Мои на английском языке как пишется

Основные варианты перевода слова «мои» на английский

- my |maɪ|  — мой, моя, мое, мои, свой, свое, принадлежащий мне

мои финансы — my finance
это мои дети — these are my children
мои денежки тают — my blunt is getting shy

мои силы иссякли — my strength was gone
мои часы отстают — my watch loses
он стянул мои часы — he swiped my watch
мои часы в закладе — my watch is at my uncle’s
мои часы сломались — my watch is bust
он стащил мои носки — he crooked my socks
мои часы идут точно — my watch neither gains nor loses
он понял мои намёки — my hints were not lost upon him
мои летние каникулы — my summer holidays
он одобрил мои планы — he gave my plans the nod
мои часы идут вперёд — my watch is fast
мои волосы развились — my hair is out of curl
мои туфли износились — my shoes are worn out
мои ближайшие соседи — my immediate neighbours
все мои планы рухнули — it was the defeat of all my plans
мои часы ходят хорошо — my clock is a good goer
мои часы идут неточно — my watch is wrong
он пропустит мои вещи — he will pass my things
мои собственные слова — my own words
кто трогал мои бумаги? — who has been meddling with my papers?
мои окна выходят в сад — my windows overlook the garden
Мои часы остановились. — My watch has run down.
не трогайте мои бумаги — don’t disturb my papers
это нарушает мои планы — this interferes with my plans
мои доходы уменьшились — my income has shrunk
мои ботинки промокают; ≅ мои ботинки прохудились — my shoes take in water
а) запомните мои слова; б) попомните мои слова; помяните моё слово — mark my words

ещё 27 примеров свернуть

- mine |maɪn|  — мой, моя, мое, мои, принадлежащий мне

мои глаза — mine eyes
глаза мои — those windows of mine (Shakespeare)
это их книги, а не мои — those books are theirs, not mine
все мои прежние романы — all the old loves of mine
я и мои (родные), я и моя семья — me and mine

- my folks  — мои родители, мои люди

Смотрите также

эти мои дурные манеры — that ill manners
он пропустит меня [мои вещи, эту статью] — he will pass me [my things, this article] through
разве мои слова имеют хоть какое-нибудь значение? — what does it matter what I say?
вы вкладываете в мои слова больше, чем я имел в виду — you are reading more into what I said than was intended
мои слова к вам не относятся; говоря это, я не имел в виду вас — what I said does not apply to you

Родственные слова, либо редко используемые варианты перевода

- people |ˈpiːpl|  — люди, народ, население, жители, нация, служащие, родные, родственники

- my |maɪ|  — мой, моя, мое, мои, свой, свое, принадлежащий мне

сын мой — my son
мой дед — my grandfather is a repository of interesting facts [encyclopedic learning]
мой стул — my chair

мой отец — my old man
друг мой — my friend
Отче Мой — o my father
Боже мой — my goodness
мой милый — my bloater
мой визави — my vis-a-vis
за мой счёт — at my expense
он мой отец — he is my father
дорогой мой — my darling
дорогой мой — my dear fella
боже ты мой! — my sainted aunt!
мой бывший муж — my once husband
мой час пробил — my hour has struck
мой милый Джон — my winsome John
мой поручитель — my bondsman
мой любимый сын — my darling son
мой добрый друг — my good friend
мой родной отец — my own father
мой младший сын — my last
мой край родной — my native shore
мой младший брат — my little brother
мой участок леса — my neck of the woods
мой будущий зять — my prospective son-in-law
мой старший брат — my elder brother
мой дорогой (особенно как обращение к мужу) — my good man
а) мой первенец; б) старший из моих (живых) детей — my eldest (child)
мой любимый, мой дорогой, мой драгоценный, мой ненаглядный — my precious

ещё 27 примеров свернуть

- mine |maɪn|  — мой, моя, мое, мои, принадлежащий мне

мой бывший друг — a ci-devant friend of mine
мой большой друг — a great friend of mine
мой близкий друг — a great pax of mine

