Межязыковый или как пишется правильно

Перейти к контенту

Содержание

  1. Как правильно пишется
  2. Какое правило применяется
  3. Примеры предложений
  4. Как неправильно писать

Не уверены, как нужно писать «межязыковый» или «межъязыковой»? Тогда вам стоит воспользоваться правилом употребления «ъ». Давайте вместе его вспомним и применим.

Как правильно пишется

В этом прилагательном, согласно орфографическому правилу, нужно писать «ъ» – межъязыковой.

Какое правило применяется

Представленное слово было образовано от прилагательного «языковой» при помощи приставки «меж». Нас интересует стык корня и приставки.

Правила требует писать «ъ» после приставки с конечным согласным звуком, если корень начинается на гласную «я». Таким образом, в проверяемом слове мы пишем твердый знак.

Обратите внимание на окончание. Оно стоит под ударением и пишется с «о». Если бы мы говорили о продукте, приготовленном из языка, то писали бы и говорили «языкОвый». Но наше прилагательное не имеет подобного значения.

Примеры предложений

  • Переводчик не заменим в межъязыковой коммуникации.
  • Стоит воздержаться от межъязыковых сопоставлений.

Проверь себя: «Повара» или «повары» как пишется?

Как неправильно писать

В этом прилагательном недопустимо опускать «ъ» – межязыковый.

( 4 оценки, среднее 4.25 из 5 )

Please verify before continuing

Разделительный ъ заслуживает того, чтобы рассматривать его как бук­ву, безусловно, без всяких оговорок, нужную, о чем говорит и практика письма, посте­пенное расширение сфер применения этой буквы. В современной русской орфографии употребление разделительного ъ – одно из тех правил, действие которых определяется в основном не фонетической (фонологической) позицией, а морфологической. Буква ъ пишется (после согласных перед йотированными гласными) в определенных морфоло­гических позициях – после определенных элементов структуры слова, и этим она про­тивопоставлена разделительному ь, характеризующемуся совсем другими позициями:

1. Для разделительного ъ характерна прежде всего позиция после приставок, напри­мер: безъядерный, въявь, взъесться, изъезженный, межъязыковой, объехать, отъезд, предъюбилейный, съёжиться. Заметим, что эта позиция носит, в отличие, например, от позиции для буквы ы вместо и в начале корня после приставок на согласный, абсолют­ный характер, поскольку данное правило распространяется не только на исконно рус­ские первообразные (простые по структуре) приставки, но и на приставку сверх- (сверхъестественный, сверхъёмкий, сверхъяркий) и на любые приставки иноязычного происхож­дения, ср. : контръярус, субъединица, суперъяхта, трансъевропейский и т. п. Правда, нельзя не заметить и того, что в § 70, п. 3 действующего свода правил, принятого в 1956 г. , не упомянуты среди других приставок иноязычного происхождения, активизировавшиеся за последние десятилетия приставки пост-, гипер- и супер-, что нередко приводит в прак­тике письма к явным недоразумениям – например, в печати встречаются такие оши­бочные написания, как постядерный, как нелепое написание нового слова постельцинский, например: «Размышления о судьбе либеральных реформ в постельцинскую эпоху» (Известия, 1 июня 1996), «постельцинская власть» (Лит. газета, 2001, № 34), как неод­нократно отмеченное словарем-справочником «Новые слова и значения. По материа­лам прессы и литературы 80-х годов» (СПб. , 1997) написание суперястребы (о против­никах разрядки международной напряженности) , как суперёлка (7 дней, 2002, № 1). Сле­дует, разумеется, писать: постъельцинский, суперъястреб, суперъёлка1.

В отношении позиции ъ после приставок должны быть оговорены два обстоятель­ства. Во-первых, в некоторых исконно русских словах приставка выделяется лишь исто­рически, как, например, в словах отъявленный, объём, либо ее выделение в современном языке не столь очевидно: так, требует определенных усилий выделение корня (и, соот­ветственно, приставки) в таких словах со связанным корнем, как объятие, разъём, отъём, съёмка, съёмный (ср. обнять, разнимать, отнимать, снимать и т. д.) . Во-вторых, что касается иноязычных приставок, то среди них должны быть четко разграничены, с одной стороны, приставки, усвоенные русским языком, – такие как контр-, пост-, суб­‑; супер-, гипер-, транс-, а с другой, начальные элементы заимствованных слов, которые являются приставками только в языке-источнике, а в русском языке в качестве приста­вок не выделяются (в упомянутом правиле свода 1956 г. это разграничение не проведе­но) . Слова с иноязычными элементами второй группы могут быть перечислены особым списком, что и сделано в проекте новой редакции правил. Это слова с элементами аб‑, ад-, диз-, ин-, интер-, кон-, а также (частично) об- и суб-: абъюрация, адъективный, адъек­тивация, адъюнкт, адъюстаж, адъютант, дизъюнкция, инъекция, инъецированный, интеръекция, коадъютор, конъектура, конъюгаты, конъюгация, конъюнктив, конъюнкти­ва, конъюнктивит, конъюнктура, конъюнкция, объект, объективный, субъект, субъективный. Обычно написание таких слов усваивается в словарном порядке. Отнесение их к разряду приставочных имеет чисто диахронический, этимологический смысл, на поч­ве же русского языка их начальные элементы могут быть объединены с приставками только внешне, по некоторому формальному подобию и месту в слове.

