¿Ð¾Ð³Ð°Ñ Â» â мÑлÑÑÑилÑм ÐаÑÑи ÐаÑдина (ÐÐР«СÑайеÑ», 1995)
- «ÐÐ¾Ñ Ð² ÑÐ°Ð¿Ð¾Ð³Ð°Ñ Â» â мÑлÑÑÑилÑм ÐлекÑандÑа ÐавÑдова (ÐÑгÑÑ ÐнÑеÑнейÑнл, 1997)
- «ÐÑÐ°Ð²Ð´Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¸ÑÑоÑÐ¸Ñ ÐºÐ¾Ñа в ÑÐ°Ð¿Ð¾Ð³Ð°Ñ Â» â ÑÑанÑÑзÑкий мÑлÑÑÑилÑм (ÑÑÑÐ´Ð¸Ñ Â«Herold and Family», 2009)
- ТÑÐ¸Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ñ Â«ÐÐ¾Ñ Ð² ÑапогаÑ
» ÑÑÑдии «Toei Animation»:
- ÐÐ¾Ñ Ð² ÑÐ°Ð¿Ð¾Ð³Ð°Ñ (аниме) (Ñп. é·é´ãã¯ããç« ÐагагÑÑÑ-о ХайÑа ÐÑко) â ÑежиÑÑÑÑ Ð¯Ð±Ñки Ðимио, Ñ Ñдожник ÐиÑдзаки ХаÑо, ÑÑÑÐ´Ð¸Ñ Toei, по моÑивам Ñказки ШаÑÐ»Ñ ÐеÑÑо и ТÑÑÑ ÐÑÑкеÑÑÑов ÐÑма
- ÐозвÑаÑение коÑа в ÑÐ°Ð¿Ð¾Ð³Ð°Ñ (аниме) (Ñп. ãªããã¤ä¸é士 ÐагагÑÑÑ Ð¡Ð°Ð½Ð´Ð·Ñ:Ñи) â пÑиклÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÐоÑа в Ð¡Ð°Ð¿Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð½Ð° Ðиком Ðападе, ÑÑÑÐ´Ð¸Ñ Toei, ÑежиÑÑÑÑ ÐаÑÑмаÑа Ð¢Ð¾Ð¼Ð¾Ñ Ð°ÑÑ, ÑÑенаÑий ФÑÑÑ Ð¥Ð¸ÑокадзÑ
- ÐÑÑгоÑвеÑное пÑÑеÑеÑÑвие коÑа в ÑÐ°Ð¿Ð¾Ð³Ð°Ñ (аниме) (Ñп. é·é´ãã¯ãããã³ ï¼ï¼æ¥éä¸çä¸å¨ ÐагагÑÑÑ-о ХайÑа ÐÑко 80 ÐиÑикан СÑкай ÐÑÑÑ:) â по моÑивам «ÐокÑÑг ÑвеÑа за 80 дней» ÐÑÐ»Ñ ÐеÑна, ÑÑÑÐ´Ð¸Ñ Toei, ÑежиÑÑÑÑ Ð¡Ð¸Ð´Ð°Ñа ХиÑоÑи, ÑÑенаÑий Ямадзаки Тадаки
- ÐÑÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¨Ñека:
- ШÑек 2 (2004), ШÑек ТÑеÑий (2007), ШÑек навÑегда (2010) и ШÑек 5 (2022)â ÐоÑ, вÑоÑоÑÑепеннÑй пеÑÑонаж.
- «ÐÐ¾Ñ Ð² ÑÐ°Ð¿Ð¾Ð³Ð°Ñ Â» â мÑлÑÑÑилÑм ÑÑÑдии DreamWorks (2011).
- «ÐÐ¾Ñ Ð² ÑÐ°Ð¿Ð¾Ð³Ð°Ñ : ТÑи дÑÑволÑнка» â коÑоÑкомеÑÑажное пÑодолжение мÑлÑÑÑилÑма о пÑиклÑÑениÑÑ ÐоÑа в ÑÐ°Ð¿Ð¾Ð³Ð°Ñ .
- ÐÑиклÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÐоÑа в ÑÐ°Ð¿Ð¾Ð³Ð°Ñ , (ÑпизодÑ) â мÑлÑÑÑеÑиал 2015â2018 годов.