мой родич, сородич — a clansman of mine
он мой близкий друг — he is a particular friend of mine
мой очень большой друг — a very dear friend of mine
между прочим, он мой друг — as it happens he is a friend of mine
он мой дальний родственник — he is a faraway cousin of mine
принадлежащий мне; моя; мой — of mine
он мой большой /близкий/ друг — he is a close friend of mine
один мой хороший знакомый /друг/ — a particular friend of mine
этот молодой повеса — мой племянник — that young rascal is a nephew of mine
это один из моих друзей; он мой друг — he is a friend of mine
он мой бывший ученик; он у меня учился — he’s a former student of mine
он мой старый друг, это один из моих старых друзей — he’s an old friend of mine
мы с ним учимся в одном классе, он мой одноклассник — he is a classmate of mine
он мой [его, ваш] друг; это один из моих [его, наших] друзей — he is a friend of mine [of his, of yours]

ещё 14 примеров свернуть

- of mine  — мой

Смотрите также

боже мой — man alive
бог ты мой! — by gum!
о, Боже мой! — ah me!
о!, боже мой! — ah me!, dear me!
он мой начальник — he is over me in the office
о боже!, боже мой! — good /gracious/ Heavens!
шутка на мой счёт — a joke on me
Боже мой; Господи — goodness gracious
боже мой; батюшки — gracious me
боже мой!; господи! — goodness gracious!

господи!, боже мой! — Christ in heaven!
Боже мой!; господи! — mercy me!
сказано на мой счёт — aimed at
он мой брат-близнец — he twins with me
вот те на!; боже мой! — holy smoke!
помилуй бог!, бог мой! — Lord bless me!
ну, милый мой, так где же это? — well, man /my (good) man/, where is it?
он мой самый любимый писатель — he’s the only writer for me
курсив мой (примечание автора) — italicss supplied
чёрт возьми!; боже мой!; ей-богу! — by the living jingo!
эта книга [мой новый секретарь] — this book [my new secretary] is a regular find
боже мой!; о господи!; видит бог! — great Heavens!, great God /Lord/!
господи!, боже мой!, боже правый! — good God!, good gosh!, good gracious!
боже правый!; боже мой!; господи! — good gosh!
вот так так!; вот те на!; боже мой! — dear me!
ты ударился /ушибся/, мой маленький? — did he hurt himself then?
измените мой пол (слова леди Макбет) — unsex me here (Shakespeare)
На мой взгляд, ему лет двадцать пять. — I guess him to be twenty five.
он в этом не одинок или вы в этом не одиноки; это и мой случай — that makes two of us
запишите эту покупку на мой счёт; счёт за покупку пришлите мне — charge these goods to me

ещё 20 примеров свернуть

Имя Максим на английском языке

Перевод русских имен на английский язык всегда вызывает ряд трудностей. Ведь в основе английской речи лежит заимствованный латинский алфавит, а русский язык создан по кириллическим основам. Несовпадения букв и звуков являются главной проблемой перевода, причем трудности эти для каждого имени индивидуальны. В сегодняшней статье мы подробно разберем, как пишут имя Максим на английском, и чем между собой отличаются вариации перевода. Присоединяйтесь к чтению, ведь информация материала крайне полезна и достаточно лаконична, чтобы не заскучать и не запутаться в разнице алфавитов!

Варианты перевода имени Максим на английском

Поскольку причины для английского перевода бывают разные, то и варианты написания имени также могут иметь небольшие отличия. Для наглядного примера рассмотрим несколько самых распространенных случаев, когда требуется написать русское имя Максим по-английски.

Запись в загранпаспорте

Прежде всего перевод русских имен необходим для оформления заграничного паспорта. Справедливо заметить, что в данном случае русское имя пишут не на английском языке, а с помощью транслитерации – замены кириллических букв элементами латинского алфавита или схожими по звучанию буквосочетаниями. Систем транслитерации придумано несколько, поэтому перевод имени Максим на английский может быть разным. Вот, например, какие варианты раньше использовались паспортными столами разных регионов России:

  • Maksim;
  • Maksym;
  • Maxim;
  • Maxym.

Такое разнообразие как раз и объясняется тем, что в стране не был введен единый стандарт транслитерации. Каждый миграционный отдел руководствовался стандартами установленной на компьютер программы, оттого одинаковые русские имена в загранпаспортах зачастую выглядели по-разному.

Однако, несколько лет назад в Российской Федерации было принято постановление, регламентирующее нормы единого метода транслитерации имен при оформлении загранпаспортов. С тех пор все отделы Федеральной Миграционной Службы пользуются единым стандартом, согласно которому Максим правильно пишется на английском языке следующим образом:

Максим = Maksim

Отметим, что никакого иного варианта написания принятый в России стандарт не допускает! Так что этот способ можно считать единственно верным переводом имени при заполнении персональных данных заграничного паспорта.