межъязыково́й

Источник: Орфографический
академический ресурс «Академос» Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН (словарная база
2020)

Делаем Карту слов лучше вместе

Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.

Вопрос: церква — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?

Синонимы к слову «межъязыковой&raquo

Предложения со словом «межъязыковой&raquo

  • Эти описания построены по единому плану, что облегчает межъязыковое сопоставление.
  • Во-вторых, в случае межъязыковой коммуникации в коммуникационный процесс добавляется дополнительная стадия трансляции (перевода) исходного сообщения с одного языка на другой, которая осуществляется с учётом вероятностного прогнозирования эффективности различных вариантов этой трансляции с целью избежать возможных трудностей понимания, для чего в некоторых случаях бывает необходима некоторая коррекция исходного сообщения.
  • При этом необходимо учитывать проблему межъязыковой асимметрии (несовпадения грамматических и лексико-семантических структур в английском и русском языках).
  • (все предложения)

Чтобы выяснить , как пишется слово «межъязыковой» или «межязыковой», с твердым знаком или нет, выясним морфемный состав слова и применим правило орфографии.

Этим слово обозначают то, что существует между языками. В его составе выделим следующие морфемы:

межъ-язык-ов-ой — приставка/корень/суф­фикс/окончание.

В этом слове имеется русская приставка, заканчивающаяся на согласный, а корень слова начинается с буквы «я». На этот счет имеет правило орфографии, которое регламентирует написание твердого знака после русских приставок на согласный и перед корнем слов с начальными буквами «е», «ё», «ю», «я», например:

безъядерный

разъяренный

отъём

взъерепениться.

Согласно этому правилу слово «межъязыковой» пишется с твердым знаком после приставки.

Примеры

Межъязыковой барьер между ними был устранен быстро.

А вы знаете, что такое межъязыковой перевод?

