Мой муж на турецком как пишется

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Мой муж хороший и справедливый человек.
Kocam iyi ve dürüst bir adamdır.

Мой муж часами обходил залы. Но ты выглядишь бодрым, как никогда.
Kocam saatlerdir volta atmaktan koridorları aşındırdı ama sen her zamanki gibi dinçsin.

Мой муж постоянно ошибается на работе.
Kocam işinde her zaman hata yapar.

Мой муж угасал долгие годы.
Kocam öleli yıllar oldu. Kanserdi.

Мой муж спустился вниз, чтобы позвонить.
Kocam ankesörlü telefon için alt kata gitti.

Мой муж осознаёт, что сказал лишь через пять секунд…
Kocam ne söylediğinin farkında olmuyor, beş saniye sonra da…

Мой муж бросил меня года назад.
Kocam yıl önce beni terk etti.

Разве мой муж не хороший наездник?
Kocam iyi bir binici değil mi?

Мой муж отправился в лучший мир.
Kocam daha iyi bir yere gitti.

Мой муж был слабым мужчиной, монсеньор Риго, и грешным.
Kocam zayıf bir adamdı, Mösyö Rigaud, ve bir günahkar.

Мой муж держит двух девушек-заложниц в нашем подвале.
Kocam, bodrum katında iki kızı esir tutuyor.

Мой муж скоро вернется, и все закончится.
Kocam yakında geri dönecek, bunların hepsi bitecek.

Мой муж любит мясной соус.
Kocam et sosunu çok sever.

Мой муж принял вас по доброте душевной.
Kocam seni, kalbinin merhametinden buraya aldı.

Мой муж на лесоповале.
Kocam tomrukçuluk kampına gitmişti.

Мой муж уже к этому привык.
Sonra da iner. Kocam alıştı artık.

Но мой муж может всё починить.
Ama kocam her şeyi tamir edebilir.

Мой муж воюет партизаном.
Kocam partizanlarla beraber savaşıyor.

Мой муж погиб три месяца назад в авиакатастрофе.
Kocam üç ay önce bir uçak kazasında öldü.

Мой муж следит за вами?
Kocam sizi mi takip ediyor?

Больше

Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию «Сообщить о проблеме» или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах.
Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов.
Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры
с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах
Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

О проекте

Сервис в процессе развития. Скоро планируется добавить много других полезных функций, в том числе фонетическую транскрипцию и аудио-файлы с произношением.

Улыбайтесь! Один хрен, ваши проблемы никого не волнуют. И живите так, чтобы жизнь, пиная вас, сломала ногу…

Basit birileri için değerli olanı kaybetmeyin…
Ты веришь в любовь с первого взгляда? Или мне выйти и снова зайти?

3.6
(71.43%) 7
votes

Gülümseyin! Zaten sizin sorunlarınız kimseyi ilgilendirmiyor. Ve öyle yaşayın ki, hayat size tekme atarken, ayağını kırsın…
Улыбайтесь! Один хрен, ваши проблемы никого не волнуют. И живите так, чтобы жизнь, пиная вас, сломала ногу… Basit birileri için değerli olanı kaybetmeyin…
Не теряйте достойных. Ради доступных… » Ílk görüşte aşka inanır mısın ? Yoksa dışarı çıkıp tekrar mı gireyim?»
Ты веришь в любовь с первого взгляда? Или мне выйти и снова зайти? Cennet gibi bir ülkede yaşıyoruz. İŞSİZLER CENNETİ ama..
Мы живем в райской стране. В раю безработных… Başkalarına “evet” derken kendinize “hayır” demediğinizden emin olun.
Говоря «да» другим, убедитесь, что не говорите «нет» себе. Hata — Herkes yapabilir…Hatalarını bilen — Akıllıdır…Özür dilemeyi bilen — Güçlüdür.İlişkilyi kurtarmaya çalışan — Seviyordur.
Ошибается — каждый. Признаёт ошибки — мудрый. Просит прощения — сильный. Восстанавливает отношения — любящий. Sürekli lazım olduğun insan için yaşa, geçici bir süre lazım olduğun insan için değil.
Жить надо ради тех кому ты нужен постоянно, а не ради тех кому ты нужен временно. Mükemmel insan yoktur, ama senin için mükemmel olan birisi vardır.
Идеальных людей не существует, но всегда есть один, идеальный для тебя. Keşke şimdi yanımda olsan..
Если бы ты только был(а) рядом сейчас… Eğer bir erkek bir kadını gerçekten seviyorsa,kadın bunu hissetmeli..
Если парень действительно любит, девушка это чувствует. Hep seni kaybetmekten korkardım ben ve kaybettim… Şimdi ise hiç bir şeyden korkmuyorum…
Я всегда боялась потерять тебя и потеряла… Теперь я ничего не боюсь… Unutmak yıllaralır. Hatırlamak bir dakika
Чтобы забыть нужны годы. Чтобы вспомнить — одна минута. Hiç bir şey değişmeyecek… Bunun farkındasın, ama yinede beklemeye devam ediyorsun…
Ты знаешь, что ничего не изменится, но почему-то все равно продолжаешь ждать… Kendini kötü hissettiğin zaman, düşüncelerinle yalnız başına kalmaktan daha korkunç bir şey olamaz…
Нет ничего страшнее на свете, чем остаться наедине со своими мыслями, когда тебе очень плохо… Uyandım. Yaşıyorum. Güneşi göre biliyorum. Bana bu hayatı verdiği için, Tanrıya teşekkür ediyorum!
Я проснулся. Я жив. Я вижу солнце. Спасибо Господу за жизнь! Ne olursa olsun, inan kendine! Hayata inan! Yarınlara inan! Yaptığın her şeye, her zaman inan!
Что бы ни случилось, верь в себя, верь в жизнь, верь в завтрашний день, верь во все, что ты делаешь, всегда! Dünde, bugünde, yarında, yüreğin kadar yanındayım. Kendinin yalnız hissettiğinde elini kalbine koy; ben hep ordayım
Вчера, сегодня, завтра я, как твое сердце, с тобой рядом. Когда тебе станет одиноко, положи руку на сердце: я все время там. En güzel ev — Sevdiğin insanın kalbidir..
Лучший дом — это сердце любимого человека.. Duygular olduğu sürece, her zaman şans ta vardır…
Всегда есть шанс, пока есть чувства… Ve bazen hayattır sevmek, birini çok uzaktayken bile yüreğinde taşıyabilmek…
Иногда жизнь -это любить, носить в сердце даже того, кто очень далеко… Sen uzak değilSin ki bana, her elimi kalbime koyduğum da dokunuyorum sana…
Ты ведь совсем недалеко от меня, когда я кладу руку на сердце, я прикасаюсь к тебе… Aşksız yaşamak daha kolay… ama onsuzda mantıksız.
Без любви жить легче… но без неё нет смысла. Kaderim öyle karar verdi,sensiz artık hiç bir şekilde olmaz..
Судьба так решила, что без тебя уже никак… Mutlu olduğun zaman, bir çok şeyi affedebiliyorsun.
Когда ты счастлив,ты можешь простить многое. …Eger yanında degilsem, seninle olmadıgım anlamına gelmez…
…Если я не рядом, это не значит, что я не с тобой… Eğer iki insan beraber mutlu iseler — Onları rahat bırakın.
Если два человека счастливы вместе — оставьте их в покое. Dikkat!!! Son kapı kapandı…. bir daha ki durak…Мutluluk!!!
Осторожно! Двери прошлого закрываются! Следующая остановка…Счастье!!! Beklemek istemiyorum seni… Senin olduğun yerde olmak istiyorum…
Не хочу ждать тебя… Хочу быть там, где ты… Bir karşılama bütün hayatı altüst edebilir, katılıyormusunuz…
Согласитесь, одна встреча способна перевернуть всю жизнь… Nerede yaşadığın önemli değil, kimle yaşadığın önemlidir…
Не важно, где жить, важно кто, рядом с тобой… Dünyanın en güzel hissi, birinin gülümsemesinde sebebi olduğunu bilmektir..
Самое лучшее чувство в мире-знать,что ты являешься причиной чьей-то улыбки.. Tek isteğim seni bir ömür boyu sevmek…
Моё единственное желание-любить тебя до конца жизни… Insanların en pahalı her zaman onlarla taşımak. Zihinsel. Içinde. Bir … kalbinde
Самых дорогих людей мы всегда носим с собой. Мысленно. Внутри. В сердце… Elinizde tutun, ama kaybetmek Mutluluk her zaman küçük görünüyor — ve bunu büyük ve güzel ne kadar bileceksiniz.
Счастье всегда кажется маленьким, когда ты держишь его в руках, но потеряй его – и сразу поймешь, насколько оно огромно и прекрасно. Başkalarının sözünü değil, kalbini dinle.
Слушай своё сердце, а не слова других людей. Eğer yolda karşılayan kimselerin yolunu için sizinle birlikte gidenlerin işlem var. Ve o zaman yol ve başka kaybetmek …
Если ты променяешь тех, кто пошел с тобой в путь на тех, кого ты встретил на пути, то ты потеряешь и дорогу, и друга… Aşk — Yeryüzünün en temiz en güzel duygusudur ve aynı zamanda, zor ve bazen fazlaca anlaşılmayan bir duygusu..
Любовь — это самое чистое самое приятное чувство на земле, и в то же время сложное и порой очень непонятное чувство… Hataların , senin gücündür. Ağacı ayakta daha sıkı tutan eğri kökleridir.
Твои ошибки — твоя сила. На кривых корнях, деревья стоят крепче.

