Министр обороны как правильно пишется

Как правильно пишется словосочетание «министр обороны»

  • Как правильно пишется слово «министр»
  • Как правильно пишется слово «оборона»

Делаем Карту слов лучше вместе

Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.

Вопрос: тевтон — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?

Ассоциации к словосочетанию «министр обороны»

Синонимы к словосочетанию «министр обороны»

Предложения со словосочетанием «министр обороны»

  • Будучи заместителем министра обороны, он всегда уступал своё место в первом ряду товарищам.
  • Положение о военно-политических органах было введено в действие 2 февраля 1991 года приказом министра обороны 2 февраля 1991 года, он же утвердил структуру военно-политических органов.
  • Затем – заместитель помощника министра обороны по делам национальной гвардии и резерва.
  • (все предложения)

Цитаты из русской классики со словосочетанием «министр обороны»

  • Когда под влиянием революционного натиска народных масс, возмущенных социальной политикой реакционной власти и ее неспособностью организовать сопротивление вторгшимся пруссакам, император был низложен и была провозглашена республика, Гамбетта стал министром внутренних дел в т. н. «правительстве национальной обороны».
  • (все
    цитаты из русской классики)

Сочетаемость слова «министр»

  • военный министр
    морской министр
    новый министр
  • министр обороны
    министр внутренних дел
    министр финансов
  • совет министров
    кабинет министров
    пост министра
  • министр заявил
    министр сказал
    министр говорит
  • стать министром
    обратиться к министру
    встречаться с министрами
  • (полная таблица сочетаемости)

Каким бывает «министр обороны»

Отправить комментарий

Дополнительно

Поиск ответа:
введите номер вопроса или поисковую фразу

Всего найдено: 1

  Вопрос № 289417  

Уточните, пожалуйста, с прописной или строчной буквы стоит писать названия министерств? Особенно иностранных. Например, министерство обороны Украины?

Ответ справочной службы русского языка

Слово министерство пишется с большой буквы как первое слово официального названия учреждения: Министерство обороны Украины. Если полное официальное название не приводится, правильно написание строчными, например: в министерстве обороны пояснили…

(после чего ниже идет текст).
Но не «Приказ  Министра»!
Вообще говоря, министр должен не только всё это знать, но и обязательно об этом позаботиться.
Издать приказ (внутренний, по своему Министерству), запрещающий эту грамматическую ошибку.
И – карать, наказывать за неисполнение.
Всё сказанное относится также и ко всем наименованиям всех начальствующих должностей: губернатор, мэр, директор, генеральный директор, ректор, командующий, митрополит, архиепископ
Само собой разумеется, что президенты компаний, обществ, банков и т. д. пишутся только с маленькой буквы.

По правилам русской грамматики в названиях и заголовках (литературных сочинений, произведений искусства, а также учреждений, организаций и т. п.) с большой буквы пишется только первое слово, а остальные – с маленькой.
За некоторыми немногими исключениями, касающимися высших – но только высших! – правительственных органов. Например, Государственная Дума, Совет Министров. (А также – если в заголовке встречается имя собственное, так или иначе требующее начертания с прописной буквы, – что, впрочем, само собой разумеется.)
Англоязычное правописание, в отличие от русского, требует прописную букву для всех слов, входящих в название. (За исключением артиклей и союзов. Но даже предлоги пишутся с прописной.)
Название песни по-русски: Среди долины ровныя.
Оно же по-английски: Amidst the Dale So Wide and Even.

После пресловутой «перестройки» начался полнейший безпредел: русская грамматика забыта, и на первый план вышло безудержное обезьянничанье и «слизывание» всего американского. Это отвратительное явление стало в России самым настоящим бедствием.
И появились нескончаемые примеры: «Академия Парикмахерского Искусства» – и т. п., и несть им конца.
Не удивлюсь, если даже Институт русского языка Академии наук превратится в «Институт Русского Языка»; что же до Академии наук, то ее уже настолько часто стали превращать в «Академию Наук» – причем даже в печати, – что людям несведущим кажется, будто бы так и должно быть.
Во всех подобных случаях у пишущего должно безотказно включаться чутье! Ну, и заодно уж – особливо ежели чутья не хватает – воспоминание об этом правиле, о необходимости ему следовать и писать грамотно.