Межъязыковый

Автор Камиль задал вопрос в разделе Гуманитарные науки

как правильно писать-межязыковой или межъязыковой и получил лучший ответ

Ответ от Алексей[эксперт]
Разделительный ъ заслуживает того, чтобы рассматривать его как бук­ву, безусловно, без всяких оговорок, нужную, о чем говорит и практика письма, посте­пенное расширение сфер применения этой буквы. В современной русской орфографии употребление разделительного ъ – одно из тех правил, действие которых определяется в основном не фонетической (фонологической) позицией, а морфологической. Буква ъ пишется (после согласных перед йотированными гласными) в определенных морфоло­гических позициях – после определенных элементов структуры слова, и этим она про­тивопоставлена разделительному ь, характеризующемуся совсем другими позициями: 1. Для разделительного ъ характерна прежде всего позиция после приставок, напри­мер: безъядерный, въявь, взъесться, изъезженный, межъязыковой, объехать, отъезд, предъюбилейный, съёжиться. Заметим, что эта позиция носит, в отличие, например, от позиции для буквы ы вместо и в начале корня после приставок на согласный, абсолют­ный характер, поскольку данное правило распространяется не только на исконно рус­ские первообразные (простые по структуре) приставки, но и на приставку сверх- (сверхъестественный, сверхъёмкий, сверхъяркий) и на любые приставки иноязычного происхож­дения, ср. : контръярус, субъединица, суперъяхта, трансъевропейский и т. п. Правда, нельзя не заметить и того, что в § 70, п. 3 действующего свода правил, принятого в 1956 г. , не упомянуты среди других приставок иноязычного происхождения, активизировавшиеся за последние десятилетия приставки пост-, гипер- и супер-, что нередко приводит в прак­тике письма к явным недоразумениям – например, в печати встречаются такие оши­бочные написания, как постядерный, как нелепое написание нового слова постельцинский, например: «Размышления о судьбе либеральных реформ в постельцинскую эпоху» (Известия, 1 июня 1996), «постельцинская власть» (Лит. газета, 2001, № 34), как неод­нократно отмеченное словарем-справочником «Новые слова и значения. По материа­лам прессы и литературы 80-х годов» (СПб. , 1997) написание суперястребы (о против­никах разрядки международной напряженности) , как суперёлка (7 дней, 2002, № 1). Сле­дует, разумеется, писать: постъельцинский, суперъястреб, суперъёлка1.В отношении позиции ъ после приставок должны быть оговорены два обстоятель­ства. Во-первых, в некоторых исконно русских словах приставка выделяется лишь исто­рически, как, например, в словах отъявленный, объём, либо ее выделение в современном языке не столь очевидно: так, требует определенных усилий выделение корня (и, соот­ветственно, приставки) в таких словах со связанным корнем, как объятие, разъём, отъём, съёмка, съёмный (ср. обнять, разнимать, отнимать, снимать и т. д.) . Во-вторых, что касается иноязычных приставок, то среди них должны быть четко разграничены, с одной стороны, приставки, усвоенные русским языком, – такие как контр-, пост-, суб­‑; супер-, гипер-, транс-, а с другой, начальные элементы заимствованных слов, которые являются приставками только в языке-источнике, а в русском языке в качестве приста­вок не выделяются (в упомянутом правиле свода 1956 г. это разграничение не проведе­но) . Слова с иноязычными элементами второй группы могут быть перечислены особым списком, что и сделано в проекте новой редакции правил. Это слова с элементами аб‑, ад-, диз-, ин-, интер-, кон-, а также (частично) об- и суб-: абъюрация, адъективный, адъек­тивация, адъюнкт, адъюстаж, адъютант, дизъюнкция, инъекция, инъецированный, интеръекция, коадъютор, конъектура, конъюгаты, конъюгация, конъюнктив, конъюнкти­ва, конъюнктивит, конъюнктура, конъюнкция, объект, объективный, субъект, субъективный. Обычно написание таких слов усваивается в словарном порядке. Отнесение их к разряду приставочных имеет чисто диахронический, этимологический смысл, на поч­ве же русского языка их начальные элементы могут быть объединены с приставками только внешне, по некоторому формальному подобию и месту в слове.

Ответ от Константин Рыбаков[гуру]
Второй вариант.

Ответ от Екатерина[гуру]
Межязыковой

Ответ от Ўлия Кукушкина[активный]
межъязыковой

Ответ от Маргарита Новоточина[мастер]
мне кажется межъязыковой

Ответ от ERDETREU[гуру]
Йотированные гласные — е, ё, ю, я. Там надо твердый знак.

Ответ от Valkirija[гуру]
межъязыковой

Ответ от 3 ответа[гуру]

Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: как правильно писать-межязыковой или межъязыковой

Википедия Основной межъязыковой рэнкинг 2011-02-01 на Википедии
Посмотрите статью на википедии про Википедия Основной межъязыковой рэнкинг 2011-02-01

Перейти к содержанию

«Межъязыковой» или «межязыковой» — как правильно?

На чтение 3 мин Просмотров 732 Опубликовано 29.12.2021

Если вы не знаете, как писать правильно – «межъязыковой» или «межязыковой», необходимо вспомнить несложное орфографическое правило.

Как пишется правильно: «межъязыковой» или «межязыковой»?

Какое применяется правило

Определимся с частью речи заинтересовавшего нас слова. Для этого задаем вопрос: «какой?» – «межъязыковой». Это имя прилагательное. Произведем его морфемный разбор:

  • «межъ» – приставка;
  • «язык» – корень;
  • «ов» – суффикс;
  • «ой» – окончание.

У нас возникло сомнение – требуется ли твердый знак после согласной «ж». В соответствии с русской орфографией если приставка оканчивается на согласный, а корень начинается на гласные «е», «ё», «я», «ю», то между приставкой и корнем пишется «ъ».

Примеры предложений

Если педагог не владеет языком учеников, то невозможно использовать межъязыковые сопоставления.

Удачные переговоры могут быть только при преодолении межъязыкового барьера, для этого необходим профессиональный переводчик.

Как неправильно писать

Этот вариант идет вразрез с орфографическими требованиями.

Не уверены, как нужно писать «межязыковый» или «межъязыковой»? Тогда вам стоит воспользоваться правилом употребления «ъ». Давайте вместе его вспомним и применим.

Как правильно пишется

В этом прилагательном, согласно орфографическому правилу, нужно писать «ъ» – межъязыковой.