Я отдаю тебе всю мою любовь. Всё, что мне нужно — это твоя любовь. Я хочу, чтобы ты знал(а), любовь есть (живёт) в моём сердце. Любовь в моём сердце навсегда. Я люблю тебя всем свои сердцем. Sevgilerimle. = С любовью. Нет счастья без твоей любви. Seni her zaman seveceğim. Сохраним нашу любовь навсегда. Bana sevgini ver. = Дай (отдай) мне свою любовь. Готовы узнать, как сказать по-турецки «Я тебя люблю»?

Начать говорить по-турецки, это не только шаг вперед к освоению языка, но это ещё и отличная тренировка. Вчера вечером я о тебе думал(а).Когда я пошел спать, ты все еще был(а) в моих мыслях.Я видел тебя во сне.Ты была так красива, что я не мог насладиться. Знаешь, моя любовь к тебе размером со слезинку воробья..Тебе это может показаться мало, но не забывай, что воробьи умирают, когда плачут.. Aşk herşeyin üstesinden gelir. = Любовь побеждает всё! Sevgim sonsuza kadar sürecek.

Итак, вы сможете узнать, как по-турецки сказать здравствуйте, привет, до свидания, меня зовут (…), как вас зовут, как дела, спасибо, извините (простите), да, нет, я вас не понимаю, что это значит. Я очень хочу, чтобы мы были настоящей семьёй.

Им хотелось, чтобы все вокруг были счастливы. Ну, хорошо. Тогда спроси у меня какого цвета моя любовь к тебе. Он потянулся, зевнул и на выдохе еле разборчиво спросил: — Ну, и какого же?.. — Зелёного! Учим турецкий. Те, которые ты поймал-это твоя любовь ко мне, а те, которые не смог поймать,-это моя любовь к тебе… Тебя полюбил, потому что это ты.Свое сердце полюбил, потому что оно полюбило тебя.И полюбил надежду, надеясь на то, что вдруг ты тоже полюбишь..

Признания в любви по-турецки

Где-то обязательно есть тот, который тебя любит(привязан к твоему сердцу)..И когда ты смотришь в зеркало, ты должен(должна) улыбаться для той скрытой любви, чьего имени ты не знаешь… Я обнял тебя.Из моих глах потекли слезы.Ты хотела вытереть их, но я не дал.Это были слезы счастья.Я сказал пускай льются.Самым плохим был момент пробуждения.На этот раз я по-настоящему плакал.

как будет на турецком «я тебя люблю»

Поверь, что я тебя люблю, Выдержи, выдержи разлуку. Есть ли кто-нибудь, кто знает о моей печали? Мне хочется тебя обнять, Дотронуться до тела твоего, Но ты не можешь этого понять, Ведь ты не знаешь чувства моего. О, если б знал ты, как мне нужно Твоё внимание, любовь! Тебя любить– это как умереть при жизни. Тебя любить – это как рыть колодец иглой. Тебя любить– это как писать огнем твое имя на сердце.

Ama dön desem seviyorum seni gel desemSeni nasıl özledim bir bilsen А если я скажу вернись, если я скажу я тебя люблю,приди. Ты из-за ничего все разрушила, что было причиной…. Даже миры могут быть разделены, но не сердца. Дружба, симпатия, любовь даже если все это окажется обманом мне все равно, даже если весь мир сгорит мы не забудем друга, даже если он очень далеко. Ну жалко что ли было еще одного лепестка.Ну не любит он, проклятая ромашка 8)Kalbimde 3 cicek yetistirdim.

Решила затронуть тему именно турецкого языка для туристов, поскольку Турция – одна из самых популярных стран для отдыха среди наших соотечественников. Я не могу жить без тебя. Sana ihtiyacım var. = Ты мне нужен(а).

Meleğim. = мой ангел Küçüğüm. Я мечтаю о дне, когда мы станем семьёй. Я очень большой и важный, а он просто маленький спутник. Оба человека хотят найти себе спутника, и в результате борются друг с другом за право быть центром вселенной. Все миссионеры и один или два ребенка были сразу убиты, а еще несколько детей были ранены, в том числе одна восьмилетняя девочка.

Ну-у! Три года эксплуатации — это довольно большой срок! Почему отдаёте? Да никакой я не жестокий, — возмутился Он, — каким был, таким и остался. Проверьте папку Спам! Есть вопросы? Мы сегодня начнем, а потом будем постепенно наращивать обороты.

Вы будете осваивать языки постепенно вместе с нами. Это будет весело и увлекательно. Потому что мы настроены обучить вас говорить на иностранном языке. Просто потому, что это здорово. 2. Давайте начнем с универсального выражения во всех языках — İsterseniz öğrenmeye evrensel olan bir cümle ile başlayalım. Веселый и интересный человек, любит проводить время с детьми и изучать английский язык. Организует исследования, тесты, а так же пишет и публикует статьи в интернете.

Турецкий язык для туристов и русско-турецкий разговорник

В ночь, когда ветер играет на своей скрипке, и капли дождя стучат в окно, пусть все, о чем ты мечтал(а), лежа на кровати и говоря «Ах, если бы…» ,будет твоим… Я живу днем из-за ночи, потому что ночью ты приходишь в мои мечты.Я не жду тебя, потому что ты все время со мной.Ты в моих мечтах и моем сердце, даже если ты уйдешь и забудешь(меня), Я НЕ ЗАБУДУ…

И как мне трудно в этой жизни Без нежных, милых твоих слов… Богом написаны стихи для тебя в полуночной темноте узнал тебя лишь на меня смотри нежно-нежно ____________________________________________ Я не хочу быть просто женой и не хочу быть просто любимой.

Моя слезы как поток, забрали мои молодость. Gamsız vicdansız ben sensiz ne yaparım şimdi söyleBeni acılarla başbaşa bıraktın neden Беспечная/ый, бессовестная, что я теперь буду без тебя делатьЗачем ты ушла и оставила меня наедине с болью.. У каждой дружбы есть свой ангел на небе, когда на земле заканчивается дружба один из ангелов плачет, намотай себе на ус, наш ангел никогда не заплачет.