Вот было бы славно, если бы наши филологи, определяющие языковой стандарт, обратили на что-нибудь более достойное то старание и те усилия, с которыми они призывают к начертанию с прописной буквы слова интернет!
(«Многоуважаемый Телеграф»…)

Однако названиями дело не ограничивается. Нетрудно заметить (это прямо-таки бросается в глаза), что в последнее время люди стали поздравлять друг друга «с Новым Годом», «с Днем Рождения» – и т. п. Не с днем рождения, но именно – «с Днем Рождения»!
А одна особа не только поздравила меня «с Наступающим Новым Годом» (я знаю, почему: ведь он же действительно Наступал), но еще и пожелала мне «Всех Благ».
Помимо прочего, тут вот что любопытно. Ведь буквы – при печатании – сами по себе большими не становятся. Большими их приходится делать. И очень, очень часто, когда большая буква нужна, этим пренебрегают и пишут всё подряд одними маленькими. Тех, кто так делает, не смущает, что нередко это получается невежливым, а то даже и кощунственным (когда речь идет, например, о названии храма, об имени святого или даже об Имени Самого Спасителя). Всё это легко можно объяснить – либо хамством, либо неграмотностью, либо просто ленью нажать пальчиком на клавишу (объяснить – но не оправдать, конечно). Но когда желают «Всех Благ» – что-то ведь побуждает на эту самую клавишу нажать! (Причем не удивлюсь, если побуждает тех самых людей, которых ничто не побуждает делать это там, где следует.)

А еще несимпатично, когда пишут не о великом празднике, а о «Великом Празднике» и лепят напропалую большие буквы в таких словах, как святой, светлый – и т. д., и т. п.
В этом – если вдуматься – ей-пра, есть что-то даже убогое. Стоит только встретиться слову, которому ты хочешь придать какое-то особенное значение, как тут же начинаются эти несчастные прописные буквы.
Неспособность отличить грамматику от собственной жопы, в которой гнездится эмоция.

Христос воскресе! – здесь, конечно же, может быть только строчная буква.
Когда мы говорим о святом Воскресении нашего Спасителя, то Воскресение – и название этого великого и светлого праздника, и вообще название самого события, когда Он воскрес, – пишется, конечно же, обязательно с прописной. Более того, с большой буквы пишутся даже местоимения, которые Его касаются, которые относятся к Нему. И многое другое. Всё, чего требует грамматика, Православие и благочестие.
Но не глагол «воскресе»!
В каком-то смысле такого рода нетщательность даже по отношению к Нему Самому предосудительна, как и вообще любая небрежность при упоминании Этого Имени – рядом с Ним и вокруг Него.

Как говорится, истина познается в сравнении. Для тех, кто очень хорошо знает английский язык и чувствует себя в нём, как рыба в воде, – вот для кого, наверное, окажется в полной и окончательной мере понятным то, что должно быть понятно каждому русскому. Но так и остается, увы, непонятым.
Представьте себе англоязычный текст, в котором все слова, образующие названия и заголовки (кроме одного только самого первого), напечатаны с маленькой буквы. Например, White house… (Тот, который в Вашингтоне, в Соединенных Штатах Америки.)
Oh, my God! What sordidness, – увидев такое, скажет любой природный англичанин.
Вот, именно – соответственно – в точности такое же ощущение, как от столкновения с чем-то убогим и тягостным – и от вынужденного созерцания этого убожества, – должно возникать у каждого (для кого русский язык – родной) при виде таких русскоязычных начертаний, как Академия Наук, Музей Архитектуры и т. п.
Следует заметить, что на пути к пропасти русские еще не достигли дна. До таких вещей, как Большой Театр, Министерство Обороны или Культуры, дело пока еще не дошло.
Но нужно быть слепым, чтобы не видеть: всё идет именно к этому.
Министерство пока еще держится, но российский Фонд Культуры у нас уже есть.
Как и Академия Парикмахерского Искусства.
И потому – пока еще не поздно – хорошо бы в этом падении остановиться.
А то ведь скоро окажемся совсем уже на дне.