- ÐÐ¾Ñ Ð² ÑÐ°Ð¿Ð¾Ð³Ð°Ñ 2: ÐоÑледнее желание (2022)
-
ÐллÑÑÑÑаÑÐ¸Ñ Ðº книге «ÐÐ¾Ñ Ð² ÑÐ°Ð¿Ð¾Ð³Ð°Ñ Â», 1900 год
-
ÐллÑÑÑÑаÑÐ¸Ñ 1843, из Ð¸Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ L. Curmer
ÐÑÑгое[ | ]
РСССРмногими кондиÑеÑÑкими ÑабÑиками ÑÑÑÐ°Ð½Ñ Ð²ÑпÑÑкалиÑÑ ÑоколаднÑе конÑеÑÑ Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ «ÐÐ¾Ñ Ð² ÑÐ°Ð¿Ð¾Ð³Ð°Ñ Â».
См. Ñакже[ | ]
- ÐÑÑ Ð² ÑÐ°Ð¿Ð¾Ð³Ð°Ñ (мÑлÑÑÑилÑм)
- ÐаÑÐ¸Ñ Ðалина «иÑÑоÑÐ¸Ñ Ð²ÑоÑого бÑаÑа» â алÑÑеÑнаÑÐ¸Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð½ÑеÑпÑеÑаÑÐ¸Ñ Ñказки
ÐÑимеÑаниÑ[ | ]
СÑÑлки[ | ]
- Ð ÐÐСÐ:
- «ÐÑква закона». Ðело ÐоÑа в ÑÐ°Ð¿Ð¾Ð³Ð°Ñ . Ð ÐÐСÐ. ÐаÑа обÑаÑениÑ: 4 маÑÑа 2014.
- ÐÑÑÑÑпление СеÑÐ³ÐµÑ ÐоÑина, обвиниÑÐµÐ»Ñ Ð¿Ð¾ Ð´ÐµÐ»Ñ ÐоÑа в ÑÐ°Ð¿Ð¾Ð³Ð°Ñ .. Ð ÐÐСÐ. ÐаÑа обÑаÑениÑ: 4 маÑÑа 2014.
- ÐÑÑÑÑпление ÐÐ½Ð½Ñ Ð¡ÑавиÑкой, заÑиÑника по Ð´ÐµÐ»Ñ ÐоÑа в ÑÐ°Ð¿Ð¾Ð³Ð°Ñ . Ð ÐÐСÐ. ÐаÑа обÑаÑениÑ: 4 маÑÑа 2014.
- ÐÑÐ¸Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ ÐоÑÑ Ð² ÑÐ°Ð¿Ð¾Ð³Ð°Ñ . Ð ÐÐСÐ. ÐаÑа обÑаÑениÑ: 4 маÑÑа 2014.
- ÐÐ¾Ñ Ð² ÑапогаÑ
Кот в сапогах
По дорогам сказки. Сказки писателей разных стран в пересказах Т. Габбе и А. Любарской. М., «Детская литература» / 1973 г.
Было у мельника три сына, и оставил он им, умирая, всего только мельницу, осла и кота.
Братья поделили между собой отцовское добро без нотариуса и судьи, которые бы живо проглотили все их небогатое наследство. Старшему досталась мельница. Среднему — осел. Ну а уж младшему пришлось взять себе кота.
Бедняга долго не мог утешиться, получив такую жалкую долю наследства.
— Братья, — говорил он, — могут честно заработать себе на хлеб. А что станется со мною после того, как я съем своего кота и сделаю из его шкурки муфту? Прямо хоть помирай с голоду.
Кот слышал эти слова, но и виду не подал, а сказал спокойно и рассудительно:
— Не печальтесь, хозяин. Дайте-ка мне мешок да закажите пару сапог, чтобы было легче бродить по лесу, и вы увидите, что вас не так уж обделили, как вам это сейчас кажется.
Хозяин кота и сам не знал, верить этому или нет, но он хорошо помнил, на какие хитрости пускался этот плут, когда охотился на крыс и мышей, как ловко он прикидывался мертвым, то повиснув на задних лапах, то зарывшись чуть ли не с головой в муку. Кто его знает, а вдруг и в самом деле он чем-нибудь поможет в беде!
Едва только кот получил все, что ему было надобно, он живо обулся, молодецки притопнул, перекинул через плечо мешок и, придерживая его за шнурки передними лапами, зашагал в заповедный лес, где водилось множество кроликов. А в мешке у него были отруби и заячья капуста.
