Монамур как пишется на французском

  • 1
    mon amour

    1.

    сокр.

    общ.

    душа моя, любовь моя

    2.

    прил.

    Французско-русский универсальный словарь > mon amour

  • 2
    mon amour

    Mini-dictionnaire français-russe > mon amour

  • 3
    amour

    1. m

    pour l’amour de… — из, ради любви к…

    3) любимый, любимая; любовь

    mon amour, m’amour — любовь моя, душа моя, душенька

    4) амур, ангелочек; амурчик

    quel amour!, un amour de… — прелестный

    6)

    7)

    2.

    il n’y a point de laides amours погов. — не по хорошу мил, а по милу хорош

    БФРС > amour

  • 4
    amour

    1. ) любо́вь ◄-бви,

    -бо́вью►

    ;


    amour de l’art — любо́вь к иску́сству;
    l’amour de soi — себялю́бие;
    une déclaration d’amour — объясне́ние в любви́;
    un chant (une lettre) d’amour — любо́вн|ая песнь (-ое письмо́);
    faire l’amour — занима́ться любо́вью ;
    filer le parfait amour — наслажда́ться безмяте́жной любо́вью;
    pour l’amour de… — из любви́ (к + D), ра́ди (+ G);
    pour l de Dieu — ра́ди бо́га;
    par amour pour qch. — из любви́ (к + + D);
    mon amour — любо́вь моя́, душа́ моя́


    un amour de… — преле́стный;
    vous avez un amour de chapeau — у вас преле́стная шля́пка

    Dictionnaire français-russe de type actif > amour

  • 5
    amour vache

    прост.

    любовь, сопровождаемая побоями

    Paraît qu’il la bat comme plâtre, que disait Totoche. Elle a des bleus plein le corps. Oui, mon vieux, je les ai vus. L’amour vache. (Guérin, (GL).) — Кажись, он бьет ее смертным боем, — говорил Тотош. — У нее синяки по всему телу. — Я видел. Любовь с кулаками…

    Dictionnaire français-russe des idiomes > amour vache

  • 6
    faire l’amour

    1)

    уст.

    ухаживать, волочиться за кем-либо

    Lubin. — Le mari, à ce qu’ils disent, est un jaloux qui ne veut pas qu’on fasse l’amour à sa femme et il ferait le diable à quatre si cela venait à des oreilles. (Molière, George Dandin.) — Любен. — Муж-то, говорят, ревнивец; он не желает, чтобы за его женой волочились, и если это до него дойдет, сам черт с ним тогда не сладит.

    — À présent que vous êtes Amants déclarés, et presque mari et femme, faites-vous l’amour, que j’apprenne, moi qui suis la cadette. (Restif de la Bretonne, la Vie de mon père.) — — Теперь, раз вы уже открыто стали возлюбленными, почти мужем и женой, ухаживайте друг за другом, чтобы я, как младшая, научилась у вас.

    On ne peut pas faire l’amour avec la mort sur ses talons. (P. Courtade, Les Animaux supérieurs.) — Но когда смерть подстерегает тебя на каждом шагу, тут уж не до любви.

    Figaro. — Boire sans soif et faire l’amour en tout temps, madame, il n’y a que cela qui nous distingue des autres bêtes. (Beaumarchais, Le mariage de Figaro.) — Фигаро. — Пить, не ощущая жажды, и предаваться любви в любое время года, — вот, мадам, единственное, чем мы отличаемся от других животных.

    Hier soir, j’étais encore à l’armée d’Alsace, du côté d’Épinal. On s’est battu comme on fait l’amour. (A. Chamson, Le Dernier village.) — Вчера вечером я еще был в Эльзасской армии, под Эпиналем. Мы дрались как черти.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire l’amour

  • 7
    faire le parfait amour

    1) наслаждаться любовью; нежно любить друг друга

    Fremaux, disparu, filait sans doute le parfait amour avec la comtesse italienne. (H. de Régnier, La Peur de l’amour.) — Исчезнувший Фремо был, несомненно, поглощен своей любовью к итальянской графине.

    Mary filait le parfait amour avec Frédéric, et l’avait suivi à Londres où il donnait un récital. (L. Aragon, Aurélien.) — Мари и Фредерик нежно любили друг друга, и она последовала за ним в Лондон, где он давал сольный концерт.

    — Filer le parfait amour avec un étudiant, c’est de l’ordre du plaisir. Prendre un ami, qui vous entretiendra, je ne vais pas jusqu’à dire que c’est de l’ordre de la vertu. Mais une façon de se ranger. (J. Romains, Les Hommes de bonne volonté.) — Крутить любовь со студентом — это получать удовольствие. Найти друга, который будет вас содержать, — не скажу, что это можно отнести к числу добродетелей, — но это способ устроить свою жизнь.

