«Мазаль Тов!» – поздравление, которое звучит на важных счастливых событиях и семейных праздниках. За еврейским «Мазаль Тов» стоит искреннее пожелание другому человеку большого счастья и удачи, чтобы Всевышний помогал, защищал его, и всегда посылал ему только «Тов» – «хорошее».
Содержание
-
- Что значит Мазаль Тов?
- Как правильно писать Мазаль Тов?
- Когда желают Мазаль Тов?
- Что ответить на пожелание?
- Почему евреи желают хорошего Мазаля в день рождения?
- Эйн Мазаль ле-Исраэль!
Что значит Мазаль Тов?
В точном переводе с иврита «Мазаль Тов» означает «Хорошей судьбы». Однако употребляется это жизнеутверждающее выражение в гораздо более широком смысле – «На счастье!», «Удачи!».
Интересно! Среди сефардских евреев женское имя Мазаль является довольно распространенным. Часто им нарекают девочек, родившихся в Хануку.
Как правильно писать Мазаль Тов?
«Мазаль Тов» на иврите пишется так: מזל טוב. Согласно грамматике иврита, ударение должно быть на последнем слоге «мазАль», но ашкеназские евреи чаще используют произношение с ударением на первый слог – «мАзаль», что соответствует произношению на идиш, откуда пошло данное выражение. В русской транскрипции можно встретить следующие варианты написания: мазалтов, мазльтов, мазльтоф. Впрочем, писать и произносить на конце слова «Тов» глухой звук не совсем корректно, правильно произносить именно звонкий звук «В».
Интересно! Когда в жизни что-то не складывается или идет не так, как хотелось бы, то, сокрушаясь, замечают: «Мазаль ра…», – что означает неудачу или невезение.
Когда желают Мазаль Тов?
Пожелание «Мазаль Тов!» уместно произносить на главных семейных праздниках:
- Брит мила – заповедь обрезания, которая исполняется на восьмой день после рождения ребенка. В честь этого события устраивается праздничная трапеза, куда приглашаются все члены общины.
- Пидьен а-бен – выкуп мальчика-первенца у коэна, освобождающий его от священного статуса, который он имеет по рождению. Церемония проводится по прошествии 30 дней после появления ребенка на свет. Принято отмечать это событие праздничной трапезой, где родителям малыша все желают счастливой судьбы.
- Бар-мицва – наступление у мальчиков возраста мицвот. Церемония проводится на следующий день после того, как подростку исполнилось 13 лет. Для мальчика и его родителей Бар-мицва – это знаменательная дата и большой праздник, который семья старается отметить как можно более пышно и весело.
- Бат-мицва – наступление у девочек возраста мицвот. Несмотря на то, что строгой обязанности отмечать Бат-мицву не существует, многие родители все же стремятся отпраздновать совершеннолетие дочери с не меньшим размахом, чем Бар-мицву сына.
- Обручение или свадьба. Веселый и одновременно торжественный возглас «Мазаль Тов!» звучит после того, как жених разбивает бокал в память о разрушенном Храме.
Интересно! Израильтяне произносят «Мазаль Тов!» всегда, когда переживают важный момент жизни, например, поступление в институт или его окончание, получение водительского удостоверения или школьного аттестата. В подобных случаях это поздравление можно трактовать как «Я очень рад, что тебе улыбнулась удача».
Примечательно, что это же пожелание звучит и в моменты мелких неприятных происшествий. Например, когда в доме разбивается посуда, говорят: «Мазаль Тов» – «На счастье».
Похожее пожелание звучит у евреев при совершении сделки с участием алмазов. Такие покупки заканчиваются рукопожатием сторон и словами «мазаль у-враха», что на иврите значит «удачи и благословения». Примечательно, что значение произнесенного вслух пожелания равносильно заключенному договору, сделка после этого не требует дополнительных подкреплений.
Что ответить на пожелание?
Вежливость всегда в цене. Если человеку искренне пожелали «Мазаль Тов», то можно ответить душевным выражением «Тода раба, бкаров эцлеха» или «Бкаров эцлех». В первом случае выражение адресовано мужчинам, во втором – женщинам. Вольный перевод этого ответа – «пусть и у вас вскоре произойдет счастливое событие!».