Растянувшись на траве и притворившись мертвым, он стал поджидать, когда какой-нибудь глупый кролик, еще не успевший испытать на собственной шкуре, как зол и коварен свет, заберется в мешок, чтобы полакомиться припасенным для него угощением.
Долго ждать ему не пришлось: какой-то молоденький доверчивый простачок-кролик сразу же прыгнул в мешок.
Недолго думая кот затянул шнурки и покончил с кроликом безо всякого милосердия.
После этого, гордый своей добычей, он отправился прямо во дворец и попросил приема у короля.
Его ввели в королевские покои.
Он отвесил его величеству почтительный поклон и сказал:
— Государь, вот кролик из лесов маркиза де Карабаса (такое имя выдумал он для своего хозяина). Мой господин приказал мне преподнести вам этот скромный подарок.
— Поблагодари своего господина, — ответил король, — и скажи ему, что он доставил мне большое удовольствие.
Несколько дней спустя кот пошел на поле и там, спрятавшись среди колосьев, опять открыл свой мешок.
На этот раз к нему в ловушку попались две куропатки. Он живо затянул шнурки и понес обеих к королю.
Король охотно принял и этот подарок и приказал наградить кота.
Так прошло два или три месяца. Кот то и дело приносил королю дичь, будто бы убитую на охоте его хозяином, маркизом де Карабасом.
И вот как-то раз кот узнал, что король вместе со своей дочкой, самой прекрасной принцессой на свете, собирается совершить прогулку в карете по берегу реки.
— Согласны вы послушаться моего совета? — спросил он своего хозяина. — В таком случае счастье у вас в руках. Все, что от вас требуется, — это пойти купаться на реку, туда, куда я вам укажу. Остальное предоставьте мне.
Маркиз де Карабас послушно исполнил все, что посоветовал ему кот, хоть он вовсе и не догадывался, для чего это нужно.
В то время как он купался, королевская карета выехала на берег реки.
Кот со всех ног бросился к ней и закричал что было мочи:
— Сюда, сюда! Помогите! Маркиз де Карабас тонет!
Король услыхал этот крик, приоткрыл дверцу кареты и, узнав кота, который столько раз приносил ему в подарок дичь, сейчас же послал свою стражу выручать маркиза де Карабаса.
Пока бедного маркиза вытаскивали из воды, кот успел рассказать королю, что у его господина во время купанья воры украли все до нитки. (А на самом деле хитрец собственными лапами припрятал хозяйское платье под большим камнем.)
Король немедленно приказал своим придворным доставить для маркиза де Карабаса один из лучших нарядов королевского гардероба.
Наряд оказался и в пору и к лицу, а так как маркиз и без того был малый хоть куда — красивый и статный, — то, приодевшись, он, конечно, стал еще лучше, и принцесса, поглядев на него, нашла, что он как раз в ее вкусе.
Когда же маркиз де Карабас бросил в сторону королевской дочки два-три взгляда, весьма почтительных, но в то же время очень нежных, она влюбилась в него без памяти.
Отцу ее молодой маркиз тоже пришелся по сердцу. Король был с ним очень ласков и даже пригласил сесть в карету и принять участие в прогулке.
Кот был в восторге от того, что все идет как по маслу, и весело побежал перед каретой. По пути он увидел крестьян, косивших на лугу сено.
— Эй, люди добрые, — крикнул он на бегу, — если вы не скажете королю, что этот луг принадлежит маркизу де Карабасу, вас всех изрубят в куски, словно начинку для пирога! Так и знайте.
Тут как раз подъехала королевская карета, и король спросил, выглянув из окна:
— Чей это луг вы косите?
— Маркиза де Карабаса! — в один голос отвечали косцы, потому что кот до смерти напугал их своими угрозами.
— Однако, маркиз, у вас тут славное именье! — сказал король.
— Да, государь, этот луг каждый год дает отличное сено, — скромно ответил маркиз.
А между тем кот бежал все вперед и вперед, пока не увидел по дороге жнецов, работающих на поле.
— Эй, люди добрые, — крикнул он, — если вы не скажете королю, что все эти хлеба принадлежат маркизу де Карабасу, так и знайте: всех вас изрубят в куски, словно начинку для пирога!