    — Figure-toi, mon vieux qu’il me dit… Je suis rupin à c’te heure… j’ai un hôtel… à la Glacière… — Un hôtel!.. que je lui dis… Tu veux me la faire? — Pas du tout… C’est la bicoque à la mère Ange avec qui nous filons le parfait amour!.. (Goron, Les Antres de Paris.) — — Представь себе, мой старик говорит…: теперь я богат… у меня свой особняк… в Гласьере… — Особняк!.. иди ты… не заливай! — Ей-ей!.. Я живу в хибарке у мамаши Анж. У нас с ней любовь!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire le parfait amour

  • 8
    L’Amour с’est gai, L’amour с’est triste

    Любовь — это весело, любовь — это грустно

       1971 — Франция (95 мин)

         Произв. Argos Films (Анатоль Доман)

         Реж. ЖАН-ДАНИЭЛЬ ПОЛЛЕ

         Сцен. Ремо Форлани, Жан-Даниэль Полле

         Опер. Жан-Жак Рошю (Eastmancolor)

         Муз. Жан-Жак Дебу

         В ролях Клод Мельки (Леон), Жан-Пьер Мариэлль (Максим), Шанталь Гойя (Арлетт), Бернадетт Лаффон (Мари), Марсель Далио (мсье Поль), Жак Дониоль-Валькроз, Люк Мулле, Ремо Форлани, Анри Гибе, Жак Робиоль, Доминик Зарди, Рюфюс, Кристиан де Тильер.

       Леон, портной в парижском квартале Сен-Дени, любит аккуратную работу. С одного клиента он уже в 14-й раз снимает мерку для пиджака. У Леона богатая клиентура, но в большинстве своем все эти люди приходят сюда ради его сестры Мари, которая по идее должна гадать им на картах, на кофейной гуще и т. д.; на самом же деле она занимается с ними совсем другими вещами, о чем наивный Леон даже не догадывается. Однажды утром он застает сестру в постели с греком и тут же без церемоний заявляет любовнику Мари Максиму, что тот рогат. Максим объясняет Леону всю глубину его заблуждения и добавляет, что он, в каком-то смысле — менеджер его сестры. Пелена спадает с глаз Леона.

       В ателье Леона находит приют Арлетт, уроженка Морлэ, с которой Мари познакомилась в аптеке на Севастопольском бульваре, где Арлетт хотела купить таблетки, чтобы покончить с собой. Арлетт очень нравится Леону, но застенчивость его буквально парализует. Они коротают вечера, слушая соседский телевизор (когда тот работает); иногда Леон читает Арлетт любимые фантастические романы. Он почти уговорил сестру в общении с клиентами ограничиться гаданием. Но доходы падают, и Максим начинает злиться. Как-то вечером в ателье появляется мсье Поль, крупный промышленник. Он — бывший клиент Мари и весьма огорчен тем, что она больше не практикует. Тем не менее, он приглашает Арлетт и Леона на роскошный ужин. Он даже приводит в ателье цыган. Все много пьют, особенно он. Совсем потеряв голову от спиртного («Долой налоги! Долой сексуальные барьеры! Да здравствует великий брачный период!»), он вдруг падает на пол бездыханным. Максим, вернувшийся в ателье после выходных, проведенных с Мари, относит его в комнату. Внезапно мсье Поль приходит в себя и уезжает… вместе с Арлетт.

       В последующие дни Максим объявляет голодовку, поскольку Мари отказывается работать. Пожив некоторое время в Париже, Арлетт возвращается совсем другой и «выкупает» Максима у Мари. В ателье вновь подтягиваются клиенты. Леон выпроваживает их, ибо он по-прежнему любит Арлетт. Он выплачивает из своего кармана деньги, которые должны поступать Максиму. В конце концов, это ему надоедает, и однажды он все-таки отправляет клиента к Арлетт. Но оказывается, что Арлетт не готова идти с ним до конца. Она предпочитает вернуться в Морлэ. Леон провожает ее на вокзал, но не признается в своих чувствах. Максим и Мари переезжают в Питивье. Леон остается один, и ателье кажется ему слишком большим и пустым. Когда клиент, с которого он в 15-й раз снимает мерку, спрашивает его об Арлетт: «Скажи честно, Франсуа, чем ты занимался, пока малышка была у тебя?» — он отвечает: «Жил, дуралей».

    «Все, что грустно и причиняет боль, милее нашему сердцу и дольше живет в нем, нежели то, что приносит радость. Слово „вечер“ красивее слова „утро“, „ночь“ красивее „дня“, „осень“ красивее „лета“, слово „прощай“ красивее слова „привет“, несчастье красивее счастья, одиночество красивее семьи, общества, компании; грусть прекраснее веселья, а смерть — рождения. При равном таланте провал прекраснее успеха. Судьба крупного таланта, оставшегося неизвестным, — красивее судьбы писателя, издающегося большими тиражами, обожаемого публикой и каждый день прославляемого. Гениальный писатель, умирающий в бедности, красивее писателя, умершего миллионером. Мужчина или женщина, которые любили и были любимы, но прощаются с жизнью в каморке под самой крышей, не имея других спутников и других богатств, кроме воспоминаний, красивее почтенного деда, окруженного внуками, или великосветской старухи, которую до сих пор славят за ее состояние. Откуда берется это чувство, знакомое всем нам в разной степени? Кроется ли внутри каждого разочарование, грусть, которым нравится лелеять себя, — или их следует презирать и выводить из организма, словно яд?» Эти восхитительные строчки Поля Леото из «Найденных записок» (Paul Leautaud, Notes retrouvees, 1942) очень точно описывают и содержание фильма, и тот яд, что постепенно разрушил карьеру Жана-Даниэля Полле. В наше время в кинематографе пало большинство нравственных, социальных, политических, сексуальных и прочих табу. Тем не менее, два табу продолжают держать позиции: неизлечимая болезнь и неудача (иногда тоже сравнимая с неизлечимой болезнью). Об этом знают все, кто с ними сталкивался. Кинозритель, особенно во Франции, любит, чтобы герои фильмов добивались успеха и по возможности были бессмертны. Отравляющая притягательность неудачи нашла идеальное воплощение в этом очень необычном, нарочито театральном фильме, где постоянно смешиваются карикатура, причудливость и мрачность, лиричность и сюрреалистичность, импровизация и расчет. В этом пространстве сочный текст Форлани и восхитительный Мельки творят чудеса.