Почему евреи желают хорошего Мазаля в день рождения?
Понятие «Мазаль» обозначает «судьба», а желать хорошего Мазаля – значит хотеть для человека счастливой судьбы. В Тегилим сказано: «Ты — сын Мой, Я сегодня тебя произвел на свет… Проси у меня…». Это означает, что в момент рождения у человека устанавливается особая связь с Творцом.
В момент рождения человеку дарована дополнительная подпитка от сил Свыше, и судьба человека меняется к лучшему, обещая ему больше счастья и удачи. Поэтому в Талмуде о дне рождения сказано: «Мазало говер», что означает «Судьба набирает силу» (Рош а-Шана, 3:8).
Основатель хасидизма Бааль Шем Тов указывал на то, как важно в день рождения читать Тегилим, особенно псалом, соответствующий числу лет человека. Если человеку 23 года, то он должен читать 24-й псалом, а в день рождения начать читать следующий – 25-й.
Эйн Мазаль ле-Исраэль!
Знаки зодиака на иврите называются «мазалот». Таким образом, фразой хорошего Мазаля мы желаем удачной судьбы, предначертанной звездами. Но как тогда понимать широко известную фразу «Эйн Мазаль ле-Исраэль» – «звезды не влияют на судьбу еврея? Мудрецы поясняют это противоречие таким образом: евреи тоже находятся под влиянием звезд, но с помощью молитвы можно изменить предначертанное. Соответственно, каждое пожелание «Мазаль Тов» – это своеобразная просьба, направленная к Творцу изменить судьбу человека к лучшему.
Почему в иврите два разных пожелания удачи, почему «добрый день» говорят прощаясь, и что евреи произносят чокаясь… эти и другие особенности приветствий и пожеланий в нашей следующей подборке.
Еврейские приветствия, которые можно услышать в повседневной жизни даже от людей не знающих иврит. Обратите внимание, что ударение ставится на
подчеркнутые
буквы.
Шалом (שלום) – дословно это переводится «Мир», но используется, как приветствие и прощание. Вместо «Здравствуйте» и «До свидания» можно сказать просто «Шалом».
Хай (היי) — «Привет», используется в устной речи, неофициальный стиль.
Шалом алейхем (שלום עליכם) – дословно «Мир вам». Чаше используется, чтобы поприветствовать группу людей или выразить дополнительное уважение к собеседнику.
Работай вэ гверотай (רבותי וגבירותי) – «Дамы и господа». Употребляется, чтобы торжественно начать речь. На самолетах компании Эль-Аль, командир так обращается к пассажирам.
Шабат шалом (שבת שלום) – «Мирной субботы». Пожелание, которое евреи говорят друг другу перед шабатом. Пожелание мирного шабата..
Шана това (שנה טובה) – «Хорошего года». Еврейское пожелание с Новым годом.
Шавуа тов (שבוע טוב) – «Хорошей недели». Подразумевается «Хорошей новой недели». Пожелание, которое говорят в конце выходных.
Бэaцляха (בהצלחה) — «Удачи». Слова, которые говорят перед важным событием, например, перед экзаменом или выступлением.
Брухим а-баим (ברוכים הבאים) — «Добро пожаловать». С этими словами принимают гостей или встречают друзей в аэропорту.
Бэтэавон (בתאבון) — Дословно «С аппетитом», но следует понимать, как «Приятного аппетита», ничем не отличается от российского аналога.
Йом тов (יום טוב) – «Добрый день». Обычно используют при прощании утром или в середине дня, подразумевая «Доброго дня».
Бокер тов (בוקר טוב) – «Доброе утро» и ничего лишнего.
Эрев тов (ערב טוב) – «Добрый вечер» — все просто.
Мазаль тов (מזל טוב) – «Хорошей судьбы» или «Удачи». Эти слова говорят при приятном событии. На день рождения, свадьбу, рождение ребенка и т.п. Особенно хочется отметить, что «мазаль тов» также говорят при мелкой неудаче. Разбилась посуда или потерял небольшую сумму денег. «Мазаль тов» в данном случае будет означать «на удачу», т.е. мелкая неудача обязательно компенсируется большой удачей.