Полезные слова по-турецки. Дни недели по-турецки. Да. Оно любило три года одного человека. 3. Я тебя люблю! — Seni seviyorum! А романтично настроенные особы узнают, как по-турецки сказать ты мне нравишься, я тебя люблю, я хочу тебя поцеловать, ты моя судьба!

Hep seni kaybetmekten korkard?m ben ve kaybettim… Simdi ise hic bir seyden korkmuyorum…
Я всегда боялась потерять тебя и потеряла… Теперь я ничего не боюсь…

Eger iki insan beraber mutlu iseler – Onlar? rahat b?rak?n.
Если два человека счастливы вместе – оставьте их в покое.

Unutmak y?llaral?r. Hat?rlamak bir dakika
Чтобы забыть нужны годы. Чтобы вспомнить – одна минута.

Hic bir sey degismeyecek… Bunun fark?ndas?n, ama yinede beklemeye devam ediyorsun…
Ты знаешь, что ничего не изменится, но почему-то все равно продолжаешь ждать…

OYLE KORU KORUNE GUVENME KIMSEYE…! ONCE GUVENINI KAZANIR SAMIMIYET SAGLAR, SONRA SIRTINDAN VURUR OCAGIN BATAR…!!
Никому слепо не доверяй… Сначала он завоевывает твое доверие… доказывает, что он искренний… Потом бьет в спину, и все гибнет…

Kendini kotu hissettigin zaman, dusuncelerinle yaln?z bas?na kalmaktan daha korkunc bir sey olamaz…
Нет ничего страшнее на свете, чем остаться наедине со своими мыслями, когда тебе очень плохо…

Uyand?m. Yas?yorum. Gunesi gore biliyorum. Bana bu hayat? verdigi icin, Tanr?ya tesekkur ediyorum!
Я проснулся. Я жив. Я вижу солнце. Спасибо Господу за жизнь!

Ne olursa olsun, inan kendine! Hayata inan! Yar?nlara inan! Yapt?g?n her seye, her zaman inan!
Что бы ни случилось, верь в себя, верь в жизнь, верь в завтрашний день, верь во все, что ты делаешь, всегда!

Aglad?m basaramad?m, guldum gunumu gecirdim.
Заплакал – не справился, засмеялся – день прожил.

Erkek- kiral, erkek-tanridir ama her zaman kadinlarin ayaklarinin altindadir…
Мужчина царь! Мужчина бог! Но все равно у женских ног.

Dunde, bugunde, yar?nda, yuregin kadar yan?nday?m. Kendinin yaln?z hissettiginde elini kalbine koy; ben hep orday?m
Вчера, сегодня, завтра я, как твое сердце, с тобой рядом. Когда тебе станет одиноко, положи руку на сердце: я все время там.

En guzel ev — Sevdigin insan?n kalbidir..
Лучший дом — это сердце любимого человека..

Al?n terlemeyince mal kazan?lmaz.
Пока лоб не вспотеет, добра не заработаешь.

Sen istediginde sana as?k olmamas?, sana as?k olmad?g? anlam?na gelmez.
Только потому что кто-то не любит тебя так, как тебе хочется, не значит, что он не любит тебя всей душой.

Duygular oldugu surece, her zaman sans ta vard?r…
Всегда есть шанс, пока есть чувства…

Ve bazen hayatt?r sevmek, birini cok uzaktayken bile yureginde tas?yabilmek…
Иногда жизнь -это любить, носить в сердце даже того, кто очень далеко…

Cok kere SEVMIYORUM diye diyoruz ama icimiz cok ac?yor… Cok kere ELVEDA diyoruz ama o kisi bir daha gormek istiyoruz… ILISKIMIZ BITTI diyoruz ama hersey basl?yor diye…
Часто мы говорим «не люблю», а в душе у нас текут слёзы… часто мы говорим «прощай» в надежде увидеть человека ещё раз… мы говорим «между нами все кончено» когда все только начинается!

Hatalar?n , senin gucundur. Agac? ayakta daha s?k? tutan egri kokleridir.
Твои ошибки – твоя сила. На кривых корнях, деревья стоят крепче.

Aldatmak alcakl?k, aldanmak ahmakl?k.
Обманывать – подлость, обманываться – глупость.

Sen uzak degilSin ki bana, her elimi kalbime koydugum da dokunuyorum sana…
Ты ведь совсем недалеко от меня, когда я кладу руку на сердце, я прикасаюсь к тебе…

Мы пролистали тематические сайты и собрали для вас подборку самых красивых афоризмов на турецком языке, которые дают ключ к пониманию турецкой культуры.

Kötü yaşadığını asla söyleme. Allah sözlerini duyunca, kötü hayatın ne olduğunu bilmiyorsun diye 10 kat daha kötü bir kaderi sana ver
ir. Ne olursa olsun iyi olduğunu söyle.
O
zaman
Allah,

zel
hayatı
n
ne
olduğ
unu
bilmiyorsun
diye
onlarca
kat
daha
iyi
bir
kaderi
sana
verir.

Никогда не говори, что ты плохо живешь. Бог услышит твои слова и скажет: «Ты не знаешь, что такое плохая жизнь», и даст тебе судьбу в 10 раз худшую. Чтобы ни случилось, говори: «Хорошо живу», тогда Бог скажет: «Ты не знаешь, что такое хорошая жизнь», и даст тебе судьбу в десятки раз лучше.

Eğer insan ağrıyı hissederse, o zaman yaşıyor demektir. Ne zaman başkasının ağrısını hissederse, o zaman insan demektir.

Если человек чувствует боль — значит он живой. Если человек чувствует чужую боль — значит он — человек!

Mutluluk her zaman küçük görünür sen onu elinde tutarken. Ama bir defa kaybedersen, onun ne kadar büyük ve güzel olduğunu anlarsın.

Счастье всегда кажется маленьким, когда ты держишь его в руках, но потеряй его – и сразу поймешь, насколько оно огромно и прекрасно.

Binlerce insan önümüzden geçer, yüzlercesi bize bakar, onların yarısı gözümüzün içine bakar, onlarcası gönlümüzün içine
girmek ister fakat kalbimize girmeyi beceren
sadece bir
kişi olabilir ancak. Hayat böyledir işte.

Тысячи людей проходят мимо нас, сотни смотрят на нас, из них половина заглядывает в глаза, десятки хотят заглянуть нам в душу, и лишь единицы смогут попасть к нам в сердце. Это жизнь.

Sık sık insan düşlerinden vazgeçer, çünkü yolu zor ve imkansız zanneder.
Ama
onun
unuttuğ
u
birş
ey
var
ki
insana
düş
veren
Tanrı
imkanı
da
verir.
Insan
sadece
korku
ve
inanç

zlı
k


nden
imkanları

remez.
Bu
düş
lere
doğ
ru
yola çı
kar çı
kmaz,
zorluklarla
ve
korkulara
rağ
men
düş
leri
gerç
ekleş
ir.
Sanki
Tanrı
el
feneri
verir
ve
bu
fener
karanlı
kta
bu
yolu
aydı
nlatı
r.

Люди часто отказываются от мечты, потому что им кажется, что путь к ней слишком сложен или даже просто невозможен. Но они забывают о том, что Господь, давая человеку мечту, дает и возможность ее осуществления, просто страх и неверие в собственные силы мешает увидеть эти возможности. И как только человек принимает решение двигаться вперед к мечте, невзирая на трудности и собственные страхи, так сразу перед ним открываются все возможности осуществления мечты, будто Господь дает в руки фонарь, освещающий дорогу в темноте.

Dün olup bitenlerden daha fazla söz etme! Yarın neler olacağını düşünüp endişelenme! Geleceğe de güvenme, geçmişe de …Yaşadığın anı değerlendir. Vaktini boşa geçirme.