       В творческом союзе Полле и Мельки есть нечто уникальное — оно глубже, скажем, автобиографической и самовлюбленной связи, объединявшей Трюффо и Жана-Пьера Лео. Без Мельки Полле не снимал бы комедий. Без Полле Мельки — ничто. Они — словно инструменты, необходимые друг другу (хотя очень сильная комическая природа Мельки была достойна внимания лучших режиссеров; она, без сомнения, была слишком сильна для современного французского кинематографа). В образе Леона Полле показал жизнь одинокого неудачника как трагифарс. Придуманный им персонаж получился настолько гротескным, что почти приобрел героические черты. В образе Леона, равно как и в самом фильме, веселье и грусть не идут на смену друг другу, но становятся двумя сторонами одной реальности, объединенными общей двусмысленной интонацией, которую также можно назвать поэзией. Полле впервые увидел Мельки на танцплощадке, где снимал короткометражку под названием Лишь бы только пьяным быть (Pourvu qu’on ait l’ivresse, 1958). Он решил сделать Мельки главным героем этой короткометражки. Персонаж Мельки по имени Леон также появился в новелле Улица Сен-Дени (Rue Saint-Denis) из фильма-альманаха Париж глазами… (Paris vu par…. 1965) (единственная новелла, ради которой стоит вспоминать об этом фильме). После Любовь — это весело… Леон вернулся па экраны в Акробате (L’acrobate, 1976), где сыграл профессионального танцора танго.

       N.В. Тем, кто захочет совершить беглый экскурс по тайнам и секретам французского звукового кино, мы осмелимся рекомендовать следующий маршрут: Будю, спасенный из воды, Boudu sauvé des eaux; Мерлюсс, Merlusse; Баккара, Baccara; Мой отец был прав, Mon père avait raison; Давайте помечтаем, Faisons un rêve: Бальная записная книжка, Un Carnet de bal; «Северный отель», Hôtel du Nord: Эдуар и Каролина, Édouard et Caroline; Наслаждение, Le Plaisir; Жизнь порядочного человека, La Vie d’un honnête homme; Золотая карета, Le Carrosse d’or; Карманник, Pickpocket; Любовь — это веселю, любовь — это грустно.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > L’Amour с’est gai, L’amour с’est triste

  • 9
    ce n’est plus de mon âge

    Non, point d’amour, Pitan, je vous assure. Je suis une trop vieille femme, ce n’est plus de mon âge. (R. Rolland, L’Âme enchantée.) — Нет, только не любовь, Питан, поймите меня. Я уже слишком стара, это мне не по возрасту.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ce n’est plus de mon âge

  • 10
    душенька

    БФРС > душенька

  • 11
    dernier mot

    1) последнее, решающее слово, окончательное решение

    Figaro. — Courons le joindre; arrachons-lui son dernier mot. S’il machinait quelque autre intrigue, il faudrait tout recommencer. (Beaumarchais, Le Mariage de Figaro.) — Фигаро. — Побежим к Его Сиятельству, добьемся у него окончательного решения. А то, если он затеет новую интригу, придется все начинать сначала.

    — Je suis heureux, monsieur Duval. Vous voyez! L’injustice n’a pas toujours le dernier mot. (Boileau-Narcejac, La vie en miettes.) — — Я рад, мсье Дюваль. Вот видите! Не всегда последнее слово за несправедливостью.

    2) последняя, крайняя цена

    Figaro. — Toute vérité n’est pas bonne à croire; et les serments passionnés, les menaces de mères, les protestations des buveurs, les promesses des gens en place, le dernier mot de nos marchands: cela ne finit pas. Il n’y a que mon amour pour Suzon qui soit une vérité de bon aloi. (Beaumarchais, Le Mariage de Figaro.) — Фигаро. — Не всякой правде можно верить. Взять, например, клятвы влюбленных, угрозы матерей, зароки пьянчуг, обещания власть имущих, слова купцов, назначающих крайнюю цену, — и так до бесконечности. Есть только одна настоящая правда — это моя любовь к Сюзон.

    3) последнее слово, последнее достижение

    Dussaud. — Maintenant, toi, écoute-moi bien… Ce n’est pas de poésie que j’ai l’intention de te parler… Un dernier mot sur elle, pourtant… Elle peut servir à bien des choses… sauf de faux semblant, d’alibi et de mensonge… (A. Chamson, On ne voit pas les cœurs.) — Дюссо. — Постой, выслушай меня внимательно… Не о поэзии разговор… Впрочем, еще одно слово о ней… Она может годиться для многого… только не для притворства, не для бегства от действительности и не для лжи.