Это проявляется на каждом шагу, в любой мелочи. Недавно я узнал, что китайские составные имена с дефисом, которые по правилам русской орфографии следует писать: Лю Ши-кунь, Мао Цзэ-дун и т. п. (а затем последовало даже слитное начертание, без дефиса: Лю Шикунь, Мао Цзэдун), так писать перестали, и пишут теперь «Лю Ши-Кунь» и «Мао Цзэ-Дун» – т. е. и после дефиса тоже прописная!
Конечно же, это неправильно, это грамматическая ошибка. Однако ПРОЦЕСС ИДЕТ!

Право слово, это самая настоящая БОЛЕЗНЬ. И болезнь эта – ЭПИДЕМИЧЕСКАЯ.
Недавно мне встретилось начертание: «учебник Современной Истории».
Говорю же – скоро мы начнем писать не на русском языке, а на Русском Языке.
Уже Совсем Чуть-Чуть Осталось Подождать.

См. также:
http://sergedid.livejournal.com/93631.html
и
http://sergedid.livejournal.com/93914.html

Всего найдено: 28

Здравствуйте!

Подскажите, пожалуйста, как правильно: улица 50 лет Обороны Луганска или 50 лет обороны Луганска? Где можно найти правило насчет правописания улиц?

Спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

Слово Обороны тоже должно быть написано с большой буквы. В названиях улиц, площадей, переулков, проспектов и пр. с большой буквы пишутся все слова, кроме родовых терминов (т. е. самих слов улица, площадь и т. п.), служебных слов, а также слов года, лет.

Здравствуйте! Возник вопрос в отношении ряда однотипных документов. Подскажите, пожалуйста, нужна ли постановка тире либо запятой в конце предложения: «Перевести земельный участок, кадастровый номер 6543, площадью 45 кв. м, из земель сельскохозяйственного назначения в категорию земель промышленности, энергетики, транспорта, связи, радиовещания, телевидения, информатики, земель для обеспечения космической деятельности, земель обороны, безопасности и земель иного специального назначения (-) для эксплуатации автомобильной дороги». И почему? Заранее спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Тире уместно, оно позволяет логически разделить части (члены) предложения.

Добрый день!
Подскажите, пожалуйста: грамотно ли говорить «министр МЧС»? Ведь МЧС — это уже министерство чрезвычайных ситуаций, получается «министр министерства…» Если такой вариант действительно неверен, то как правильно? Можно ли сказать «министр чрезвычайных ситуаций»?

Ответ справочной службы русского языка

Вы правы, сочетание министр МЧС нельзя признать грамотным: получается «министр министерства». Корректно при неофициальном употреблении (например, в публицистике): глава МЧС; официальное название должности – министр Российской Федерации по делам гражданской обороны, чрезвычайным ситуациям и ликвидации последствий стихийных бедствий.

Здравствуйте. Скажите пожалуйста, как правильно — войсковая часть или воинская? Если правильны оба варианта, как их разграничивать? Путаница усугубляется тем, что в документах Министерства обороны используются оба варианта, а принцип непонятен (см. http://www.zaki.ru/pages.php?id=7979&page=1). Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

См. в http://spravka.gramota.ru/difficulties.html?let=в&id=12 [«Словаре трудностей»]. Предпочтительно: _воинская часть_.

что такое «рекогнесцировка» и правильно ли я написала?

Ответ справочной службы русского языка

_Рекогносцировка_. 1. Разведка местности и обороны противника перед началом боевых действий. 2. Предварительное обследование местности для производства геодезических работ.

Как правильно пишется слово «министр»? Со строчной или заглавной буквы? Например, министр юстиции РФ, министр обороны РФ?
Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Орфографические словари рекомендуют писать слово _министр_ с маленькой буквы во всех контекстах. Однако в официальных документах по традиции слово _министр_ как первое в названии должности пишут с большой буквы.

С наступающим праздником Победы!
Подскажите, пожалуйста, в каких случаях в словосочетании штаб гражданской обороны слова штаб и гражданской пишутся со строчной буквы, а когда с прописной. С уважением

Ответ справочной службы русского языка

В официальных названиях (например, _Штаб по гражданской обороне и чрезвычайным ситуациям г. Москвы_) первое слово пишется с большой буквы. В остальных случаях все слова пишутся с маленькой буквы.

могу ли я использовать пневматическое оружие целях самообороны,а также его ношение повседневно?

Ответ справочной службы русского языка

Пожалуйста, сформулируйте вопрос по русскому языку.