Через минуту к жнецам подъехал король и захотел узнать, чьи поля они жнут.
— Поля маркиза де Карабаса, — был ответ.
И король опять порадовался за господина маркиза.
А кот все бежал и бежал впереди кареты и всем, кто попадался ему навстречу, приказывал говорить одно и то же: «Это дом маркиза де Карабаса», «это мельница маркиза де Карабаса», «это сад маркиза де Карабаса».
Король не мог надивиться богатствам молодого маркиза.
И вот наконец кот прибежал к воротам прекрасного замка. Тут жил один очень богатый великан людоед. Никто на свете никогда не видел великана богаче этого. Все земли, по которым проехала королевская карета, были в его владении.
Кот заранее разузнал, что это был за великан, в чем его сила, и попросил допустить его к хозяину. Он, дескать, не может и не хочет пройти мимо, не засвидетельствовав своего почтения.
Людоед принял его со всей учтивостью, на какую способен людоед, и предложил отдохнуть.
— Меня уверяли, — сказал кот, — что вы умеете превращаться в любого зверя. Ну, например, вы будто бы можете превратиться в льва или слона…
— Могу! — рявкнул великан. — И, чтобы доказать это, сейчас же сделаюсь львом! Смотри!
Кот до того испугался, увидев перед собой льва, что в одно мгновение взобрался по водосточной трубе на крышу, хотя это было трудно и даже опасно, потому что в сапогах не так-то просто ходить по гладкой черепице.
Только когда великан опять принял свой прежний облик, кот спустился с крыши и признался хозяину, что едва не умер со страху.
— А еще меня уверяли, — сказал он, — но уж этому-то я никак не могу поверить, — что вы будто бы умеете превращаться даже в самых мелких животных. Ну, например, сделаться крысой или мышкой. Должен сказать по правде, что считаю это совершенно невозможным.
— Ах, вот как! Невозможным? — переспросил великан. — А ну-ка, погляди!
И в то же мгновение великан превратился в мышь. Мышка проворно забегала по полу, но кот — на то ведь он и кот! — погнался за ней, разом поймал и проглотил.
Тем временем король, проезжая мимо, заметил прекрасный замок и пожелал войти туда.
Кот услыхал, как гремят на подъемном мосту колеса королевской кареты, и, выбежав навстречу, сказал королю:
— Добро пожаловать в замок маркиза де Карабаса, ваше величество! Милости просим!
— Как, господин маркиз?! — воскликнул король. — Этот замок тоже ваш? Нельзя себе представить ничего красивее, чем этот двор и постройки вокруг. Да это прямо дворец! Давайте же посмотрим, каков он внутри, если вы не возражаете.
Маркиз подал руку прекрасной принцессе и повел ее вслед за королем, который, как полагается, шел впереди.
Все втроем они вошли в большую залу, где был приготовлен великолепный ужин. Как раз в этот день людоед пригласил к себе приятелей, но они не посмели явиться, узнав, что в замке гостит король.
Король был очарован достоинствами господина де Карабаса почти так же, как его дочка. А та была от маркиза просто без ума.
Кроме того, его величество не мог, конечно, не оценить прекрасных владений маркиза и, осушив пять-шесть кубков, сказал:
— Если хотите стать моим зятем, господин маркиз, это зависит только от вас. А я — согласен.
Маркиз почтительным поклоном поблагодарил короля за честь, оказанную ему, и в тот же день женился на принцессе.
А кот стал знатным вельможей и с тех пор охотился на мышей только изредка — для собственного удовольствия.
Ш. Перро
Перевод и пересказ Т. Габбе
Источник статьи: http://www.chukfamily.ru/gabbe/sborniki-sostavlennye-tamaroj-gabbe/po-dorogam-skazki/kot-v-sapogax
Маркиз де карабас как пишется
Маркиз де Карабас — персонаж романа Нила Геймана “Никогде” (в другом переводе “Задверье”). Этот самоуверенный хитрец гораздо больше напоминает Кота в Сапогах, чем своего тёзку из сказки Перро. В Под-Лондоне не слишком развита торговля, зато процветает бартер. “Услуга за услугу” или “Я перед тобой в долгу” здесь не просто слова. И маркиз де Карабас не забывает собирать свои долги. Сам же он в долгу перед лордом Портико (подробности читателям не известны). Чтобы вернуть долг, маркиз помогает его дочери, леди Д’Верь, раскрыть тайну убийства её родных и отомстить за них.