    -… Un dernier mot: Vous serez très bien payés, mille dollars par voyage de cinq cents kilomètres. Vous revenez à vide en douze heures. Rien que ce tarif vous dit suffisamment que ce n’est pas du sucre. (G. Arnaud, Le Salaire de la peur.) — -… И еще одно. Вам хорошо заплатят — по тысяче долларов за рейс в пятьсот километров. Через двенадцать часов вы вернетесь порожняком. Но уже по этой сумме вы можете понять, что это не игрушки.

    En 1860, grande époque de l’impressionnisme, les bourgeois considéraient Meissonnier comme le dernier mot de la peinture française. (J. Dutourd, Le Fond et la forme.) — В 1860 году, в эпоху расцвета импрессионизма, буржуа считали, что Мейсонье — последнее слово французской живописи.


    — avoir le dernier mot
    — n’avoir pas dit son dernier mot
    — ce n’est pas mon dernier mot

    Dictionnaire français-russe des idiomes > dernier mot

  • 12
    beurrer une biscotte à qn

    La mémé avec le chignon mousseux nous quitte pas d’un sale œil et si jamais j’avais le malheur de lui beurrer une biscotte, à ma nana, elle hurlerait au triple viol… (P. Cauvin, e = mc2, mon amour.) — Старуха с пышным шиньоном все время подозрительно следит за нами, и, если бы я хоть раз имел неосторожность поцеловать свою девчонку, она тут же бы завопила, что совершено тройное изнасилование.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > beurrer une biscotte à qn

  • 13
    de bon aloi

    Je vivais même assez misérablement, vendant de temps à autre quelque objet ou quelque pièce d’argenterie laissées par ma mère, relief du temps où la splendeur paternelle, quoique factice, nous entourait d’un luxe de bon aloi. (P. Vialar, Le temps des imposteurs.) — Я влачил довольно жалкое существование, распродавая время от времени разные вещи: предметы столового серебра, оставленные мне матерью, остатки былой роскоши, в общем призрачной, отцовских времен, но окруженной вполне доброкачественными аксессуарами.

    2) искренний, неподдельный; надежный, порядочный

    Figaro. — Toute vérité n’est pas bonne à croire; et les serments passionnés, les menaces de mères, les protestations des buveurs, les promesses des gens en place, le dernier mot de nos marchands: cela ne finit pas. Il n’y a que mon amour pour Suzon qui soit une vérité de bon aloi. (Beaumarchais, Le Mariage de Figaro.) — Фигаро. — Не всякой правде можно верить. Взять, например, клятвы влюбленных, угрозы матерей, зароки пьянчуг, обещания власть имущих, слова купцов, назначающих крайнюю цену, — и так до бесконечности. Есть только одна настоящая правда — это моя любовь к Сюзон.

    La chambre de Cocteau, où tout Paris défila, ne ressemblait en rien au reste de l’appartement. Il y régnait un désordre de bon aloi… (J.-J. Oberlé, La vie d’artiste.) — Комната Кокто, через которую прошел весь Париж, была совсем не похожа на остальные комнаты его квартиры. Там царил естественный беспорядок…

    3) привлекательный, располагающий к себе

    Karl-Heinz Zimmer se leva avec son habituelle gaucherie de bon aloi. (Ch. Frank, La nuit américaine.) — Карл-Гейнц Циммер поднялся на ноги со своей обычной милой неловкостью.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > de bon aloi

  • 14
    déplacer la question

    неправильно ставить вопрос; говорить не о том

    Oh mon amour, comme vous déplacez les questions! Il ne s’agit nullement ce qu’Hélène viendrait faire dans une tragédie politique, mais beaucoup plus simplement de savoir comment Léon Laurent pourra vivre en paix avec sa maîtresse. (A. Maurois, Nouvelles. Myrrhine.) — — О, любовь моя, как неправильно вы ставите вопрос. Совершенно не важно, какую роль Элен будет играть в политической трагедии. Все гораздо проще: нужно сделать так, чтобы Леон Лоран мог жить в мире со своей любовницей.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > déplacer la question

  • 15
    faire une tentative

    попытаться, сделать попытку

    Je résolus de faire encore une tentative. En lui racontant ma vie, mon amour, mes sacrifices, peut-être pourrais-je éveiller en elle la pitié. […]. (H. de Balzac, La Peau de chagrin.) — Я решил сделать еще одну попытку. Если я расскажу ей о моей жизни, моей любви, моих лишениях, может быть, я смогу пробудить в ней жалость.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire une tentative

  • 16
    mettre qch sous ses pieds

    разг.

    не обращать внимания; презирать

    Régine (résolument). — Il faut que j’aie le courage de mettre mon amour-propre sous mes pieds. (E. Brieux, Suzette.) — Регина . — Да, я должна иметь мужество принести в жертву свое самолюбие.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre qch sous ses pieds

  • 17
    prendre la tête de …

    1) принимать вид…, делать вид, что…

    — Qu’as-tu fait depuis que nous nous sommes séparés? — Une chose abominable, Guillaume: j’ai été à la piscine du Club, avec Teresa et Castillo… Ne prends pas la tête du Commandeur, mon amour, c’était tout naturel. (A. Maurois, Les Roses de septembre.) — — А что ты делала с тех пор как мы расстались? — Безобразничала, Гийом: была в клубном бассейне с Терезой и Кастильо… Не напускай на себя вид командора, любовь моя, ничего тут нет особенного.