Оформление документов

Помимо загранпаспортов перевод имени и фамилии требует еще целый ряд документов, удостоверяющих личность. Например, водительские права, банковские карты, привязанные к международным платежным системам, визы для выезда за рубеж и т.д. Причем зачастую можно заметить, что в написании персональных данных есть несостыковки: на банковской карте пишут Maxim, а в водительских правах Maksim. Подобное расхождение, кстати, при обращении в официальные инстанции может превратиться в довольно серьезную проблему.

Дело в том, что юридически подтвердить свою личность можно только при помощи документов. А если в ваших удостоверениях и бумагах указано разное написание имен, то возникает повод подозревать, что Maxim и Maksim – два разных лица, поскольку по своей сути это разные имена! Так что при оформлении важных документов рекомендуем быть крайне внимательным, и стараться соблюдать единое написание имени во всех бумагах.

Что же касается правильного написания, то здесь все зависит от обстоятельств конкретной ситуации. Если у вас российское гражданство, то советуем так указывать имя Максим на английском языке, как пишется оно в заграничном паспорте. И как уже отмечалось выше, по российскому государственному стандарту возможен лишь один верный вариант написания перевода – Maksim. Если же вы переезжаете на ПМЖ и оформляете другое гражданство, то удобнее будет заменить русскоязычное имя английским аналогом, о котором расскажем чуть позже. Пока же вернемся к транслитерации, поскольку остался неразобранным еще один важный случай.

Дружеская переписка

И, наконец, для имени Максим перевод на английский язык может потребоваться при личном общении. Например, вы познакомились с иностранцем и не знаете, как правильно себя представить. Правда, тут как раз вся штука и скрыта в том, что представить вы себя можете ровно так, как вам заблагорассудится. Ведь неформальное общение не предполагает той строгости, что характерна для процедур оформления официальной документации. Так что перевод русских имен в личной переписке ничем не регламентируется, а значит вы вольны выбирать любую понравившуюся интерпретацию написания. Правда, для русского имени Максим вариантов перевода не так уж и много.

Конечно, можно опять же воспользоваться стандартным написанием Maksim, или немного видоизмененным вариантом Maksym. Но фраза «My name is Maksim (Maksym)» в дружеской переписке все же смотрится чересчур формально. Поэтому гораздо уместнее будет воспользоваться разговорным сокращением имени. И если говорить о том, как по-английски Максим пишется в сокращенной форме, то мы получим идентичное русскому сокращение Maks. Кроме того, с помощью транслитерации можно с легкостью сделать уменьшительно-ласкательную форму имени на английском языке. Для наглядности приведем несколько примеров употребления.

  • See you, MaksimkaДо встречи, Максимка!
  • The next morning, she and Maks drive back to ChicagoЗавтра утром она и Макс поедут обратно в Чикаго.
  • Maksiusha, give me the keysМаксюша, дай мне ключи.
  • Well, we’re not here about MaksyaА мы пришли сюда не из-за Макси.

Как видно, приведенные варианты написания употребляются в речи англичан и американцев, а также в художественной литературе. Но, конечно, в англоязычной среде гораздо больше популярен собственный аналог имени Максим, о котором сейчас подробно и поговорим.

Аналог имени Максим в английском языке

Исконно имя Максим имеет латинское происхождение (Maximus), и в других языках мира оно появилось благодаря могуществу и обширному влиянию Римской империи. При этом каждый народ немного адаптировал заимствованное имя под особенности местного наречия. В итоге получилось, что в русском варианте имя пишется и произносится как Максим, а, например, в итальянском – Massimo. Также имеет собственный вариант написания и произношения имя Максим на английском языке. Пишется и читается англоязычный аналог следующим образом:

Maxim – [ˈmaksɪm] – [мАксим]

Это британский вариант произношения, в американской же речи «а» больше похоже на русское «э» («мЭксим), хотя произносится не так отчетливо.

Именно такой вариант написания актуален будет для тех, кто переезжает в англоязычные страны на ПМЖ и оформляет гражданство. Впрочем, и в дружеской переписке уместно будет назваться Maxim, тем более что собеседнику такое обозначение имени будет гораздо ближе и понятнее. Кроме того, в разговорной речи употребляется сокращенная английская форма Max, и для неформального общения этот вариант подойдет едва ли не лучше всего.