Маркиз де Карабас не был добрым или хорошим человеком и себя знал достаточно, чтобы быть уверенным: он не храбрец. Он уже давно решил, что мир, будь то Над или Под, сам желает быть обманутым, и потому взял себе в имя ложь из детской сказки и создал себя – свою одежду, манеры и повадки – как огромную шутку.
Признаки
Зачинщик Посредник Оборотень Ненасытный Культурный герой |
Вор Плут Игрок Хитрец Шутник |
Цитаты
– Де Карабас – вор? – переспросил он. – Де Карабас – похититель трупов? Де Карабас – предатель? – Повернувшись вокруг себя, он оглядел придворных. – Но это не может быть де Карабас! А почему? Да потому что де Карабаса уже давно прогнали с глаз эрла. Быть может, перед нами грандиозный прохвост? Очковтиратель?
– Он… – начал Ричард. – Маркиз… Понимаешь, честно говоря, на мой взгляд, он немного себе на уме, да и вообще плут.
Д’Верь остановилась, лестница перед ними уперлась в кирпичную стену грубой кладки.
– М-м-м… Он настолько же «немного себе на уме», насколько крысы «немного» покрыты шерсткой.
– Это маркиз де Карабас, – сказал он. – Он мошенник и плут и, возможно, в чем-то чудовище. Если когда-либо попадешь в беду, обратись к нему. Он защитит тебя, девочка. Он мой должник. Ссылки
What’s in a Name? The Marquis de Carabas
Источник статьи: http://mar4586.narod.ru/trickster/carabas.html
Маркиз Карабас | |
Вымышленный персонаж появляется в Сказок моей матушки Гусыни . |
|
|
|
Маркиз де Карабас получает от короля новую одежду. Иллюстрация Уолтера Крейна . |
|
|
|
Источник | Франция |
---|---|
Секс | Мужчина |
Антураж | Кот в сапогах |
Враг | Огре |
|
|
Создано | Шарль Перро |
Маркиза де Карабас этого имя одного из персонажей рассказа Le метр чат НУ ль чат Botté от Шарля Перро , который впервые появился в 1697 году в Ле Contes матушки гусыни l’Oye .
Описание
Маркиз де Карабас — не маркиз, как следует из его имени. Этот узурпированный дворянский титул и экзотическое имя Карабас придумал Кот в сапогах для своего хозяина (чье настоящее имя неизвестно), третьего сына нищего мельника, который оставил ему только этого кота. Выдавая своего несчастного хозяина за маркиза, Кот в сапогах надеется привлечь к нему с помощью различных уловок внимание и благосклонность короля.
В одной из первых версий сказки псевдомаркиз необъяснимым образом меняет название во время рассказа и становится «графом»:
«Дочь короля нашла его очень понравившимся, и граф Карабас не бросил на него два или три очень уважительных и немного нежных взгляда, чтобы она безумно его полюбила. »
Точная причина неизвестна. Если нельзя исключить халатность автора или ошибку копирования, можно также предположить, что это продвижение по службе влюбленной принцессы. Таким образом, молодой человек переходит из статуса сына мельника без наследства в статус графа Карабаса и зятя короля, не будучи маркизом. Его блестящий социальный рост может показаться тем более несправедливым, потому что он ничего не сделал для этого, кроме того, что позволил себе руководствоваться своей кошкой, которая сама прибегает к лжи и хитрости, чтобы лучше манипулировать различными главными героями сказки.
Тот факт, что графство Караваз никогда не было превращено в маркиза, может подтвердить гипотезу о том, что именно Клод Гуффье был источником вдохновения для имени маркиза в этой сказке. Таким образом, изменение названия, указанное выше, не является преднамеренной «ошибкой» со стороны автора, но может быть способом направить нас к его источнику. Социальное продвижение — тема другой сказки Перро, о Маленьком Большом пальце , маленьком пальце , который благодаря своему уму и храбрости преуспел в служении королю после победы над людоедом, схватившись за его сапоги в семи лигах .