Ле-Хаим (לחיים) – мое любимое. Дословно «За жизнь». Произносят, когда чокаются и означает «Чтобы мы все так жили: долго, весело и счастливо». Ударение на букву «А».
Лайла тов (לילה טוב) – «Спокойной ночи».
Хаг Самеах (חג שמח) – Переводится как «Веселого праздника». Говорят всегда, когда хотят поздравить с каким-либо праздником.
Леитраот (להתראות) – «До свидания» и «До встречи».
Ну а как сказать «я тебя люблю» на иврите мы рассмотрим в следующий раз.
From Wikipedia, the free encyclopedia
«Mazel Tov!» written on a wine glass tag
In Israel, it is common that after the groom breaks the glass, the guests shout «Mazel tov!»
«Mazel tov» or «mazal tov» (Hebrew/Yiddish: מזל טוב, Hebrew: mazál tov; Yiddish: mázl tov; lit. «good fortune») is a Jewish phrase used to express congratulations for a happy and significant occasion or event.
Etymology and pronunciation[edit]
The word mazel comes from the Biblical Hebrew mazzāl, meaning «constellation» or (in Mishnaic Hebrew) «astrological sign» and may be related to the verb נ-ז-ל meaning «to flow down». The phrase mazel tov first appears in Geonic Hebrew, where it means «positive astrological sign» or simply «good fortune.»[1] The Medieval Hebrew song siman tov u-mazel tov, yehe lanu ulkhol yisrael «A good sign, a good omen! Let it happen for us and for all Israel» was used to congratulate, and the phrase itself acquired a congratulatory usage in Yiddish and Hebrew by the early 19th century and was later incorporated into Modern Hebrew. The Yiddish and Ashkenazic pronunciation of mazel has the stress on the first syllable while the Modern Hebrew word mazal has the stress on the last syllable. Mazel-tov is also used as a personal name.
The phrase «mazel tov» is recorded as entering into American English from Yiddish in 1862,[2] pronounced .[3] The word mazel was lent to a number of European languages, meaning «luck», such as: German, as Massel; Hungarian, as mázli; Dutch, as mazzel and the verb mazzelen («to be lucky»).[4] The word tov also entered Dutch as tof/toffe («nice» or «great»)[5] and German as töfte/dufte.[6]
Usage[edit]
Mazel tov is literally translated as «good luck» in its meaning as a description, not a wish. The implicit meaning is «good luck has occurred» or «your fortune has been good» and the expression is an acknowledgement of that fact. It is similar in usage to the word «congratulations!» and conveys roughly, «I am pleased this good thing has happened to you!»[citation needed] A common Hebrew phrase for wishing «good luck», is b’hatzlacha (בהצלחה), literally meaning «with success».[7]
Throughout the Jewish world, including the diaspora, «mazel tov!» is a common Jewish expression at events such as a bar or bat mitzvah or a wedding. For example, In Israel, at a Jewish wedding, it is shouted by the couple’s friends and family after the ceremonial breaking of the glass. In Israel, the phrase is used for all sorts of happy occasions, such a new driver’s license, a birthday, or getting a new job.[8]
See also[edit]
- Jewish astrology
- Jewish greetings
- List of English words of Yiddish origin
- Siman tov
References[edit]
- ^ See Trachtenberg, Joshua (13 February 2004) [Originally published 1939]. Jewish Magic and Superstition. Philadelphia: University of Pennsylvania Press (published 2004). p. 311. ISBN 9780812218626. Retrieved Sep 29, 2022.
We call good fortune, good mazal, and the reverse, bad mazal… (Levita, Tishbi, s. v. mazal).
- ^ «mazel tov». Dictionary.com Unabridged (Online). n.d. Retrieved 2021-05-09.
- ^ «mazel tov». Merriam-Webster Dictionary. Retrieved 2021-05-09.
- ^ «Mazzel (geluk), (het beste)». etymologiebank.nl (in Dutch). Retrieved 2021-05-09.
- ^ «Tof (leuk, aardig)». etymologiebank.nl (in Dutch). Retrieved 2021-05-09.