Теперь вам известна вся необходимая информация об имении Максим по-английски: как пишется оно по стандартам русского языка, и каким аналогом обладает в английской речи. Еще раз акцентируем внимание на том, что для официальных документов лучше выбрать стандартизированный вариант (Maksim), а для личного общения использовать соответствующий аналог (Maxim, Max).

Успехов и до новых встреч!

Просмотры: 3 758

Ответы на вопросы, видео, отзывы

как пишется слово на английском языке
 

Рубрики

  • Авто, Мото
  • Бизнес, Финансы
  • Города и Страны
  • Гороскопы, Магия, Гадания
  • Досуг, Развлечения
  • Другое
  • Еда, Кулинария
  • Животные, Растения
  • Знакомства, Любовь, Отношения
  • Золотой фонд
  • Искусство и Культура
  • Компьютерные и Видео игры
  • Компьютеры, Связь
  • Красота и Здоровье
  • Наука, Техника, Языки
  • Образование
  • Общество, Политика, СМИ
  • Программирование
  • Прочие тенденции стиля жизни
  • Путешествия, Туризм
  • Работа, Карьера
  • Семья, Дом, Дети
  • Спорт
  • Стиль, Мода, Звезды
  • Философия, Непознанное
  • Фотография, Видеосъемка
  • Юмор
  • Юридическая консультация

  • На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


    На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

    Перевод «мои» на английский

    Предложения


    Он просто выполняет кое-какие мои поручения.



    He’s just someone that’s done some work for me.


    Все мои близкие друзья оказались на другой стороне.



    All the closest friends I had were on the other side of the fence.


    Все остальные мои владения будут разделены пополам.



    Any and all remaining assets of my fortune will be divided in half.


    После свадьбы мои ценности немного изменились.



    After I got married, my priorities shifted a little bit.


    Поэтому я взвешиваю все мои варианты.



    Besides, this is why I’m weighing all of my options.


    Поверь, мои обстоятельства очень чрезвычайные.



    And believe me, I am experiencing a very majeure force.


    Из-за отсутствия результатов мои клиенты передумали.



    Because of the lack of results, my clients have changed their minds.


    Передайте отцу мои пожелания всего наилучшего.



    Be sure to give your father my best upon your return.


    Это мои налоги пришли меня арестовать.



    There’s my tax dollars at work, coming to arrest me.


    С детьми сложно продолжать мои исследования.



    With the kids, it’s hard to keep up my research.


    Все мои чувства контролируются твоим взглядом.



    My every feeling is controlled by the look on your face.


    Желание овладеть им может превысить мои силы.



    The wish to wield it would be too great, for my strength.


    Многие мои клиенты сделали успешную карьеру.



    A lot of my clients have gone on to very successful careers.


    Все мои региональные редакторы жаждут увидеть твою кампанию.



    All my regional editors are on board, very keen to see you run.


    Все мои комнаты заняты гостями парада.



    All of my rooms are filled up with guests for the parade.


    Смотри, небеса услышали мои молитвы.



    Look, the heavens have opened, my prayers have been answered.


    В момент мочеиспускания мои объекты беззащитны.



    So, at the moment of release, my subjects are truly vulnerable.


    Им придется соглашаться на мои условия.



    Then they’ll have to agree to the conditions I want.


    Уверена, детей чрезвычайно увлекут мои игры.



    Well, I’m sure the children will find my games extremely diverting.


    Люблю, когда мои пациенты счастливы.



    Nice to meet you. I see that my patients are satisfied.

    Ничего не найдено для этого значения.

    Предложения, которые содержат мои

    Результатов: 126253. Точных совпадений: 126253. Затраченное время: 166 мс

    Documents

    Корпоративные решения

    Спряжение

    Синонимы

    Корректор

    Справка и о нас

    Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

    Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

    Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

    Бесплатный переводчик онлайн с русского на английский

    Вам нужно переводить на английский сообщения в чатах, письма бизнес-партнерам и в службы поддержки онлайн-магазинов или домашнее задание? PROMT.One мгновенно переведет с русского на английский и еще на 20+ языков.