Происхождение названия
Чаще всего герои сказок моей матери Гусь получают свое имя от физических особенностей ( Petit Poucet , la Barbe bleue , Riquet à la tuppe , Спящая красавица ), от одежды ( Осел , Красная Шапочка , Кот в сапогах. ) или их деятельность ( Золушка ). Но многие второстепенные персонажи остаются в определенной анонимности, ограниченные своей социальной и повествовательной функцией: король, королева, принц , крестная фея , бабушка, людоед , лесоруб или их животные качества. волк ).
Если Перро наделит некоторых из них именем (например, Энн , сестра жены Синей Бороды), мы увидим, когда у нас есть две версии одной и той же сказки, что автор стремится к чистоте: главный отель королевы в « Спящей красавице». таким образом теряет свое имя Симон и возвращается к своей оперативной работе. Однако Перро иногда поддавался звуковой магии, как, например, в королевстве Матакин и императоре Канталабутте ( Спящая красавица ) или маркизе де Карабасе.
Бернард Дюбург предлагает объяснение происхождения названия: Карабас было имя сумасшедшего, жители Александрии уважительным отношением из — за короля высмеять Ирод Агриппа I эр , царя Иудейского, проходя через их город в 38 апр. AD . Дюбур развивает полемическую идею, согласно которой мы должны видеть Иисуса в образе маркиза де Карабаса через Варавву Евангелий. Гилберт Ружер, самостоятельно продолжая объяснение Дюбура , предлагает второе объяснение: Карабаг — это турецкое слово, обозначающее «горы, […] в которых когда-то были места наслаждения, где останавливались монгольские султаны и другие князья во время лето», в соответствии с определением , данными в восточном словаре по Бартелому Дербелоты де Molainville . Перро смог открыть этот термин еще до публикации этого словаря. Звучание этого имени следует сравнить со звуком «маркиза Декарабиа», который появляется в демонологическом труде Pseudomonarchia daemonum (1577).
Источник указывает, что именно Клод Гуффье, граф или маркиз Караваза, лорд, основавший крепость нынешнего замка Гард-Эпей , вдохновил Шарля Перро на его образ маркиза де Карабаса, даже если другие указывают, что Артус Гуффье и его сын Клод были графом Каравазским, но никогда не были маркизом. Баронство Буасси действительно было преобразовано в маркизата в мае 1564 года, а затем присоединено к герцогству Роаннаис в 1566 году, но никогда не возникало никаких сомнений в том, что графство Караваз было преобразовано в маркизат.
Жак Коллен де Планси считает, что это критика придворного лорда Людовика XIV .
Галерея
-
«Помогите, помогите, вот тонет маркиз де Карабас. »
Иллюстрация Гюстава Доре (1867 г.). -
«… и поскольку прекрасная одежда, которую ему только что дали, усиливала его внешность (поскольку он был красив и хорошо сшит), дочь короля нашла его очень понравившимся, а маркизу де Карабасу он очень понравился. Нет, не бросила два-три взгляда, очень уважительных и немного нежных, чтобы она безумно влюбилась. »
Иллюстрация Уолтера Крейна (1873 г.). -
«Маркиз, сделав большие поклоны, принял честь, оказанную ему королем, и в тот же день женился на принцессе».
Иллюстрация Уолтера Крейна (1873 г.).
Щелкните миниатюру, чтобы увеличить ее.
Примечания и ссылки
- ↑ Шарль Перро, Сказки , введение, заметки и примечания Катрин Маньен, Le Livre de Poche Classique.
- ↑ Бернар Дюбург, Изобретение Иисуса, том 1: Еврейский Новый Завет , Gallimard, 1987.
- ^ Шарль Перро, Конт , Классика Garnier, Bordas, 1991, стр. 135.
- ↑ Замки, усадьбы, жилища: La Charente , Patrimoines et Médias, издания 1993 г. ( ISBN 2-910137-05-8 ) .
- ↑ [1]
Смотрите также
- Карабас , безумец из Александрии, о котором говорит Филон
- Decarabia , Маркиз Ада, демон из Гоэтии
Toggle sidebar
Search
Toggle the table of contents
Add links
From Wikipedia, the free encyclopedia
Marquis of Carabas or Marquis de Carabas may refer to:
Fiction[edit]
- The Marquis of Carabas (also known as Master-At-Arms), a 1940 novel by Rafael Sabatini
- The Marquis of Carabas’ Picture Book, an old collection of children’s stories, including Puss in Boots, illustrated by Walter Crane
- «Marquis de Carabas» (FLCL), the third episode of the anime FLCL
Characters[edit]
- A fictional nobleman in the fairy tale Puss in Boots
- A character in the BBC TV series Neverwhere and its novelisation, both written by Neil Gaiman
- A character in the webcomic No Rest for the Wicked
- The Marquess of Carabas, a character in Benjamin Disraeli’s novel Vivian Grey
See also[edit]
- The Marquis of Carumbas, a fictional character in The Incredible Adventures of Jack Flanders
This disambiguation page lists articles associated with the title Marquis de Carabas.