Не говори много о закончившемся «вчера». Не беспокойся, думая, о том, что будет завтра! Не доверяй ни будущему, ни прошлому. Важен настоящий момент. Не проводи время зря!

İnsanlara akıllarının yeteceği kadar söyleyin: kendi anladığınız kadar değil.

Хочешь, чтобы тебя поняли? Научись объяснять.

Eğer yeterince isterseniz çözemeyeceğiniz şey yoktur.

Непосильных задач не бывает — в любой ситуации помни, что ты можешь ВСЕ.

Hayalin
gerç
ekleş
ene
kadar
hayal
etmeye
devam
et!

Мечтай, пока твоя мечта не сбудется!

Hayı
r…
Zaman
bizi
tedavi
etmiyor… O bizi değiştiriyor.

Нет, время не лечит — оно нас меняет.

Güzel günler sana gelmez, sen onlara yürüyeceksin!

Хорошие дни сами по себе не придут, тебе нужно идти к ним самому!

Hiç bir şeye oldugundan fazla güvenme. Çünkü beyaz gülün bile siyah gölgesi vardır.

Не доверяй ничему более, чем следует. Ведь и у белой розы черная тень.

Hiç kimse senin gözyaşlarını hak etmez, onlara layık olan kişi ise seni ağlatmaz.

Ни один человек не заслуживает твоих слез, а те, кто заслуживают, не заставят тебя плакать.

Küçük olan her şey başarıyla büyür! Dünyanın gördüğü en büyük başarı , önce bir hayaldi.En büyük çınar bir tohumdu, en büyük kuş bir yumurtada gizliydi.

Все, что было сначала маленьким, успешно вырастает. Самый большой в мире успех сначала был просто мечтой. Самый большой платан сначала был просто семечко, а самая большая птица была скрыта в яйце.

Dürüstlük pahalı bir mülktür. Ucuz insanlarda bulunmaz.

Честность — дорогое удовольствие. У дешевых людей ее не найти.

Bazen alabileceğ in en büyük intikam; Affetmektir. Ve bazen karşıdakine verilebilecek en güzel cevap; Gülüp geçmektir.

Иногда самая большая месть, которую ты можешь получить, — прощение. И иногда самый лучший ответ, которые можно дать тому, кто рядом — пройти мимо с улыбкой, не обращая

внимания.

Ben yalnızca sevdiklerimden korkarım. Çünkü beni sadece onlar inciltebilir.

Я боюсь только тех, кого люблю. Потому что больно мне сделать могут только они.

Благодарим за плмлщь нашего замечательного преподавателя-носителя турецкого языка Серкана
.

Новые знания – новые возможности!

Я бы хотела быть с тобой сейчас…Я бы покрыла всё твоё тело поцелуями…Я не выпускала бы тебя из своих объятий и заснула бы у тебя на плече, согретая твоим теплом…

Şimdi yanında olsam.. bütün vucüdünü öperdim.. kollarımdan seni bırakmayıp, omzunde uyurdum, sıcaklığınla ısıtınarak.

Если тебя нет рядом со мной ночи темнее, звезды тусклее, жизнь не мила…. В этот день я посылаю тебе голубя, счастье на его крыльях, любовь и верность в его сердце, надежду в его белоснежном оперении и поцелуй на нос в его клюве, подставляй щечку… Чмок!

Gece bir başka giyer siyahını, yıldızlar daha bir sönük olur ve hayat daha bir kahpe oynar oyununu sen yanımda yoksan eğer. Beyaz bir güvercin yolluyorum sana; kanatlarında mutluluk, yüreğinde sevgi ve sadakat, karbeyaz tüylerinde umut ve gagasında iyi geceler öpücüğü, uzat yanağını . Muuckk!!!

Мне не хватает тебя, твоей любви, твоих рук, твоих любящих глаз, и твоих губ, которые дарят мне поцелуи от которых я схожу с ума…

Sana ihtıyacım var, aşkına, sevgine, ellerine, seven gözlerine, beni öpüçüklerinle deli eden dudaklarına…

Так же как далекая звезда кажется нам привлекательной, так и я привязан к тебе, потому что ты далеко! Так же как красивая история любви кажется людям невозможной, так и я люблю тебя! Ты как мираж в пустыне, как свечение в глубине моря, как спокойствие моря, ты мой свет, мое солнце…Я по тебе очень скучаю…

Nasıl ki uzaktaki yıldız parlak gelirse insana, uzakta olduğun için tutkunum sana! Hani en güzel aşklar imkansız gelir ya insana, imkansız olduğun için tutkunum sana. Sen çöllerde serap, engin denizlerde yakamoz

Мне не хватает твоих губ, которые меня так безумно целовали…

öyle delice beni öptüğünü dudaklarını yokluğum var…

Вчера ночью пока ты спала, я покрасил моря в алый цвет, сбросил в пропасть тишину, отправил ветра прошептать тебе, как сильно я тебя люблю и скучаю..

Dün gece sen uyurken kızıla boyadım denizleri, uçurumdan attım sessizliği, haber saldım rüzgarlara fısıldasınlar seni ne çok sevdiğimi ve özlediğimi.

Мне не хватает твоих рук,которые ласкали меня….

beni okşadığını ellerini yokluğum var…

Мне не хватает твоего тела, которое всегда обжигало меня жаром своей любви…

hep aşkın sıcaklıği beni yaktığını bedenin yokluğum var…

Трудно не полюбить, а вынеси тоску, трудно не разучиться смеяться, а привыкнуть плакать, трудно не жить или умереть, а скучая, не видеть

Sevgiyi tanımak değil, hasreti çekmek zor, gülmeyi unutmak değil ağlamaya alışmak zor, yaşamak ya da ölmek değil, özleyipte görmemek zor

Мне не хватает тебя…

seni yokluğum var…

Я скучаю по твоим рукам, губам, по твоим поцелуям

Senin el,dudaklarını ve öpüçüklerini özlüyorum

Я посылаю тебе голубя, счастье на его крыльях, любовь и верность в его сердце, надежду в его белоснежном оперении и поцелуй на нос в его клюве, подставляй щечку… Я близок, как твое сердце… Когда почувствуешь одиночество, положи руку на сердце, я там!

Beyaz bir güvercin yolluyorum sana; kanatlarında mutluluk, yüreğinde sevgi ve sadakat, karbeyaz tüylerinde umut ve gagasında iyi geceler öpücüğü, yanağını uzat. Yüreğin kadar yanındayım. Kendini yalnız hissettiğinde elini kalbine koy; ben hep ordayım!

Я хочу, чтобы ты меня обнял. Я хочу тебя обнять

Bana sarıl, beni kucakla. Sana sarılmak, seni kucaklamak istiyorum.

Я тебя хочу

Мне тяжело без тебя

Sensiz zor oluyor

Я скучаю по тебе

Seni özlüyorum

Я хочу сейчас поцеловать тебя в лобик, в глазки, в носик, в щёчки, в губки, в шейку, в плечико, в животик…

Şimdi seni alnından, gözlerinden, burnundan, yanaklarından, boynundan, ömzünden, karnından öpmek çok isterdim

Меня учили, что в дне 24 часа, а в часе 60 минут, а в минуте 60 секунд, но не научили, что даже одна секунда без тебя длинна как вечность…Хочу чтобы мы каждый миг были вместе, любимая…

Bana bir günün 24 saat, bir saatin 60 dakika ve bir dakikanın 60 saniye olduğu öğretildi ama sensiz geçen bir saniyenin sonsuzluk kadar uzun olduğu öğretilmedi. Yaşamımızın her anında birlikte olmamız dileğiyle sevgilim….

Может я и не рядом с тобой в этот день но и вчера, и сегодня, и завтра я близок как твое сердце… Когда почувствуешь одиночество, положи руку на сердце, я там!