    Точный переводчик

    С помощью PROMT.One   наслаждайтесь точным переводом с русского на английский,  а также смотрите английскую транскрипцию, произношение и варианты переводов слов с примерами употребления в предложениях.  Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One  — достойная альтернатива Google Translate и другим сервисам, предоставляющим перевод с английского на русский и с русского на английский. Переводите в браузере на персональных компьютерах, ноутбуках, на мобильных устройствах или установите мобильное приложение Переводчик PROMT.One для iOS и Android.

    Нужно больше языков?

    PROMT.One бесплатно переводит онлайн с русского на азербайджанский, арабский, греческий, иврит, испанский, итальянский, казахский, китайский, корейский, немецкий, португальский, татарский, турецкий, туркменский, узбекский, украинский, финский, французский, эстонский и японский.

    my mine
    «This is my house», но при этом: «This house is mine»

    Один из вопросов, которые могут вызвать трудности — это разница между такими местоимениями, как my и mine, your и yours, our и ours, their и theirs, her и hers. Трудность в том, что, к примеру, и my, и mine на русский язык переводятся как «мой», поэтому разница между ними не очевидна. Сегодня я объясню, в чем она заключается, и как не путать эти два вида местоимений.

    Оба вида местоимений относятся к притяжательным местоимениям, то есть местоимениям, указывающим на то, что А относится к Б. Однако местоимения типа my, your, our — это притяжательные местоимения-прилагательные, а местоимения типа mine, yours, ours — притяжательные местоимения-существительные. В чем разница?


    Притяжательные местоимения-прилагательные используются перед существительным, они указывают, к чему или кому относится существительное (к чему «притягивается», отсюда и термин)


    Притяжательные местоимения-прилагательные

    Единственное число Множественное число
     1 лицо My – мой, мое, моя Our – наш, наша, наши, наше
     2 лицо Your – твое, твои Your – ваше, ваши
     3 лицо His, her, its – его, ее Their – их

    Приведу примеры. Я выделил местоимения-прилагательные полужирным, а существительные подчеркнул:

    This is my room. — Это моя комната.

    They are our friends. — Они наши друзья.

    I like her dress. — Мне нравится ее платье.

    I remember your phone number. — Я помню твой номер телефона.

    Важно, что в английском языке местоимения-прилагательные не используются без существительных. По-русски мы можем сказать «Эта комната — моя», но по-английский нельзя сказать «This room is my». В таком случае используются местоимения-существительные.


    Притяжательные местоимения-существительные используются не вдобавок к существительным, определяя их, а сами по себе


    Приведу сначала таблицу со всеми местоимениями-существительными. Обратите внимание, что некоторые (his и its) по форме совпадают с соответствующими местоимениями-прилагательными.

    Притяжательные местоимения-существительные

    Единственное число Множественное число
     1 лицо Mine Ours
     2 лицо Yours Yours
     3 лицо His, hers, its Theirs

    Все эти mine, ours, yours и проч. используются, когда они не определяют существительное, а сами являются лицом, которому что-то принадлежит, к которому что-то относится. Например:

    This room is mine. — Эта комната — моя.

    The car is yours. — Машина — ваша.

    This table is ours, not theirs. — Этот столик — наш, не их.

    My heart is now hers. — Мое сердце теперь — ее (принадлежит ей).

    Почему мы путаем My и Mine?

    Запутаться в этих my — mine можно, потому что в русском языке в обоих случаях мы сказали бы «мой»:

    This is my house. — Это мой дом.

    This house is mine. — Этот дом — мой.

    Нужно понимать, что в английском много что устроено по-другому, и там этим двум ролям соответствуют два разных вида местоимений.

    Заключение

    Если сократить все вышесказанное до простого правила, получится: используйте местоимения-прилагательные перед существительным (слева от существительного), а местоимения-существительные — без существительного.

    • Неправильно: This is mine car. That car is your. — Это моя машина. Та машина — ваша.
    • Правильно: This is my car. That car is yours. — Это моя машина. Та машина — ваша.

    author


    Здравствуйте! Меня зовут Сергей Ним, я автор этого сайта, а также книг, курсов, видеоуроков по английскому языку.

    Подпишитесь на мой Телеграм-канал, чтобы узнавать о новых видео, материалах по английскому языку.

    У меня также есть канал на YouTube, где я регулярно публикую свои видео.