    Les communistes avaient pris la tête du combat engagé par les ouvriers agricoles et les petits propriétaires contre la politique viticole du gouvernement. (R. Vailland, Beau Masque.) — Коммунисты возглавили борьбу, начатую сельскохозяйственными рабочими и мелкими собственниками против политики правительства в области виноделия.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre la tête de …

  • 18
    prendre le voile

    Quand j’étais très jeune, mon amour de la solitude et de la méditation était tel que je souhaitais prendre le voile. (H. Troyat, Les Semailles et les moissons.) — В ранней молодости любовь к уединению и склонность к мечтательности возбудили во мне желание уйти в монастырь.

    L’aînée avait pris le voile en 1822. (H. de Balzac, Splendeurs et misères des courtisanes.) — Старшая из сестер Гранлье постриглась в монахини в 1822 году.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre le voile

  • 19
    qu’est-ce que cela peut me/te faire

    какое мне/тебе до этого дело?, что мне до этого?

    T’as pas l’air de tenir à savoir si je l’ai tué ou non le petit gars? — Qu’est-ce que ça peut bien me faire, mon amour? (G. Bernanos, Monsieur Ouiné.) — Кажется, тебе не очень хочется узнать, голубчик, убила я его или нет? — А какое мне до этого дело, моя дорогая?

    Dictionnaire français-russe des idiomes > qu’est-ce que cela peut me/te faire

  • 20
    s’envoyer derrière les amygdales

    прост.

    выпить, пропустить

    Elle s’envoie un grand verre d’orangeade derrière les amygdales […]. (P. Cauvin, e = mc2, mon amour.) — Она выпивает большой стакан оранжада.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > s’envoyer derrière les amygdales


  • На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


    На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

    Предложения


    Depuis lors mon amour pour elle n’a cessé de croître.



    С того времени моя любовь к нему еще больше возросла.


    Jamais prêté allégeance à rien à part mon amour pour l’escroquerie.



    Никогда не клялся в верности не кому но моя любовь была обманом.


    C’est mon amour du jeu qui m’a poussé vers cette voie.



    Моя любовь к игре миллионов направила меня на этот путь.


    Parce que mon amour est assez fort pour supporter la distance.



    Потому что моя любовь достаточно сильна чтобы выдержать испытание расстоянием.


    C’est là qu’est né mon amour pour la scène.


    Au plutôt le commencent de mon amour pour la poésie.



    Вот с этого стихотворения началась моя любовь к поэзии.


    C’est à partir de ce jour que mon amour pour la pêche a commencé.



    Именно с этого периода началась моя любовь к работе.


    Néanmoins, mon amour pour cette terre n’en fut que renforcé.



    Но моя любовь к этому искусству только укреплялась.


    Tout mon amour pour toi et ta famille.


    Mais mon amour pour lui était très fort.


    Ainsi a débuté mon amour pour les dramas coréens.



    С него началась моя любовь к корейским Дорамам.


    Mon objectif est de vous faire partager mon amour de la nature.



    Моя работа позволяет мне делиться своей любовью к природе.


    Je ne puis te donner la terre… seulement mon amour.



    Я не могу отдать тебе страну только мою любовь.


    J’irai au bout du monde, pour t’apporter mon amour



    Я пойду с тобой на край мира что бы познать любовь


    Je n’ai pas de mots pour décrire mon amour pour ce pays.



    Я не могу описать в словах свою Любовь к этой стране.


    Pour lui, cette page avec tout mon amour et ma gratitude.



    Этот сайт выражает всю мою любовь и благодарность этому человеку.


    Il combine mon amour de l’animation et des histoires fantastiques.



    Он сочетает в себе мою любовь к анимации и удивительным историям.


    Ça n’a fait qu’accentuer mon amour pour ce livre.


    Il refuse d’accepter ou de reconnaître mon amour pour lui.



    Он отказывается принять или признать мою любовь к нему.


    Même mes choix alimentaires servent de canal pour exprimer mon amour.



    Даже мои диетические предпочтения могут служить каналом для выражения любви.

    Ничего не найдено для этого значения.

    Предложения, которые содержат mon amour

    Результатов: 4524. Точных совпадений: 4524. Затраченное время: 116 мс

    Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

    Mon amour. Mon amour. Mon seul amour.

    Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

    Mon amourmon amour

    Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

    Mon amour, oh, mon amour

    Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

    Примеры из текстов

    Elle sent que mon amour est vrai et ma foi inébranlable.

    Она чувствует, что я люблю ее по‑настоящему, нерушимо верю в нее.

    Sand, George / Consuelo. Tome II.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.

    Консуэло. Том II.

    Санд, Жорж

    © Издательство «Академия», 1936

    Consuelo. Tome II.

    Sand, George

    — Femme généreuse, dit Albert en pâlissant, tu comptes bien sur mon courage, et tu connais bien mon amour, en me demandant une pareille promesse.

    – Великодушная женщина, – проговорил Альберт бледнея. – Ты правильно рассчитываешь на мое мужество и хорошо знаешь мою любовь к тебе, раз добиваешься от меня такого обещания.

    Sand, George / Consuelo. Tome II.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.

    Консуэло. Том II.

    Санд, Жорж

    © Издательство «Академия», 1936

    Consuelo. Tome II.