- ^ wiktionary:töfte
- ^ wiktionary:בהצלחה
- ^ Rabbi Daniel Gordis (2003-07-30). «Nissuin: The Second of the Two Ceremonies». myjewishlearning.com. Retrieved 2021-05-09.
External links[edit]
Look up mazel tov in Wiktionary, the free dictionary.
Wikimedia Commons has media related to Mazel tov.
- Moss, Aron (2004-08-17). «What Does ‘Mazel Tov’ Mean?». Chabad.org.
From Wikipedia, the free encyclopedia
«Mazel Tov!» written on a wine glass tag
In Israel, it is common that after the groom breaks the glass, the guests shout «Mazel tov!»
«Mazel tov» or «mazal tov» (Hebrew/Yiddish: מזל טוב, Hebrew: mazál tov; Yiddish: mázl tov; lit. «good fortune») is a Jewish phrase used to express congratulations for a happy and significant occasion or event.
Etymology and pronunciation[edit]
The word mazel comes from the Biblical Hebrew mazzāl, meaning «constellation» or (in Mishnaic Hebrew) «astrological sign» and may be related to the verb נ-ז-ל meaning «to flow down». The phrase mazel tov first appears in Geonic Hebrew, where it means «positive astrological sign» or simply «good fortune.»[1] The Medieval Hebrew song siman tov u-mazel tov, yehe lanu ulkhol yisrael «A good sign, a good omen! Let it happen for us and for all Israel» was used to congratulate, and the phrase itself acquired a congratulatory usage in Yiddish and Hebrew by the early 19th century and was later incorporated into Modern Hebrew. The Yiddish and Ashkenazic pronunciation of mazel has the stress on the first syllable while the Modern Hebrew word mazal has the stress on the last syllable. Mazel-tov is also used as a personal name.
The phrase «mazel tov» is recorded as entering into American English from Yiddish in 1862,[2] pronounced .[3] The word mazel was lent to a number of European languages, meaning «luck», such as: German, as Massel; Hungarian, as mázli; Dutch, as mazzel and the verb mazzelen («to be lucky»).[4] The word tov also entered Dutch as tof/toffe («nice» or «great»)[5] and German as töfte/dufte.[6]
Usage[edit]
Mazel tov is literally translated as «good luck» in its meaning as a description, not a wish. The implicit meaning is «good luck has occurred» or «your fortune has been good» and the expression is an acknowledgement of that fact. It is similar in usage to the word «congratulations!» and conveys roughly, «I am pleased this good thing has happened to you!»[citation needed] A common Hebrew phrase for wishing «good luck», is b’hatzlacha (בהצלחה), literally meaning «with success».[7]
Throughout the Jewish world, including the diaspora, «mazel tov!» is a common Jewish expression at events such as a bar or bat mitzvah or a wedding. For example, In Israel, at a Jewish wedding, it is shouted by the couple’s friends and family after the ceremonial breaking of the glass. In Israel, the phrase is used for all sorts of happy occasions, such a new driver’s license, a birthday, or getting a new job.[8]
See also[edit]
- Jewish astrology
- Jewish greetings
- List of English words of Yiddish origin
- Siman tov
References[edit]
- ^ See Trachtenberg, Joshua (13 February 2004) [Originally published 1939]. Jewish Magic and Superstition. Philadelphia: University of Pennsylvania Press (published 2004). p. 311. ISBN 9780812218626. Retrieved Sep 29, 2022.
We call good fortune, good mazal, and the reverse, bad mazal… (Levita, Tishbi, s. v. mazal).
- ^ «mazel tov». Dictionary.com Unabridged (Online). n.d. Retrieved 2021-05-09.
- ^ «mazel tov». Merriam-Webster Dictionary. Retrieved 2021-05-09.
- ^ «Mazzel (geluk), (het beste)». etymologiebank.nl (in Dutch). Retrieved 2021-05-09.
- ^ «Tof (leuk, aardig)». etymologiebank.nl (in Dutch). Retrieved 2021-05-09.
- ^ wiktionary:töfte
- ^ wiktionary:בהצלחה
- ^ Rabbi Daniel Gordis (2003-07-30). «Nissuin: The Second of the Two Ceremonies». myjewishlearning.com. Retrieved 2021-05-09.