    Рассмотрим сегодня слова mine/my. У них одинаковый корень (me), который имеет отношение к местоимению «Я». Между my и mine разница в том, что это местоимения, которые встречаются в разных местах предложения. Одно из них приставлено к существительному и определяет его, другое находится в «свободном плавании».

    Английский язык особенный. В том числе потому, что в нем очень много слов. Причем обозначать они могут одинаковые, или почти одинаковые вещи. И здесь важно не ошибиться в выборе…

    Когда встает вопрос о разнице между my и mine, на ум приходят две песни.

    Песня № 1

    The world is mine…. (Мир мой)

    Песня № 2

    Oh, my love, my darling, I hunger for your touch… (О, моя любовь, моя дорогая, мне нужно твое прикосновение…)

    А еще есть песня «It’s my life» (Это моя жизнь). Помните ее?

    Давайте вспомним, что такое местоимения. Это такие слова, которые мы ставим вместо существительных. То есть, они занимают «место имени».

    Допустим, у нас было имя: Василий. Вместо того, чтобы сказать «это кружка Василия», люди используют притяжательное местоимение «его», или по-английски his:

    The cup of Vasily = His cup.

    Кружка Василия = Его кружка

    His — это притяжательное местоимение (кстати, здесь все про притяжательный падеж в английском).

    Если Василий вдруг сам захочет сказать, что кружка его, то он должен будет употребить притяжательное местоимение для первого лица. Ибо Василий для себя самого это лицо, несомненно, первейшее.

    Сделать это Вася может двумя путями:

    1. С местоимением my
    2. Или с mine.

    Его выбор зависит от того, какое место в предложении он захочет отвести для своей кружки. Захочет ли он поставить кружку в начале или в конце фразы. А еще от того, насколько ему важно подчеркнуть факт владения кружкой.

    • Итак, первый вариант, с my:

    This is my cup. Это моя кружка.

    Слово «кружка», то есть, объект, которым обладает Василий, здесь стоит в конце. В начале же находится указательное местоимение «this» (это). Предложение звучит достаточно нейтрально и никак не выдает эмоции Василия.

    • Вариант второй (с mine):

    This cup is mine. Эта кружка моя.

    Кружка вместе с указательным местоимением составляет подлежащее и находится в самом начале фразы.

    My это possessive pronoun (притяжательное местоимение), которое всегда идет в паре с существительным. В англоязычных учебниках по грамматике оно и вовсе рассматривается, как прилагательное.

    Примеры пар «my + определяемое существительное»:

    • My hedgehog. (Мой ежик).
    • My art. (Мое искусство).
    • My country. (Моя страна).

    При этом, рядом с my могут стоять и «настоящие» прилагательные. Они прекрасно себя чувствуют вместе и ничуть не мешают друг другу, как в английском, так и в русском языке.

    • My prickly little hedgehog. Мой колючий маленький ежик.
    • My new art. Мое новое искусство.
    • My favorite country. Моя любимая страна.

    Значит, my в английском языке это местоимение первого лица, которое определяет какое-либо существительное.

    На русский язык my переводится, как «мой», «моя», «мое» или «мои». Ни рода, ни числа у местоимений в английском нет, поэтому слово для всех лиц и для любого количества объектов всего одно, что очень удобно.

    • Часто possessive pronoun my употребляется с названиями частей тела, одежды, вещей, принадлежащих кому-то и так далее. В этом случае на русский не нужно переводить дословно и ставить притяжательное местоимение перед существительным. Обычно это передается словами «у меня»:

    There is something in my hair. — У меня что-то в волосах. (Не «в моих волосах»).

    I have a camera in my hand.  — У меня в руке фотоаппарат.

    Абсолютная форма притяжательного местоимения mine используется тогда, когда местоимение не определяет никакое существительное. Оно занимает в предложении самостоятельное место.

    This hedgehog is mine. — Этот ежик мой.

    Частенько эта форма помогает нам подчеркнуть: это мое, мое и ничье больше!

    The fridge is mine, and everything that is inside the fridge is also mine!

    Холодильник — мой, и все что в холодильнике — тоже мое!

    Mine более самодостаточно, чем my. Вы можете представить себе mine в виде уверенной в себе женщины, которая не нуждается в мужчине (существительном).

    All these cats are mine. Все эти коты — мои.

    А my это мужчина, который не может жить без своей жены (не будем поддерживать гендерные стереотипы).

    You are my support and my inspiration*. Ты — моя поддержка и мое вдохновение.