Какое правило применяется

Представленное слово было образовано от прилагательного «языковой» при помощи приставки «меж». Нас интересует стык корня и приставки.

Правила требует писать «ъ» после приставки с конечным согласным звуком, если корень начинается на гласную «я». Таким образом, в проверяемом слове мы пишем твердый знак.

Обратите внимание на окончание. Оно стоит под ударением и пишется с «о». Если бы мы говорили о продукте, приготовленном из языка, то писали бы и говорили «языкОвый». Но наше прилагательное не имеет подобного значения.

Примеры предложений

  • Переводчик не заменим в межъязыковой коммуникации.
  • Стоит воздержаться от межъязыковых сопоставлений.

Проверь себя: «Повара» или «повары» как пишется?

Как неправильно писать

В этом прилагательном недопустимо опускать «ъ» – межязыковый.

( 4 оценки, среднее 4.25 из 5 )

На чтение 3 мин Просмотров 63 Опубликовано 29.12.2021

Если вы не знаете, как писать правильно – «межъязыковой» или «межязыковой», необходимо вспомнить несложное орфографическое правило.

Как пишется правильно: «межъязыковой» или «межязыковой»?

Какое применяется правило

Определимся с частью речи заинтересовавшего нас слова. Для этого задаем вопрос: «какой?» – «межъязыковой». Это имя прилагательное. Произведем его морфемный разбор:

  • «межъ» – приставка;
  • «язык» – корень;
  • «ов» – суффикс;
  • «ой» – окончание.

У нас возникло сомнение – требуется ли твердый знак после согласной «ж». В соответствии с русской орфографией если приставка оканчивается на согласный, а корень начинается на гласные «е», «ё», «я», «ю», то между приставкой и корнем пишется «ъ».

Примеры предложений

Если педагог не владеет языком учеников, то невозможно использовать межъязыковые сопоставления.

Удачные переговоры могут быть только при преодолении межъязыкового барьера, для этого необходим профессиональный переводчик.

Как неправильно писать

Этот вариант идет вразрез с орфографическими требованиями.

межъязыково́й

Источник: Орфографический
академический ресурс «Академос» Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН (словарная база
2020)

Делаем Карту слов лучше вместе

Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я обязательно научусь отличать широко распространённые слова от узкоспециальных.

Насколько понятно значение слова книжно (наречие):

Синонимы к слову «межъязыковой&raquo

Предложения со словом «межъязыковой&raquo

  • Эти описания построены по единому плану, что облегчает межъязыковое сопоставление.
  • Во-вторых, в случае межъязыковой коммуникации в коммуникационный процесс добавляется дополнительная стадия трансляции (перевода) исходного сообщения с одного языка на другой, которая осуществляется с учётом вероятностного прогнозирования эффективности различных вариантов этой трансляции с целью избежать возможных трудностей понимания, для чего в некоторых случаях бывает необходима некоторая коррекция исходного сообщения.
  • При этом необходимо учитывать проблему межъязыковой асимметрии (несовпадения грамматических и лексико-семантических структур в английском и русском языках).
  • (все предложения)

Рады помочь вам узнать, как пишется слово «межъязыковой».
Пишите и говорите правильно.

О словаре

Сайт создан на основе «Русского орфографического словаря», составленного Институтом русского языка имени В. В. Виноградова РАН. Объем второго издания, исправленного и дополненного, составляет около 180 тысяч слов, и существенно превосходит все предшествующие орфографические словари. Он является нормативным справочником, отражающим с возможной полнотой лексику русского языка начала 21 века и регламентирующим ее правописание.

Чтобы выяснить , как пишется слово «межъязыковой» или «межязыковой», с твердым знаком или нет, выясним морфемный состав слова и применим правило орфографии.

Этим слово обозначают то, что существует между языками. В его составе выделим следующие морфемы:

межъ-язык-ов-ой — приставка/корень/суф­фикс/окончание.

В этом слове имеется русская приставка, заканчивающаяся на согласный, а корень слова начинается с буквы «я». На этот счет имеет правило орфографии, которое регламентирует написание твердого знака после русских приставок на согласный и перед корнем слов с начальными буквами «е», «ё», «ю», «я», например:

безъядерный

разъяренный

отъём

взъерепениться.

Согласно этому правилу слово «межъязыковой» пишется с твердым знаком после приставки.

Примеры

Межъязыковой барьер между ними был устранен быстро.

А вы знаете, что такое межъязыковой перевод?