External links[edit]
Look up mazel tov in Wiktionary, the free dictionary.
Wikimedia Commons has media related to Mazel tov.
- Moss, Aron (2004-08-17). «What Does ‘Mazel Tov’ Mean?». Chabad.org.
בִּרְכוֹת יוֹם יוֹמִיוֹת |
|||
Ежедневные пожелания |
|||
Иврит |
Комментарий |
Транслитерация |
Русский |
בּוֹקֶר טוֹב! |
1. А точнее «Утро доброе». Ибо в иврите прилагательное всегда стоит после существительного. 2. В иврите, как правило, ударение падает на последний слог. Когда этого не происходит, я отмечаю ударный слог. 3. Имейте в виду, что в иврите звонкие согласные в конце слова не оглушаются. Поэтому в слове «тов» טוֹב надо произносить звук «в», а не оглушать его до «ф». Кстати, слово «тоф» תוֹף – переводится «барабан»… |
бокер тов |
Доброе утро! |
יוֹם טוֹב! |
1. Это пожелание можно произносить в течение всей светлой части дня, начиная с утра. 2. Обратите внимание, что в иврите прилагательное всегда стоит после существительного. 3. Имейте в виду, что в иврите звонкие согласные в конце слова не оглушаются. Поэтому в слове «тов» טוֹב надо произносить звук «в», а не оглушать его до «ф». Кстати, слово «тоф» תוֹף – переводится «барабан»… |
йом тов |
Хорошего дня! |
עֶרֶב טוֹב! |
1. В иврите, как правило, ударение падает на последний слог. Когда этого не происходит, я отмечаю ударный слог. 2. Имейте в виду, что в иврите звонкие согласные в конце слова не оглушаются. Поэтому и в слове «эрэв», и в слове «тов» טוֹב – надо произносить звук «в», а не оглушать его до «ф». Кстати, слово «тоф» תוֹף – переводится «барабан»… 3. Обратите внимание, что в иврите прилагательное всегда стоит после существительного. |
эрэв тов |
Добрый вечер! |
לַילָה טוֹב! |
1. Слово לַילָה «лайла» – ночь – является существительным мужского рода. Поэтому прилагательное стоит в форме мужского рода единственного числа. 2. В иврите, как правило, ударение падает на последний слог. Когда этого не происходит, я отмечаю ударный слог. 3. Слово טוֹב (тов) имеет несколько значений: «Хороший, добрый. Хорошо, ладно». 4. Имейте в виду, что в иврите звонкие согласные в конце слова не оглушаются. Поэтому в слове «тов» טוֹב надо произносить звук «в», а не оглушать его до «ф». Кстати, слово «тоф» תוֹף – переводится «барабан»… 5. Обратите внимание, что в иврите прилагательное всегда стоит после существительного. |
лайла тов! |
Cпокойной ночи! Доброй ночи! Хорошей ночи! |
שֵינָה מְתוּקָה! |
1. Это пожелание чаще говорят детям или любимым женщинам. 2. Обратите внимание, что в иврите прилагательное всегда стоит после существительного. |
шэна метука |
Cладкого сна! |
Некоторые слова и выражения являются интернациональными, поскольку встретить их можно в любой части земного шара. Однако принадлежат они конкретной культуре или даже отдельному народу, просто вместе с ним разлетелись по миру. К примеру, мазелтоф – что это значит и когда употребляется? Если задаетесь таким вопросом, следует обратиться к представителям еврейской общины. Они лучше прочих смогут объяснить этимологию и уместность высказывания в любой ситуации.
Что означает?
Вы сразу же слышите узнаваемое слово, если оказываетесь на празднике. Будет это религиозное торжество или светское, публичное или семейное, свадьба или рождение ребенка. Пытаетесь подобрать универсальное поздравление к любой ситуации? Вы его нашли, потому что это «мазелтоф»!
В некоторых случаях «е» заменяют на «а», также ударение перескакивает с первого на второй слог. Изредка часть «тоф» записывают независимым словом через пробел и с «в», тогда намного очевидней составная природа фразы из двух частей:
- удача;
- хорошая.
Впрочем, речь не идет о пожелании. В зависимости от контекста и ситуации фраза обретает смысл приветствия или констатации факта.