Нужно ли двоеточие после предлога, который относится ко всем однородным членам, при перечислении без обобщающего слова? Например: К их числу следует отнести объекты, связанные с(:)
— обеспечением обороны;
— защитой границ…

Ответ справочной службы русского языка

Двоеточие нужно.

Здравствуйте!
Подскажите, пожалуйста, нужно ли писать с заглавной буквы слово «министерство», если из контекста известно, какое это министерство, и оно употребляется без уточнения. И в другом случае во множественном числе: «министерства обороны и энергетики».
С какой буквы нужно писать «секретарь обкома партии», «первый секретарь обкома партии»?
Заранее благодарю.

Ответ справочной службы русского языка

Корректно со строчной во всех приведенных примерах.

как следует писать:»…согласно приказА министра обороны…» или «…согласно приказУ минитсра обороны…» ? Спасибо :)

Ответ справочной службы русского языка

Правильно: _согласно приказу_.

Благо(,) что Чистый по-прежнему закрывал все прорехи обороны

Ответ справочной службы русского языка

_Благо_ в значении союза «тем более что» является разговорным: _Благо Чистый по-прежнему закрывал все прорехи обороны_.

С прописной или строчной буквы пишется словосочетание «министр обороны» в следующем случае: Молодой лейтенант решил написать письмо (М)министру (О)обороны?

Ответ справочной службы русского языка

Корректно: _Молодой лейтенант решил написать письмо министру обороны_.

Навигация

§ 16. Названия организаций, органов власти, политических партий, учреждений, предприятий, фирм

1. В названиях высших органов власти, центральных организаций, учреждений и т. п. все слова, кроме служебных, пишутся с прописной буквы: Федеральное Собрание Российской Федерации, Государственная Дума Федерального Собрания Российской Федерации, Государственное Собрание Венгерской Народной Республики, Государственный Совет Польской Народной Республики, Всемирный Совет Мира, Организация Объединённых Наций, Совет Безопасности ООН, Союз Обществ Красного Креста и Красного Полумесяца.

2. В названиях государственных учреждений, общественных, профессиональных и т. п. организаций первое слово (и все имена собственные) пишется с прописной буквы: Верховный суд Российской Федерации, Министерство обороны Российской Федерации, Международная демократическая федерация женщин, Международный союз молодёжи, Итальянская конфедерация профсоюзов трудящихся, Народная палата Индии, Верховный суд США, Московская патриархия.

Примечания: 1. Различаются написания аналогичных сочетаний в зависимости от того, выступают ли они в роли собственного или нарицательного имени; ср.: Вооружённые силы Российской Федерации (официальное название)— вооруженные силы Германии (нарицательное обозначение).

2. В форме множественного числа или не в качестве имени собственного названия указанного типа пишутся со строчной буквы: главные управления министерства. Ср. при полном наименовании: Министерства финансов стран СНГ.

3. Названия высших представительных органов стран, не имеющие значения собственного имени, пишутся со строчной буквы: парламент, нижняя палата, палата лордов, рейхстаг, бундесрат, сейм, стортинг, конгресс, меджлис. Но: Конгресс США, Сенат США — официальные названия.

В исторических названиях аналогичных русских и зарубежных учреждений первое слово пишется с прописной буквы: Правительствующий сенат, Святейший синод, Генеральные штаты, Долгий парламент, Конвент, Временное правительство.

4. В названиях политических партий и движений первое слово (и все имена собственные) пишется с прописной буквы: Социал-демократическая рабочая партия Германии, Коммунистическая партия Советского Союза, Партия единства и развития, Российская социал-демократическая рабочая партия, Христианско-демократический союз, Демократическая партия (например, в США). Но: партия «Союз 17 октября», партия «Единая Россия», партия Индийский национальный конгресс, где слово партия не входит в составное название.

Аналогичные названия, не имеющие значения официального наименования, пишутся со строчной буквы: демократическая партия, партия консерваторов, большевистская партия, партия социалистов-революционеров, партия меньшевиков, партия кадетов.

5. В официальных названиях учреждений местного значения первое слово (и все имена собственные) пишется с прописной буквы: Ленинградский областной Совет народных депутатов (слово Совет как название органа власти пишется с прописной буквы, за исключением тех случаев, когда оно входит в состав сложносокращенных слов), Московская городская дума, Префектура Западного округа г. Москвы.