    *Здесь существительные support и inspiration определяются притяжательным местоимением my.

    Когда пригодится mine?

    • Когда нужно избежать излишних повторений.

    This is your fault, not my fault. — Это твоя вина, а не моя вина.

    В этом предложении использовано my, и поэтому пришлось повторить существительное, так как без существительного my не употребляется.

    Меняем my на mine и фраза мгновенно становится более компактной и естественной:

    This is your fault, not mine. — Это твоя вина, а не моя.

    Еще примеры подобных укороченных предложений:

    The money is mine too. — Деньги и мои тоже. (Вместо «и мои деньги тоже»).

    He is mine, not yours! (вместо «He is my man»). — Он мой, а не твой!

    Sad, but a fact of life. Of mine too, unhappily.Печально, но правда жизни. Моей (жизни) тоже, к несчастью.

    • Почему неправильно употреблять mine с существительным?

    Mine само по себе значит: вещь, принадлежащая мне. Если мы добавим к этому еще и существительное, получится избыточное предложение. Либо mine, либо название принадлежащей вещи: только что-то одно.

    My question is: should I say «my» or «mine»? — Мой вопрос следующий: должен ли я использовать «my» или «mine»?

    This question is mine. Этот вопрос — мой.

    • C помощью абсолютной формы притяжательного местоимения можно отвечать на вопрос «Whose?» (Чей?).

    Whose red Mercedes blocks the passage? (Чей красный мерседес блокирует проход?)

    Mine. (Мой).

    Есть, конечно, и другие притяжательные местоимения, для всех остальных лиц: your и yours, their и theirs, our и ours. Как и в случае с my/mine, правило гласит: если местоимение в абсолютной форме, то нужно употреблять его отдельно от существительного.

    Our lesson is over. Наш урок закончился.

    Now the knowledge is mine. Теперь знание мое.

    Пары местоимений типа my — mine, your — yours, their — theirs и др – это, что называется, настоящая «головная боль» для студентов английского языка. Давайте рассмотрим разницу между этими парами более детально.

    Суть проблемы заключается в том, что оба члена каждой из этих пар переводятся одинаково – «твой», «мой», «их» и т.д. Поэтому разница состоит не в значении этих слов, а в употреблении. Первый член пары – без окончания –s –не употребляется без последующего предмета. То есть:

    за my, your, her, his, its, our, their должно обязательно стоять то, что принадлежит мне, тебе и т.д.

    В примерах мы выделили те слова, которые идут за местоимениями без –s.

    This is my bag.

    She is eating her lunch.

    They sent their children to school.

    Вторые члены пар – с окончанием –s и mine – не требуют после себя предмета. После них обычно ставится сразу точка. Получается, что:

    после mine, yours, hers, his, its, ours, theirs не ставится тот предмет, который принадлежит мне, тебе и т.д.

    This bag is mine.

    Whose lunch is this? – It’s hers.

    Whose children are these? – These are theirs.

    А теперь давайте сравним пары предложений.

    ‘This article is my article.’ versus ‘This article is mine.’

    ‘This house is yours, and everything here is your property.’ versus ‘This is your house, and everything here is yours.

    Давайте обратим внимание: примеры показали, что mine, yours, hers, his, its, ours, theirs помогают избежать тавтологии, повторения одного и того же слова (в нашем случае это article) два раза.

    Теперь давайте подведем итог:

    1. Mine, yours, hers, his, its, ours, theirs «самодостаточные», самостоятельные местоимения – они не требуют после себя предмета. Они играют роль существительного или местоимения, обозначают предмет и отвечают на вопрос «кто? что?»
    2. My, your, her, his, its, our, their требуют после предмета, они не могут употребляться самостоятельно, без последующего за ними слова. Они играют роль прилагательного, это определения к предмету и отвечают на вопрос «чей?»

    Таблица.

    Притяжательные прилагательные

    Possessive Adjectives

    Притяжательные местоимения

    Possessive Pronouns

    This is

    my

    pen.

    Whose pen is this?
    It’s

    mine.
    your yours.
    his his.
    her hers.
    its
    our ours.
    your yours.
    their theirs.

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Мои красотки как пишется
  • Мои искренние поздравления как пишется правильно
  • Мои извинения как пишется
  • Мои желания ограничены как пишется
  • Мои друзья тоже волнуются как пишется