    Sand, George

    — Il te resterait mon amour et le tien, si tu m’aimais; Je sens que cela n’est point, et je ne te demanderai qu’un peu de pitié.

    – Моя любовь и твоя, если бы ты любила меня, но я чувствую, что этого нет, и прошу у тебя лишь немного – жалости.

    Sand, George / Consuelo. Tome II.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.

    Консуэло. Том II.

    Санд, Жорж

    © Издательство «Академия», 1936

    Consuelo. Tome II.

    Sand, George

    Mais mon amour me conseillait avec non moins de force de rester auprès de Marie Ivanovna pour être son protecteur et son champion.

    Но любовь сильно советовала мне оставаться при Марьи Ивановне и быть ей защитником и покровителем.

    Pouchkine, Alexandre / La Fille Du CapitaineПушкин, Александр / Капитанская дочка

    Капитанская дочка

    Пушкин, Александр

    La Fille Du Capitaine

    Pouchkine, Alexandre

    Anzoleto indigne de mon amour!

    Андзолето недостоин моей любви!

    Sand, George / Consuelo. Tome I.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.

    Консуэло. Том I.

    Санд, Жорж

    © Издательство «Академия», 1936

    Consuelo. Tome I.

    Sand, George

    Il était mon petit, mon protégé, mon amour, le seul qui ne me faisait pas peur et que je pouvais aimer.

    Он был моим единственным сокровищем, только за него я боялась, только его я могла любить.

    Pancol, Katherine / J’étais là avantПанколь, Катрин / Я была первой

    Я была первой

    Панколь, Катрин

    © Albin Michel, 1999

    © Издательство Монпресс, издание на русском языке, 2001

    © М. Блинкина-Мельник, перевод с французского, 2001

    J’étais là avant

    Pancol, Katherine

    © Editions Albin Michel S.A., 1999.

    Elle cherche peut-être dans mon amour un aliment pour sa nouvelle activité, dans ma foi une force d’impulsion pour aller chercher en Dieu l’élan de la résurrection.»

    Быть может, в моей любви он ищет пищи для своей новой деятельности, в моей вере – силы, побуждающей искать в боге стремление к воскресению».

    Sand, George / Consuelo. Tome III.Санд, Жорж / Консуэло. Том III

    Консуэло. Том III

    Санд, Жорж

    © Издательство «Академия», 1936

    Consuelo. Tome III.

    Sand, George

    Mais cette eau n’est effectivement ni profonde ni dangereuse: elle dort sur un lit de rochers, et nous allons la traverser aisément si vous voulez encore une fois, Consuelo, vous confier à la force de mes bras et à la sainteté de mon amour pour vous.

    На самом же деле вода эта и не глубока и не вредна; здесь скалистое дно, и мы легко пройдем по нему, если вы, Консуэло, захотите еще раз довериться моим сильным рукам и моей святой любви к вам.

    Sand, George / Consuelo. Tome II.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.

    Консуэло. Том II.

    Санд, Жорж

    © Издательство «Академия», 1936

    Consuelo. Tome II.

    Sand, George

    –En ce cas je me vanterai moi-même de mon amour, Anzoleto; je lui dirai tout cela si bien qu’il n’en doutera pas.

    – В таком случае я сама похвастаюсь моей любовью к тебе, Андзолето! Уж я так ее распишу, что он мне поверит!

    Sand, George / Consuelo. Tome I.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.

    Консуэло. Том I.

    Санд, Жорж

    © Издательство «Академия», 1936

    Consuelo. Tome I.

    Sand, George

    Alors, il parut se souvenir, il reprit, avec un geste de confiance heureuse: — Je sais, tu es mon amour, tu viens de ma chair, tu attends que je te prenne entre mes bras, pour que nous ne fassions plus qu’un…

    И только тогда он, видимо, вспомнил и счастливым доверчивым тоном начал говорить: – Да, я знаю, ты моя любовь, ты плоть от плоти моей, ты ждешь, чтобы я заключил тебя в свои объятия, и мы стали бы одним целым…

    Zola, Emile / La Faute de l’Abbe MouretЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре

    Проступок аббата Муре

    Золя, Эмиль

    La Faute de l’Abbe Mouret

    Zola, Emile

    — Oh! répète-moi cela, mon amour!

    — Повтори мне эти слова, любовь моя!

    Balzac, Honore de / La peau de chagrinБальзак, Оноре де / Шагреневая кожа

    Шагреневая кожа

    Бальзак, Оноре де

    © Государственное издательство художественной литературы, 1955

    La peau de chagrin

    Balzac, Honore de

    Seulement je l’aime, moi, si fortement, que tout le monde le sait, si purement, que le roi lui-même ne doute pas de mon amour.

    – Только я так сильно люблю его, что все это знают, так чисто, что сам король не сомневается в силе моей любви.

    Dumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IVДюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IV

    Виконт де Бражелон. Том IV

    Дюма, Александр

    Le vicomte de Bragelonne. Tome IV

    Dumas, Alexandre

    Eh bien, l’espèce d’absolution que vous demandez à mon amour, la méritez-vous?

    А разве вы заслуживаете того подобия искупления, которого ищете в моей любви?

    Sand, George / Consuelo. Tome II.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.

    Консуэло. Том II.