Bu gününde belki yanında değilim ama dünde, bugünde, yarında yüreğin kadar yanındayım. Kendini yalnız hissettiğinde elini kalbine koy; ben hep ordayım!

Твои губы самые нежные и горячие. Поцелуй же меня опять в моих снах…

Dudaklarını en şefkatli ve sıcaktır. rüyalarımda tekrar beni öp ise…

Как бы сейчас хотелось обнять тебя и помолчать, зажать твою ладонь в своих руках. знаешь, чего бы мне ещё хотелось? Проснуться рядом с тобой утром, обнять и поцеловать тебя!

şimdi hiç konuşmadan ellerimde avcunu sıkmak sana ne kadar sarılmak isterdim ki. biliyormusun daha ne isterdim. sabah yanında uyanıp sana sarılıp seni öpmek.

Хочу, чтобы ты сейчас оказался рядом со мной, обнял своими сильными руками, поцеловал чувственными губами… останься со мной, останься на всю ночь и не исчезай утром, не растворяйся вместе с ночью… хочу проснуться вместе с тобой, остаться в твоих объятиях и больше не отпускать тебя…

şimdi yanımda olmanı bana güç ellerimle sarılmanı tatlı dudaklarınla beni öpmeni istiyorum… sabaha kadar benimle kal sabah gece ile erime gitme … seninle beraber uyanmak kucaklarında olmak seni hiç bırakmamak istiyorum.

Я сегодня не спала всю ночь. Я вспоминаю тебя, каждую частицу твоего тела. Мне очень плохо без тебя. Я очень сильно люблю тебя. Мне никто не нужен кроме тебя. Очень хочу увидеть тебя, смотреть в твои глаза и держать тебя за руку.

Bütün gece uyumadım. seni her yerini düşündüm. sensiz çok kötü oluyorum. seni çok ama çok seviyorum. senden başka kimseye ihtiyaçım yok. seni görmek gözlerine bakmak elini tutmak çok istiyorum.

Тебя любить это как растирать свое сердце между двух камней. Тебя любить– это как умереть при жизни. Тебя любить – это как рыть колодец иглой. Тебя любить– это как писать огнем твое имя на сердце…

Seni sevmek var ya seni sevmekYüreğimi iki taş arasında ezmek gibi birşeySeni sevmek var ya seni sevmekYaşarken ölmek gibi birşeySeni sevmek var ya seni sevmekİğne ile kuyu kazmak gibi birşeySeni sevmek var ya seni sevmekAdını ateşle yüreğime yazmak gibi birşey

Глаза — зеркало души… Так приятно когда любимый человек может понять тебя, лишь уловив твой взгляд… Без лишних слов.

Gözler — kalbin aynasıdır… Sevgilin bi bakısından seni anlayabildigi çok güzeldir… fazla kelimeye de gerek yok.

Моё единственное желание, чтобы ты была счастлива. Да будь я проклят, если не люблю тебя как и в первый день

Bir tek dileğim var mutlu ol yeter. Hala seni ilk günki gibi sevmiyorsam kahrolayim.

С тобой я живу, только с тобой, в моем разуме только ты находишься, мой ангел.

Seninle yasarim sadese seninle aklimda sadece sen olursun meleğim benim

Ты моя. Я тоже очень хочу, чтобы ты была рядом со мной. Все 24 часа хочу быть с тобой, слышать твой приятный голос, обнимать тебя, вдоволь целовать тебя, любимый.

Sen benimsin. Bende yanımda olmani çok istiyorum. Hemde 24 saat senle olmak neseli sesini duymak, sana sarılmak, öpmek seni doyasiya sevgilim.

Если бы я тебя не любила, я бы не отвечала тебе, рискнув тебя ждать. И не говорила бы «я тебя люблю».

Seni sevmesen seni beklemeyi göze alip sana cevap yazmaz, seni seviyorum demezdin.

Красота красотой, но более красив тот, кто мил душе.

Her güzel güzeldir, amma canın sevdiği daha güzeldir

Мне нужна твоя любовь

Sevgine ihtiyacım var.

Не только сегодня,не завтра, я тебя всю жизнь любить буду,когда я не буду рядом, ты мне нужна,когда будешь со мной тебя словно ветер охвачу,клянусь.

Sadece bugun değıl,yarinda değıl,seni bir ömür boyu sevecem,ben yaninda olmadigimda,senin bana ihtiyacin oldugunda seni bir ryuzgar gibi saracağima yemin ederim.

Единственный цветок моего сердца солнце озарившее мою ночь.

Kalbimin tek gülü gecemin aydınlatan güneşim.

Каждую секунду проживаю с мыслями о тебе.

Her saniye seni düşünmekle geciyor gülüm.

Единственная моя вина — любить тебя.

Единственное мое мучение — ждать тебя.

Единственная моя надежда — встреча с тобой.

Я люблю тебя.

Tek suçum seni sevmek.

Tek derdim seni beklemek.

Tek umudum sana kavusmak.

Надеюсь, ты позаботишься обо мне и все будет хорошо.

Umarım bana özenle bakarsın ve her şey güzel olur.

Любовь не знает расстояний.

Aşk mesafeler bilmez.

Дорогой мой — Canım

Любимый мой — Aşkım

Малыш мой — Bebeğim

Солнце мое — Güneşim

Сладкий мой — Tatlım

Единственный мой – Birtanem

Моя/мой ромашка — Papatyam

Любимый мой — Sevgilim

Красивый мой — Güzelim

Жизнь моя — Hayatım

Мой маленький (деткам так говорят) — Yavrum

Ангел мой — Meleğim

Сердце моё — Kalbim

Маленький мой — Ufaklık

Зайчик мой — Тavşanım

Дыхание моё — Nefesim

Сахарный мой — Şekerim

Мой мёд — Balım

Мой лев — Aslanım

Сильный/смелый мой — Yiğitim

Мой толстячок — Dombişim/ Tontonum

Сокровище моё — Hazinem

Я очень сильно по тебе соскучилась – seni çok özledim

Ты мне нравишься — Senden hoşlanıyorum

Я тебя люблю – Seni seviyorum

Я скучаю по тебе – seni özlüyorum

Я хочу тебя обнять — sana sarılmak istiyorum

Я хочу тебя поцеловать — seni öpmek istiyorum

Ты всегда будешь в моем сердце – kalbimde temelli kalacaksın

Ты мужчина моей мечты – Hayal ettiğim erkeksin

Ты самый лучший на всем свете – Dünyada en harikasın

Я хочу быть с тобой всегда – Seninle her zaman olmak istiyorum

Мне тяжело без тебя. – Sensiz zor oluyor

Ты всегда в моих мыслях/я всегда думаю о тебе — Hep aklımdasın/ Hep seni düşünüyorum

Я тебя никогда не смогу забыть — seni hiç unutamam

Ты мне нужен – Sana ihtiyacım var/Bana sen lazımsın

Без тебя время остановилось – sensiz zaman durdu

Я всегда буду с тобой рядом – Seninle daima olacağim

Мои чувства к тебе не изменились и никогда не изменятся. – Sana karşı hislerim değişmedi ve hiç bir zaman değişmeyecek

Я очень дорожу нашими отношениями – Benim için ilişkimiz çok değerlidir

Я ревную – kıskanıyorum

Я люблю тебя как сумасшедшая – Seni deli gibi seviyorum

Хорошо бы если я был(a) рядом с тобой – keşke seninle/yanında olsam

Я буду любить только тебя – Ben bir tek seni seveceğim

Я счастлив/а/ с тобой — Senle mutluyum

Ты красивый – Çok yakışıklısın

Ты та кто улучшает моё настроение — Benim moralimi duzeltensin

Home>Слова, начинающиеся на букву М>муж>Перевод на турецкий язык

Здесь Вы найдете слово муж на турецком языке. Надеемся, это поможет Вам улучшить свой турецкий язык.