Русский[править]

Морфологические и синтаксические свойства[править]

падеж ед. ч. мн. ч.
муж. р. ср. р. жен. р.
Им. межъязыково́й межъязыково́е межъязыкова́я межъязыковы́е
Р. межъязыково́го межъязыково́го межъязыково́й межъязыковы́х
Д. межъязыково́му межъязыково́му межъязыково́й межъязыковы́м
В.    одуш. межъязыково́го межъязыково́е межъязыкову́ю межъязыковы́х
неод. межъязыково́й межъязыковы́е
Т. межъязыковы́м межъязыковы́м межъязыково́й межъязыково́ю межъязыковы́ми
П. межъязыково́м межъязыково́м межъязыково́й межъязыковы́х
Кратк. форма  — *межъязыково́ *межъязыкова́ *межъязыковы́

межъязыково́й

Прилагательное, тип склонения по классификации А. Зализняка — 1b⊠.  Краткая форма муж. р. не используется, образование остальных кратких форм затруднено.

Приставка: межъ-; корень: -язык-; суффикс: -ов; окончание: -ой [Тихонов, 1996].

Произношение[править]

  • МФА: [ˌmʲeʂɪ̯ɪzɨkɐˈvoɪ̯]

Семантические свойства[править]

Значение[править]

  1. существующий, происходящий между языками ◆ Но и здесь, несмотря на межъязыковой барьер, был найден «общий язык», и мы услышали молдавские дойны, увидели греческие свадебные танцы, «танец Солнца». В. Креминская, «Непраздное любопытство», 1985 г. // «Студенческий меридиан» [НКРЯ]

Синонимы[править]

Антонимы[править]

Гиперонимы[править]

  1. языковой

Гипонимы[править]

Родственные слова[править]

Ближайшее родство

Этимология[править]

Происходит от ??

Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]

  • межъязыковой барьер

Перевод[править]

Список переводов
  • Английскийen: interlingual, translingual

Библиография[править]

Для улучшения этой статьи желательно:

  • Добавить синонимы в секцию «Семантические свойства»
  • Добавить сведения об этимологии в секцию «Этимология»

«Межязыковый» или «межъязыковой»

Как пишется — «Межязыковый» или «межъязыковой»

  • Просмотрели: 312
  • Нашли ошибку?
  • Если вы все еще сомневаетесь, как пишется слово «Межязыковый» или «межъязыковой» , то знайте — правильное написание слова:

    В этом прилагательном, согласно орфографическому правилу, нужно писать «ъ» – межъязыковой.

    Kak-Pishetsya.info

    Правописание слов и ударений

    © Kak-Pishetsya.info 2021. Узнайте как правильно пишутся слова в русском языке, куда ставить ударения в слове, проверочное слово, разбор слова по составу, перенос слов, значение слов

    межъязыковой

    межъязыковой

    межъязыковой

    Слитно или раздельно? Орфографический словарь-справочник. — М.: Русский язык.
    .
    1998.

    Смотреть что такое «межъязыковой» в других словарях:

    • межъязыковой — прил., кол во синонимов: 2 • интеръязыковой (2) • межъязыковый (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

    • межъязыковой — (не рекомендуется межъязыковый) …   Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

    • межъязыковой перевод — 1. Перевод с одного языка на другой, перевод в двуязычной ситуации, перевод в условиях межъязыковой коммуникации. 2. Межъязыковой перевод может быть определен как замена элементов одного языка элементами другого. 3. Собственно перевод… …   Толковый переводоведческий словарь

    • межъязыковой — межъязыковой, межъязыковая, межъязыковое, межъязыковые, межъязыкового, межъязыковой, межъязыкового, межъязыковых, межъязыковому, межъязыковой, межъязыковому, межъязыковым, межъязыковой, межъязыковую, межъязыковое, межъязыковые, межъязыкового,… …   Формы слов

    • межъязыковой — межъязыков ой …   Русский орфографический словарь

    • межъязыковой — …   Орфографический словарь русского языка

    • межъязыковой — B/ пр см. Приложение II См. также праязыковой, языковой …   Словарь ударений русского языка

    • межъязыковой — межъязыково/й …   Слитно. Раздельно. Через дефис.

    • межъязыковой — ая, ое. Существующий, происходящий между языками. М ые контакты …   Энциклопедический словарь

    • межъязыковой — а/я, о/е. Существующий, происходящий между языками. М ые контакты …   Словарь многих выражений

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Межинститутный как пишется правильно
  • Меж интернатский как пишется
  • Межязыковой или межъязыковой как пишется
  • Межиндустриальный как пишется
  • Меж интересный как пишется