    Санд, Жорж

    © Издательство «Академия», 1936

    Consuelo. Tome II.

    Sand, George

    Albert paraît avoir oublié que je lui ai défendu d’espérer mon amour.

    Альберт точно забыл о том, что я запретила ему надеяться на мою любовь.

    Sand, George / Consuelo. Tome II.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.

    Консуэло. Том II.

    Санд, Жорж

    © Издательство «Академия», 1936

    Consuelo. Tome II.

    Sand, George

    Igor, mon ami, mon amour, tu es… guéri.

    — Игорь, моя любовь, ты… выздоровел.

    Werber, Bernard / L’Empire Des AngesВербер, Бернард / Империя ангелов

    Империя ангелов

    Вербер, Бернард

    © Bernard Werber, 2000

    © Editions Albin Michel S.A., — Paris 2000

    © Агафонов А., перевод на русский язык, 2005

    © ЗАО «ЛГ Информэйшн Груп», оформление, 2005

    © ЗАО «Издательский дом «Гелеоc», издание на русском языке, 2005

    L’Empire Des Anges

    Werber, Bernard

    © Éditions Albin Michel S.A., 2000.

    © Bernard Werber, 2000

    Переводы пользователей

    Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

    Добавить перевод

    Французский

    Русский

    Информация

    Русский

    я действительно тебя люблю

    Последнее обновление: 2021-02-13


    Частота использования: 1
    Качество:

    Источник:

    Французский

    bonjour mon amour

    Русский

    Моя любовь к тебе навсегда

    Последнее обновление: 2021-01-24


    Частота использования: 1
    Качество:

    Источник: Анонимно

    Французский

    mon amour-propre.

    Русский

    Мое самоуважение.

    Последнее обновление: 2016-02-24


    Частота использования: 1
    Качество:

    Источник: Анонимно

    Французский

    bon appetit mon amour

    Русский

    my love good appetite

    Последнее обновление: 2021-05-10


    Частота использования: 1
    Качество:

    Источник: Анонимно

    Французский

    pardonne-moi, mon amour.

    Русский

    Прости меня, моя любовь.

    Последнее обновление: 2014-02-01


    Частота использования: 1
    Качество:

    Источник: Анонимно

    Французский

    je lui cachais mon amour.

    Русский

    Я скрывал от неё свою любовь.

    Последнее обновление: 2014-02-01


    Частота использования: 1
    Качество:

    Источник: Анонимно

    Французский

    je m’ennuie de toi mon amour

    Русский

    Мне скучно без тебя

    Последнее обновление: 2013-11-09


    Частота использования: 1
    Качество:

    Источник: Анонимно

    Французский

    mon amour est avec vous tous en jésus christ.

    Русский

    и любовь моя со всеми вами во Христе Иисусе. Аминь.

    Последнее обновление: 2012-05-05


    Частота использования: 1
    Качество:

    Источник: Анонимно

    Французский

    comme le père m`a aimé, je vous ai aussi aimés. demeurez dans mon amour.

    Русский

    Как возлюбил Меня Отец, и Я возлюбил вас; пребудьте в любви Моей.

    Последнее обновление: 2012-05-05


    Частота использования: 1
    Качество:

    Источник: Анонимно

    Французский

    mon amour pour ce pays, ma sollicitude pour ses problèmes ne le cèdent en rien à ceux que j’ai pour l’inde «.

    Русский

    Я испытываю чувство любви к Южной Африке и озабоченности по поводу ее проблем не меньше, чем в отношении Индии «.

    Последнее обновление: 2017-01-04


    Частота использования: 1
    Качество:

    Источник: Анонимно
    Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

    Французский

    c’est le peuple vénézuélien à qui j’adresse à nouveau mon amour éternel, amour profond pour son courage et pour sa dignité.

    Русский

    И я вновь признаюсь народу Венесуэлы в своей неизбывной любви и преданности, восхищаясь его мужеством и чувством собственного достоинства.

    Последнее обновление: 2017-01-03


    Частота использования: 1
    Качество:

    Источник: Анонимно

    Французский

    si vous gardez mes commandements, vous demeurerez dans mon amour, de même que j`ai gardé les commandements de mon père, et que je demeure dans son amour.

    Русский

    Если заповеди Мои соблюдете, пребудете в любви Моей, как и Я соблюл заповеди Отца Моего и пребываю в Его любви.

    Последнее обновление: 2012-05-05


    Частота использования: 1
    Качество:

    Источник: Анонимно

    Французский

    j`ai abandonné ma maison, j`ai délaissé mon héritage, j`ai livré l`objet de mon amour aux mains de ses ennemis.

    Русский

    Я оставил дом Мой; покинул удел Мой; самое любезное для души Моейотдал в руки врагов его.

    Последнее обновление: 2012-05-05


    Частота использования: 1
    Качество:

    Источник: Анонимно

    Французский

    584. le ministère de la culture de russie a pris l’initiative de manifestations, désormais traditionnelles, telles que le festival panrusse de la création artistique enfantine dans les territoires du nord, >, et du festival panrusse >, consacré à la création artistique des peuples autochtones peu nombreux du nord; en outre, une exposition d’œuvres d’artistes professionnels a lieu à moscou sous le titre >, et il est organisé des journées de la culture de la république komi, de la république de carélie, de la région d’arkhangelsk et des districts autonomes tchouktche et komipermiak.