Вот как будет муж по-турецки:

koca
[править]

Муж на всех языках

Другие слова рядом со словом муж

  • мудро
  • мудрость
  • мудрый
  • муж
  • мужественно
  • мужественный
  • мужество

Цитирование

«Муж по-турецки.» In Different Languages, https://www.indifferentlanguages.com/ru/%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BE/%D0%BC%D1%83%D0%B6/%D0%BF%D0%BE-%D1%82%D1%83%D1%80%D0%B5%D1%86%D0%BA%D0%B8.

Копировать

Скопировано

Посмотрите другие переводы русских слов на турецкий язык:

  • гордый
  • заводной
  • изящно
  • крепкая связь
  • серп
  • созидательный

Слова по Алфавиту

Ezoicreport this ad

Переводы

мудрствующий на английском языке — philosophize, subtilised, be wise, of sophisticated, would be wise, sapient

мудрый на английском языке — wise, sage, a wise, the wise, profound, sapient, …

мужать на английском языке — grow up, mature, grow, reach

мужаться на английском языке — take heart, take courage, to take heart, good cheer, of good cheer, take

помолвленный на английском языке — betrothed, plighted, affianced, contracted, engaged

Случайные слова (русском/английский)

Муж на английском языке — Словарь: русском » английский

Переводы: mate, spouse, man, helpmate, person, husband, bedfellow, partner, helpmeet, husband, man, the husband, her husband, husband is

туре́цкий

туре́цкий (к ту́рки и Ту́рция)

Источник: Орфографический
академический ресурс «Академос» Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН (словарная база
2020)

Делаем Карту слов лучше вместе

Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.

Вопрос: безбрежно — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?

Ассоциации к слову «турецкий&raquo

Синонимы к слову «турецкий&raquo

Предложения со словом «турецкий&raquo

  • Примеры разного образа правления являют в наше время турецкий султан и французский король.
  • Войска регулярной турецкой армии во всех этих разнообразных местах нового для русских театра военных действий были немногочисленны.
  • В следующий раз остров окружили уже 700 кораблей турецкого флота с 200-тысячным войском.
  • (все предложения)

Цитаты из русской классики со словом «турецкий»

  • Летом 1787 года, когда императрица только что успела вернуться в Петербург, султан прислал послу нашему, Булгакову, ультиматум, в котором требовал: выдачи молдавского господаря Маврокордато, нашедшего приют в России; отозвание из Ясс, Бухареста и Александрии русских консулов; допущения во все русские гавани и торговые города турецких консулов; признание грузинского царя Ираклия, поддавшегося России, турецким вассалом и осмотр всех русских кораблей, выходящих из Черного моря.
  • Предлагался в князья Болгарии Алеко-паша, и уже, как последний исход, обратились к Блистательной Порте с предложением, что народное собрание изберет князем Болгарии турецкого султана под условием, что он присоединит Македонию к болгарскому княжеству, под общею властью назначенного ими наместника.
  • Иногда рассказывали о царях, о том, как они умны и добры, как боятся и ненавидят их иностранцы за то, что русские цари всегда освобождали разные народы из иностранного плена — освободили болгар и сербов из-под власти турецкого султана, хивинцев, бухар и туркмен из-под руки персидского шаха, маньчжуров от китайского царя.
  • (все
    цитаты из русской классики)

Что (кто) бывает «турецким»

Значение слова «турецкий&raquo

  • ТУРЕ́ЦКИЙ, —ая, —ое. Прил. к турки, к Турция. Турецкий язык. Турецкий султан. (Малый академический словарь, МАС)

    Все значения слова ТУРЕЦКИЙ

evet

* * *

I

частица

придёшь? — Да. — gelir misin? — Evet

да-а, стра́нно… — ya-a, acayip…

да! чуть бы́ло не забы́л — ha, az kaldı unutuyordum

2)

вопр.

sahi mi?; yok canım?; değil mi?; efendim?

да что ты / вы? — yok canım?

придёшь, да? — gelirsin, değil mi?

Хаса́н! — Да? — Hasan! — Efendim?

да ну? — yok canım?, deme!

да ра́зве э́то недоста́ток? — canım bu da bir kusur mu?

да что (там) кни́ги, он и газе́т не чита́ет! — kitap ne söz, gazete okumuyor!

да что там кни́ги, хоть бы газе́ты чита́л… — bırak(ın) kitapları, gazete okusa…

да ты сади́сь! — otur sen

да сади́сь же ты (наконе́ц)! — otursana!

да нет, тебе́ так показа́лось — yok canım, sana öyle gelmiş

да ра́зве э́то челове́к? — o da sanki adam mı?

да ра́зве я мог поду́мать, что… —… aklıma gelir miydi hiç?

да ты не расстра́ивайся! — üzme kendini sen!

да кто за него́ пойдёт (за́муж)? — onunla hangi kadın evlenir ki?

да замолчи́шь ты и́ли нет?! — susacak mısın, susmayacak mısın?!

да ты опо́мнись! — efendi, kendine gel!

да ты влюбле́на в него́! — ayol sen âşıksın bu adama!

да посто́й ты! — dur yahu!

да здра́вствует… ! — yaşasın… !

да поги́бнет / сги́нет… ! — kahrolsun… !

да бу́дет вам изве́стно, что… — haberiniz olsun ki…

да прости́т мне чита́тель,… — okurlar bağışlasın beni,…

••

II

союз

сосна́ да ель — (bir) çam bir de göknar

вдоль доро́ги — все поля́ да поля́ — yol boyu hep tarlalar

2)

присоед.

hem (de); bir de; da

(я) купи́л кни́гу да ещё каку́ю интере́сную — bir kitap aldım, hem de çok ilginç bir kitap

да и́зредка наве́дывался к бра́ту — arada bir de kardeşini görmeye giderdi

да я и не жа́луюсь — yakındığım da yok zaten

да и что э́то тебе́ даст? — hem bu ne kazandırır sana?

да и вре́мени у меня́ не́ было — vaktim de yoktu (zaten)

Содержание

  1. Почему супруги в Турции не обращаются друг к другу по имени и другие особенности обращений в турецкой семье
  2. Или другие приятные слова:
  3. Печень моя, или как турки выражают свою любовь?
  4. Как же турки обращаются к своим возлюбленным?
  5. Три турецкие любви
  6. Как признаться в любви на турецком?
  7. Как обращаться к женщине в Турции, чтобы ее не обидеть
  8. Особенности имен и обращений в Турции
  9. В этих заметках речь шла о том, что по имени в Турции называют в 2 случаях :
  10. На деле же это оказалось не совсем так
  11. Что значат турецкие обращения
  12. Войти
  13. Обращения в Турции

Почему супруги в Турции не обращаются друг к другу по имени и другие особенности обращений в турецкой семье

Изучающие турецкий язык иностранцы отмечают, что в Турции муж и жена практически не обращаются друг к другу по имени. Тогда, как они называют друг друга и других членов семьи? Поговорим об этом подробнее!

Точно не определено, почему муж и жена не называют друг друга по имени. Возможно, у этого явления есть историческая основа. А может, в силу эмоциональности местным нравится называть свою вторую половину каким-то ласковым словом. Для этого могут быть использованы слова «муж» и «жена» в уменьшительно-ласкательной форме:

  1. kocacim (коджаджим)- мой муж/ муженёк
  2. karıcım(карыджым)- моя жена/ жёнушка

Или другие приятные слова:

  1. Canım(джаным) – душа моя, возлюбленный, любимая
  2. Aşkım(ашкым) — любовь моя
  3. Sevgilim(севгилим) – мой дорогой, моя любимая
  4. Hayatım(хаятым)- жизнь моя
  1. Küçüğüm(кючююм) — моя малышка, моя маленькая девочка
  2. Güneşim(гюнешим) – мое солнышко, солнце
  3. Tatlım(татлым) – моя сладость
  4. Meleğim(мелеим) – ангел мой
  5. Bebeğim (бебеим)– мой малыш
  6. Çiçeğim(чичеим)- мой цветочек

Первые 4 пункта более универсальны, и могут быть использованы как в отношении женщин, так и мужчин. А вот остальные варианты больше подходят для милых дам.Если только не хочется в шутку назвать супруга «цветочком». 🙂 Если кто-то рассказывает о своем муже или о своей жене в третьем лице, часто заменяют обращения на слово eş (ещ)- общее название, супруг/супруга.