Когда произносить?
Если разобрались, что значит «мазелтоф», нужно понять, когда восклицание будет актуальным. Можно свести все возможные варианты к трем наиболее распространенным:
- когда жених разобьет бокал на счастье – как часть ритуала;
- при радостном событии – как поощрение, похвала, признание заслуг;
- в качестве моральной поддержки человеку.
То есть, нередко значение максимально сближается с русскоязычным «поздравляю», пусть даже и с ироничным оттенком. В иные моменты высказывание укажет на неслучайность встречи, напомнит собеседнику про божий промысел и необходимость верить в себя. Очень многозначный термин, ориентированный на уже произошедшие события, как на основу для построения будущего.
Какие родственные слова?
Рядом с хорошими событиями всегда происходят и дурные. Когда заканчивается черная полоса, можно сказать: «Это мазелтоф!», что будет означать признание переломного момента и желание двигаться дальше. Даже если вы до сегодняшнего дня постоянно испытывали удары судьбы, будучи «шлимазлом», иначе – неудачником. Исследуемое выражение оставило след в английском языке, повлияло на немецкий и нидерландский. Легло в основу множества фраз, описывающих как жизненный успех, так и крах всяческих надежд.
Можно ли говорить неевреям?
Современники боятся быть нетолерантными, оскорбить окружающих жестом или словом. Но разве плохо прийти еврейскую на свадьбу и соблюсти ритуал? Не забывайте, что «Мазелтоф!» – это и часть традиции, и дань вежливости. Обозначит сопричастность моменту, желание порадовать молодоженов. Обижают не слова, а люди. Помните об этом, и удача будет сопутствовать в любых начинаниях.
Mazel tov or mazal tov (Hebrew/Yiddish: מזל טוב, Hebrew: mazal tov; Yiddish: mazel tov; lit. «good luck [has occurred]»). The phrase is used to express «congratulations» for a happy and significant occasion or event.
Etymology and pronunciation
While the word mazal (or mazel in Yiddish; «luck» or «fortune») and tov («good») are Hebrew in origin, the phrase is of Yiddish origin, and was later incorporated into Modern Hebrew. The phrase is recorded as entering into English from Yiddish in 1862 as «mazel tov».[1][2]
The main difference in pronunciation is that, like many words, in Hebrew the emphasis is on the second syllable, whereas in Yiddish it is on the first one. In addition it is mazal in Hebrew and mazel in Yiddish.
The expression comes from the Mishnaic Hebrew mazzāl, meaning «constellation» or «destiny.» This in turn is thought to have derived from the Akkadian language manzaltu, mazzaztum.[2]
Translation
Although mazel tov literally translates to «good luck» the phrase is not used in the way that the expression «good luck» is used in English (typically as «I wish you good luck»). It rather means «good luck has occurred» or «your fortune has been good» and is an acknowledgement of this. The phrase «mazel tov!» parallels the use of the phrase «congratulations!» and conveys roughly that «I am pleased this good thing has happened to you!».
The phrase for wishing good luck to occur in Hebrew, in the way «good luck» does in English, is b’hatzlacha (בהצלחה), literally meaning «with success».[3]
Usage
In the diaspora, «mazel tov!» is a common Jewish phrase, such as after a bar or bat mitzvah or a wedding, the congregation may be inclined to shout «Mazel Tov!» For instance, at a Jewish wedding, after the groom breaks the glass everyone yells «Mazel Tov!»
In Israel, «mazal tov» is used for all sorts of happy occasions, whether they be a new driver’s license, a birthday, or the end of military service. Another common use is to acknowledge a bad event or experience being over — for example, after a very hard test.
See also
- List of English words of Yiddish origin
References
- ↑ Mazel Tov: Merriam-Webster
- ↑ 2.0 2.1 Mazel Tov, Random House Dictionary
- ↑ B’hatzlacha, Milon Morfix
External links
- Moss, Aron. «What Does ‘Mazel Tov’ Mean?». Chabad.org. http://www.chabad.org/library/article_cdo/aid/160965/jewish/What-Does-Mazel-Tov-Mean.htm. Retrieved 2009-06-02.