6. В названиях научных учреждений и учебных заведений первое слово (и все имена собственные) пишется с прописной буквы: Российская академия наук, Академия медицинских наук Российской Федерации, Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова, Российская академия театрального искусства, Московский государственный институт международных отношений, Всесоюзный государственный институт кинематографии. Центральный научно-исследовательский институт технологии машиностроения, Воронежский государственный университет, Саратовский государственный педагогический институт, Московский техникум лёгкой промышленности, Московский педагогический колледж, Центральная музыкальная школа при Московской государственной консерватории им. П. И. Чайковского, Московское училище живописи, ваяния и зодчества.

7. В названиях зрелищных предприятий и учреждений культуры первое слово (и все имена собственные) пишется с прописной буквы: Московский театр оперетты, Государственный центральный театр кукол, Театральное училище им. М. С. Щепкина при Малом театре, Школа-студия им. В. И. Немировича-Данченко, Краснознамённый им. А. В. Александрова ансамбль песни и пляски Российской армии, Концертный зал им. П. И. Чайковского, Колонный зал Дома союзов, Государственный музей Л. Н. Толстого, Музей народного творчества, Дом-музей А. П. Чехова, Политехнический музей, Государственная публичная историческая библиотека, Дом офицеров, Московский Дом учителя (но: московский городской Дом учителя), Дворец культуры (так же и во множественном числе: городские Дома учителя, Дворцы культуры).

С прописной буквы пишется начальное слово неполного названия, которое употребляется в функции полного: Литературный музей (Государственный литературный музей), Третьяковская галерея (Государственная Третьяковская галерея), Большой театр (Государственный академический Большой театр России), Дом журналиста (Центральный Дом журналиста).

8. В названиях промышленных и торговых предприятий, финансовых организаций первое слово пишется с прописной буквы: Харьковский тракторный завод, Государственный универсальный магазин, Центральный универсальный магазин, Первый московский часовой завод, 2-й Московский шарикоподшипниковый завод, Дрезденский банк, Федеральный банк инноваций и развития, Российская страховая компания.

Примечание. Различаются написания: Минский автомобильный завод (первое слово входит в состав официального названия) — минский мыловаренный завод(указан лишь профиль завода и его местонахождение).

9. В выделяемых кавычками названиях предприятий, фирм и т. п. первое слово (и все имена собственные) пишется с прописной буквы (родовое наименование и название, указывающее на профиль предприятия, пишутся со строчной буквы): текстильный комбинат «Трёхгорная мануфактура», завод «Красный Октябрь», киноконцерн «Мосфильм», акционерное общество «Московский вентиляторный завод», шахта «Северная 2-бис», концерн «Дженерал моторс корпорейшн», фирма «Юнайтед фрут компани».

Географическое определение, не входящее в состав официального названия организации, учреждения, фирмы и т. д., обычно пишется со строчной буквы: московская кондитерская фабрика «Красный Октябрь», московский филиал банка «Олимпийский», французский автомобильный концерн «Пежо», концерн английской автомобильной и авиамоторной промышленности «Роллс-Ройс», шведская автомобилестроительная фирма «Вольво». Ср.: Московский театр «Современник» — географическое определение входит в состав официального названия.

10. Если название учреждения, предприятия и т. п. начинается словами Всероссийский, Всесоюзный, Государственный, Центральный, порядковым числительным (Первый, 2-й и т. д.) или географическим определением, то первое слово в названии пишется с прописной буквы: Всероссийский художественный научно-реставрационный центр им. акад. И. Э. Грабаря, Всесоюзный научно-исследовательский институт гидротехники, Государственный академический русский народный оркестр им. И. П. Осипова, Центральный академический театр кукол им. С. В. Образцова, Первый московский часовой завод, 2-й Московский шарикоподшипниковый завод.

11. Если в название предприятия входят слова имени того-то, то первое слово названия пишется со строчной буквы: завод имени И. А. Лихачёва, агрофирма имени И. В. Мичурина.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Министр здравоохранения рф как пишется
  • Министерства здравоохранения российской федерации как пишется
  • Министр здравоохранения рф как написать обращение
  • Минисочинение или мини сочинение как правильно написать
  • Министр внутренних дел как пишется