В редких случаях, по имени всё-таки обращаются. Тогда к имени прибавляется аффикс принадлежности. Если имя заканчивается на гласную, добавляют «m». А если имя заканчивается на согласную, добавляется аффикс, согласно гармонии гласных.

Есть свои правила обращения не только к супругам, но и к детям. Иногда на улице можно услышать, как мама обращается к своей маленькой дочери «annecim» — «мамочка» или отец к дочери «babacim»- папочка. Это переводится как «мамин», «папин»/ «мамина», «папина».

Источник

Печень моя, или как турки выражают свою любовь?

Для русскоязычного человека привычно, когда возлюбленных называют «зайчиками» или «котиками». А в турецком обращение «tavşancığım»(зайчик мой) или «kediciğim»(котик мой) будет звучать странно.

Как же турки обращаются к своим возлюбленным?

Вот список самых распространенных вариантов:

Canım — мой дорогой/моя дорогая (букв. душа моя)

Aşkım — мой любимый/моя любимая, моя любовь

Sevgilim – мой любимый/моя любимая, мой возлюбленный/моя возлюбленная

Bebeğim — мой малыш/моя малышка

Tatlım — мой сладкий/моя сладкая

Meleğim – ангел мой

Hayatım — жизнь моя

Birtanem — мой единственный/моя единственная

Güzelim — моя красавица

Gülüm — моя роза

Вот еще несколько более специфичных выражений:

Canım ciğerim – дорогой, дорогая (досл.: моя душа моя печень)⠀⠀ ⠀⠀⠀

Sultanım — моя султанша

Gözümün nuru — свет моих очей⠀⠀ ⠀⠀⠀

Herşeyim — мое всё

Canımın içi — душа моя (досл. нутро моей души)

Три турецкие любви

А еще в турецком языке целых три слова для обозначения любви: sevgi , aşk , sevda . Хоть все три и означают это прекрасное чувство, каждое имеет свои нюансы.

💗 Aşk — это страстная любовь, влюбленность по отношению к особе противоположного пола.

İlk aşk — первая любовь

İlk görüşte aşk — любовь с первого взгляда

💗 Sevga — тоже страстная любовь, близка по значению к aşk , но если aşk — это яркий и сильный всплеск чувств, то sevda — это более длительное, более глубокое чувство.Чаще всего это слово используется в литературе и поэзии, чем в разговорной речи.

Kara sevda – неразделенная любовь, которая мучит несчастного или несчастную годами

Sevdalı – влюбленный без памяти

💗Sevgi — это любовь, нежность, привязанность без плотского подтекста. Sevgi турки используют для выражения любви ко всем: родителям, супругам, домашним питомцам и даже к неодушевленным предметам.

Yurt sevgisi – любовь к родине

Evlat sevgisi — любовь у детям

Как признаться в любви на турецком?

Для того, чтобы сказать о своих чувствах и эмоциях, пригодятся эти фразы:

Ben seni seviyorum. — Я люблю тебя.

Senden hoşlanıyorum. — Ты мне нравишься.

Bir görüşte aşık oldum. — Я влюбился с первого взгляда. ⠀⠀

Beni kendine çekiyorsun . — Меня тянет к тебе (=ты тянешь меня к себе).⠀⠀

Sana aşık oldum. — Я в тебя влюбился.⠀

Seni çok özledim. — Я очень соскучился(-лась) по тебе.

Sana sarılmak istiyorum. – Я хочу тебя обнять.

Seni öpmek istiyorum. – Я хочу поцеловать тебя.

Sana abayı yaktım . – Я влюбился (влюбилась) в тебя по уши.

Beni çıldırtıyorsun. — Ты сводишь меня с ума.⠀⠀

Hayatımın anlamısın. – Ты смысл моей жизни

Aklımı başımdan aldın. – Ты вскружил(а) мне голову.

Benimle çıkar mısın? — Будешь со мной встречаться?

Benimle evlenir misin? — Ты выйдешь за меня?

И напоследок выражение:

Aşkta cesur olan kazanır. — В любви побеждают смелые.⠀⠀

Пишите в комментариях, согласны с этим утверждением?

Источник

Как обращаться к женщине в Турции, чтобы ее не обидеть

В связи с праздником 8 марта, в Турции, как и во всем мире опять заговорили о женщинах и их правах.

Международный женский день в Турции — это не только о цветочках. Цветы, конечно, женщинам дарят. Но, помимо этого, символом этого праздника в Турции являются марши и шествия женщин, плакаты и баннеры, призывающие к равенству, к прекращению притеснений и насилия над женщинами, призывы к борьбе за права женщин.

Социальные и политические темы мы рассматривать не будем. Обратимся к языковым требованиям турецких женщин. Турчанки призывают называть их не bayan , а kadın . Что же это значит?

Слова ‘ Kadın ‘(женщина) и ‘ Erkek ‘(мужчина) используются для обозначения половой принадлежности. В ситуациях, где для мужчины используется erkek , для женщины нужно использовать kadın . Проблема заключается в том, что часто люди избегают использования слова kadın там, где это нужно, считая вежливым вариантом заменить его на bayan . И возмущение женщин вызывает именно то, что в такой ситуации слово kadın (женщина), да и вообще принадлежность в женскому полу начинает считаться чем-то постыдным.

Например, женщина-доктор — не bayan doktor , а kadın doktor , учительница – не bayan öğretmen , а kadın öğretmen , женщина-адвокат – не bayan avukat , а kadın avukat . Это примерно как, если бы в русском языке говорили госпожа-адвокат вместо женщина-адвокат, госпожа-доктор вместо женщина-доктор. То есть, вроде бы вежливо, но ведь в слове женщина нет ничего постыдного, поэтому незачем его заменять.

Bay ‘ и ‘ Bayan ‘ используются чаще всего перед фамилией, как аналог английских Mr. & Mrs. Например, если взять семью по фамилии Yıldız, то мужа верно будет назвать Bay Yıldız , а жену Bayan Yıldız . Также слово Bayan довольно распространено как способ обращения к женщине в магазинах, в парикмахерских, ресторанах или просто на улице. Но феминисток возмущает еще и то, что в этом слове как бы заключена принадлежность мужчине, так как само слово образовано от основы Bay .

Но слово erkek не используется для обращения к мужчине. Поэтому не совсем верно призывать использовать kadın вместо bayan при обращении к женщине. Т.е., теоретически, обращение к женщине ‘ bayan ’ вполне допустимо. А призывы должны подразумевать использование слова kadın наряду со словом erkek , в соответствующих ситуациях, не избегая его.

Но, чтобы случайно не вызвать недовольство и споры, самым правильным, вежливым и безопасным обращением к незнакомой женщине будет ‘ hanımefendi ’ (госпожа, леди, дама), и, соответственно, ‘ beyefendi ’ (господин, сэр) к мужчинам.

А если вы знакомы, то используются слова bey и hanım после имен: Kerem bey и Ayşe hanım .

Источник

Особенности имен и обращений в Турции

Будучи туристом в Турции часто слышала обращения: сanım (джаным – дорогой,-ая), abla (абла – сестра старшая), abi (аби – брат старший), yenge (йенгэ – невестка/жена брата, дяди/ или обращение женщин друг к другу), aşkım (ашкым – любовь моя) и прочие.