If an internal link led you here, you may wish to change the link to point directly to the intended article.
Retrieved from «https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Marquis_de_Carabas&oldid=1079236163»
Categories:
- Disambiguation pages
- Title and name disambiguation pages
- Fictional marquesses and marchionesses
Hidden categories:
- Short description is different from Wikidata
- All article disambiguation pages
- All disambiguation pages
Toggle sidebar
Search
Toggle the table of contents
Add links
From Wikipedia, the free encyclopedia
Marquis of Carabas or Marquis de Carabas may refer to:
Fiction[edit]
- The Marquis of Carabas (also known as Master-At-Arms), a 1940 novel by Rafael Sabatini
- The Marquis of Carabas’ Picture Book, an old collection of children’s stories, including Puss in Boots, illustrated by Walter Crane
- «Marquis de Carabas» (FLCL), the third episode of the anime FLCL
Characters[edit]
- A fictional nobleman in the fairy tale Puss in Boots
- A character in the BBC TV series Neverwhere and its novelisation, both written by Neil Gaiman
- A character in the webcomic No Rest for the Wicked
- The Marquess of Carabas, a character in Benjamin Disraeli’s novel Vivian Grey
See also[edit]
- The Marquis of Carumbas, a fictional character in The Incredible Adventures of Jack Flanders
This disambiguation page lists articles associated with the title Marquis de Carabas.
If an internal link led you here, you may wish to change the link to point directly to the intended article.
Retrieved from «https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Marquis_de_Carabas&oldid=1079236163»
Categories:
- Disambiguation pages
- Title and name disambiguation pages
- Fictional marquesses and marchionesses
Hidden categories:
- Short description is different from Wikidata
- All article disambiguation pages
- All disambiguation pages
-
February 23 2020, 15:56
- История
- Cancel
Почему Кот в сапогах придумал для своего хозяина имя «маркиз де Карабас»
Почему Кот в сапогах придумал для своего хозяина имя «маркиз де Карабас» (или «граф де Карабас» — один раз, то ли оговорившись, то ли специально, Шарль Перро назвал его именно так)?
Существует две основные версии.
Согласно первой, слово «Карабас» происходит от «Караваджо».
Есть в Италии такой городок, известный как родина одного художника.
Когда король Франциск I завоевал пол-Италии, у него появилась отличная возможность кому захочется раздавать итальянские титулы.
Своего старого гувернёра и советника Артюса Гуффье он пожаловал титулом графа Караваджо.
Довольно скоро Франциска из Италии вышибли, но семья Гуффье продолжала цепляться за титул, который уже ничего не означал.
Сложное для произношения слово быстро обтесалось во французском языке до «Караваса» или «Карабаса».
Поэтому не исключено, что словосочетание «граф де Карабас» было для современников Перро само по себе забавной шуткой.
Они сразу представляли себе важного сеньора, который представляется «граф Карабас»,
хотя это графство принадлежало только его прадедушке и только в течение нескольких лет.
****
По второй версии, Перро позаимствовал это имя у Филона Александрийского, знаменитого еврейского философа и оратора, жившего в I веке нашей эры и ходатайствовавшего перед императором Калигулой за еврейскую общину города Александрии.
Филон рассказывает, что александрийские греки, чтобы поиздеваться над своими согражданами-евреями, обрядили местного сумасшедшего по имени Карабас в царские одежды и оказывали ему почести как еврейскому царю.
Отсюда мотив человека, одетого явно не по статусу.
https://www.facebook.com/lesha.ter/posts/10157134594125784
Эта страница значений содержит список статей, связанных с титулом маркиза де Карабаса .
Если внутренняя ссылка привела вас сюда, вы можете изменить ссылку, чтобы она указывала непосредственно на предполагаемую статью.