Такие слова я называю универсальными обращениями в Турции.

По имени, как мне казалось, редко кто-то называл друг друга.

Вернувшись в Беларусь, планируя переезд в Анталью , погрузилась в изучение турецкой культуры… Простыми и доступными способами – читала блогеров.

На глаза попалось десяток заметок о том, что в Турции редко называют по имени . Это подтверждал и мой скромный опыт.

В этих заметках речь шла о том, что по имени в Турции называют в 2 случаях :

1. на работе в деловой обстановке (к примеру, в офисе) с приставкой Bey (бэй), обращаясь к мужчине, или Hanım (ханым) – к женщине. Такие «ханым» и «бэй» заменяют у турков наши отчества в вежливых обращениях

2. близкие люди, если вы … провинились. Турки вами не довольны, сердятся или обижаются.

Это мнение кочевало из заметки в заметку, и я искренне верила, что быть мне «Анной» в Турции для близких и знакомых, только если я провинюсь.

Ссорится, соприкасаться с негативом мне хотелось, отсюда и не желание услышать свое имя из уст турок.

На деле же это оказалось не совсем так

1. Да, были случаи, когда мой мужчина сердился и я резко вместо «ашкым» превращалась в «Анна». Сухо и по делу.

Но с таким же успехом наши «переговоры» могли сопровождаться и «ашкымом», только в интонациях холодных и сдержанных.

2. А были и другие ситуации, когда взрослые и дети в Турции называли меня по имени:

— приглашая поплавать вместе в бассейне

— поиграть в турецкие игры

— выпить чашечку чая и миллион других вариаций.

Такое отношение я подметила и в семье своего турецкого мужчины. Сестра называет брата по имени и у них это взаимно, также по имени обращаются к внучке и так далее. При этом контекст мирный и совсем не про недовольство.

Так что, если в Турции в неофициально-деловой обстановке теперь меня называют по имени, не спешу расстраиваться, принимать на свой счет и лихорадочно думать, чем же таким я не угодила туркам.

Источник

Что значат турецкие обращения

Войти

Авторизуясь в LiveJournal с помощью стороннего сервиса вы принимаете условия Пользовательского соглашения LiveJournal

Обращения в Турции

Речь пойдет об обращении к незнакомым людям. Таких обращений в Турции великое множество, они употребляются как в формальной, так и в неформальной обстановке.
На работе, на деловой встрече, при обращении к клиентам, при первом знакомстве обращаются на «вы» и, если имя пока неизвестно, говорят beyefendi (бей эфенди) и hanımefendi (ханым эфенди). Эти обращения аналог европейских обращений господин, мистер, месье, синьор, пан.

Если имя человека известно, но ситуация по-прежнему официальная, то говорят имя, а потом bey (бей) или hanım (ханым). Например, Эрхан бей, Шерифе ханым.
Обращения бей и ханым использовались еще в Османской империи, позже Ататюрк решил их упразднить и ввел новые обращения: bay (бай) и bayan (байян), но реформа не удалась и они не прижились. Иногда можно услышать, как употребляется обращение байян, но крайне редко.

Кроме того, существует обращение efendim (эфендим), так можно сказать и женщине, и мужчине, а также часто это слово прибавляют в конце предложения и таким образом проявляют уважение к собеседнику.

На «вы» принято обращаться к учителям, врачам, докторам наук, религиозным деятелям. При этом перед именем говорят hocam — мой учитель, мой наставник (ходжам). Также можно сказать doctor bey (доктор бей), şöför bey (шофёр бей).

Во всех остальных случаях к незнакомым людям обращаются на «ты» и теми же словами, что к родственникам или друзьям.

Если у вас делают ремонт, то к рабочим обращаются — usta — мастер (уста). Это относится и к мастерам в любом другом деле, например, повару, электрику.

А, если вы сидите в ресторане, ждете заказ и очень торопитесь, то некоторые говорят официанту: koçum — мой баран ( кочюм ), aslanım — мой лев ( асланым ), давай быстрее.

Если собеседники одного возраста, то говорят — arkadaşım — мой друг ( аркадашым ).

Когда человек немного младше ему можно сказать — kardeşim — мой брат ( кардещим ).

Когда человек немного старше, то говорят — abi — старший брат ( аби ) или abla — старшая сестра ( абла ). Это, пожалуй самое распространенное обращение.

Когда обращаются к людям намного старше, то говорят: amca — дядя ( амджа ) или teyze — тётя (тейзе), или anne — мама ( анне ), baba — папа ( баба ).

Когда обращаются к очень пожилым людям, то говорят: dede — дедушка ( деде ) и nine — бабушка ( нине ).

К детям тоже можно обратиться по разному.

Например, существует шутливое обращение к маленьким деткам: küçük bey (кючюк бей) и küçük hanım (кючюк ханым) — маленький господин и маленькая госпожа.
Другие обращения к детям:
kızım — моя дочь (кызым),
oğlum — мой сын ( оулум ),
evladım — мой ребенок ( эвлядым ),
çocuğum — мой ребенок ( чоджуум ).

К подросткам можно обратиться: delikanlı (деликанлы), genç (генч) (молодой человек).

Кроме того, очень популярное обращение — canım — душа моя ( джаным ). Его употребляют очень часто, независимо от пола и возраста.

На прошлой неделе парикмахер у меня спросила: «Aşkım nasılsın?» (Любовь моя, как дела?). ))) Я очень впечатлилась. ))) А соседка в Стамбуле обращалась ко мне birtanem — единственная моя. ))) Видимо, намекая на то, что других иностранцев в доме нет. )))

В общем, в Турции все друг другу братья, друзья и почти родственники и отношения хорошие. ))) Люди готовы помочь, поддержать, подсказать.

Источник

Мой муж перевод - Мой муж турецкий как сказать

  • Текст
  • Веб-страница

Мой муж

0/5000

Результаты (турецкий) 1: [копия]

Скопировано!

Kocam

переводится, пожалуйста, подождите..

Результаты (турецкий) 2:[копия]

Скопировано!

Kocam

переводится, пожалуйста, подождите..

Результаты (турецкий) 3:[копия]

Скопировано!

Benim koca

переводится, пожалуйста, подождите..

Другие языки

  • English
  • Français
  • Deutsch
  • 中文(简体)
  • 中文(繁体)
  • 日本語
  • 한국어
  • Español
  • Português
  • Русский
  • Italiano
  • Nederlands
  • Ελληνικά
  • العربية
  • Polski
  • Català
  • ภาษาไทย
  • Svenska
  • Dansk
  • Suomi
  • Indonesia
  • Tiếng Việt
  • Melayu
  • Norsk
  • Čeština
  • فارسی

Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

  • When do you do after breakfast?
  • он не любит, не надо держать!
  • becoming
  • dice
  • Вы не должны переходить улицу, когда све
  • her
  • Ресторан » Фаворит » 30.07.09 — 13.05.11
  • Позови пожалуйста Игоря
  • alice`s mother died when she was five ye
  • New York ‘dodged the bullet’ on Sunday a
  • Ресторан » Фаворит » 30.07.09 — 13.05.11
  • будет плюс 2
  • у нее день рождения
  • мама пришла в сад
  • honestly and bluntly
  • carton
  • a kind and considerate
  • Мой любимый праздник-Новый год.Я его пра
  • mantıklı hareket edip iş kurmak lazım
  • Я не говорю на инностраных языках
  • я могу помочь тебе но я не должен делать
  • alice`s mother died when she was five ye
  • how can we reach to city
  • alice`s mother died when she was five ye

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Мой муж на арабском как пишется
  • Мой муж на английском как пишется
  • Мой красавчик как пишется
  • Мой или мая как пишется
  • Мой друг пишет как курица лапой надо ли запятую