    Русский

    Министерством культуры России учреждены ставшие традиционными Всероссийский фестиваль детского художественного творчества территорий Севера «Вслед за солнцем » и Всероссийский фестиваль художественного творчества коренных малочисленных народов Севера «Северное сияние «, проведены в Москве выставка работ профессиональных художников «Север — любовь моя «, Дни культуры республики Коми, республики Карелия, Архангельской области, Чукотского и Коми-Пермяцкого автономных округов.

    Последнее обновление: 2017-01-03


    Частота использования: 1
    Качество:

    Источник: Анонимно
    Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

    Получите качественный перевод благодаря усилиям

    4,401,923,520
    пользователей

    Сейчас пользователи ищут:

    Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее.
    OK

    Перевод слова «mon amour» на английский. Имя существительное. дорогая моя любовь моя дорогая mon amour baby моя дорогая моя любимая сладкая моя возлюбленная mi amor.

    Кроме того, как вы называете французского парня?

    Mon amoureux (M), mon amoureuse (F): Моя возлюбленная; Некоторые люди скажут это детям, поскольку это не обязательно означает, что вы спите с кем-нибудь, но, честно говоря, это немного жутко. Mon Homme (M): Мой мужчина. Манана (F): моя девушка, неформально. Ma nénette (F): то же, что и выше, но немного более устарело. Пн мек (М): мой парень.

    Соответственно, Мон Чери романтична?

    Mon chéri означает «мой дорогой»Или« возлюбленная »по-французски. Это восхитительный термин нежности для мужчины, которого кто-то любит романтически или платонически.

    точно так же романтично ли Ма Чери?

    Подобно mon cœur и mon amour, ma chérie или mon chéri произносятся с невинный, любящий тон любовнику или ребенку, а иногда и другу — особенно во Франции.

    На каком языке Ми Аморе?

    Назвать кого-то «моя любовь» в Испанскийможно сказать mi amor.

    Как зовут французскую девушку?

    235. Во Франции к мужчинам обращаются как к господину, а к женщинам — как Мадам или мадемуазель. В то время как месье остается месье, несмотря ни на что, мадам — ​​замужняя женщина, а мадемуазель — незамужняя женщина.

    Мон Шери романтичен?

    Mon chéri означает «мой дорогой»Или« возлюбленная »по-французски. Это восхитительный термин нежности для мужчины, которого кто-то любит романтически или платонически.

    Что означает mon coeur?

    Перевод «Mon coeur» на английский язык. Мое сердце, милая, милая, детка, моя любовь, моя душа, мой разум малышка моя грудь.

    Как сказать романтический по-французски?

    Романтические французские фразы

    Вы прекрасны. У тебя красивые глаза.
    Я люблю тебя. Я люблю тебя.
    Я тоже, я люблю тебя. я тоже тебя люблю
    Je pense toujours à toi. Я постоянно думаю о тебе.
    Tes yeux, j’en rêve jour et nuit. Я мечтаю о твоих глазах днем ​​и ночью.

    • 10 фев. 2016 г.

    Что означает Папи?

    Папи — разговорный термин для «папа» на испанском, но во многих испаноязычных культурах, особенно в странах Карибского бассейна, он часто используется как общий термин привязанности к любому мужчине, будь то родственник, друг или любовник. Английское слово «ребенок», используемое как выражение нежности как для супругов, так и для детей, похоже.

    Что означает Миджа?

    Буквально означает «моя дочь, «Mija» используется как фамильярное и ласковое обращение к женщинам, например «дорогая» или «дорогая» на испанском языке.

    Можете ли вы сказать парню милую любовь?

    Можно использовать mi amor как романтическое прозвище, похожее на английские слова honey, sweetheart или darling. Mi amor используется как для мужчин, так и для женщин.. В отличие от некоторых испанских существительных, которые имеют мужской и женский род, слово «mi amor» следует использовать как для мужчин, так и для женщин. … Это слово означает возлюбленная или милая.

    Почему мадемуазель оскорбительна?

    Возможно, вы этого не знали, но французское слово mademoiselle, которое нас всех учат в школе, означает «промахнуться», — это довольно оскорбительно для некоторых. … Слово «мадемуазель» на самом деле происходит от слова «уазель», что также может означать «девственница».

    Что такое французский язык для красивой девушки?

    красивая девушка (милая девушка; кукла; манекен)

    La Jolie Fille; манекен. jolie fille [la ~] сущ.

    Каково испанское слово «девушка»?

    [ɡɜːl] Чика Ф ⧫ мучача ф. (= маленький) niña f. (= молодая женщина) chica f ⧫ joven f.

    Как сказать романтические слова по-французски?

    VI. Романтические выражения

    Романтические французские фразы Английский перевод
    Я люблю тебя навсегда. Я люблю тебя навсегда.
    Je t’appartiens. Я принадлежу тебе.
    Je veux être avec toi pour toujours. Я хочу быть с тобой всегда.
    Je veux passer ma vie avec toi. Я хочу всю жизнь с тобой.

    Что такое Кер?

    Cœur в переводе с французского означает «сердце» и может относиться к: Cœurs, французскому фильму 2006 года Алена Рене.

    За что я тебя люблю в Париже?

    Я люблю тебя — Я люблю вас.

    Что такое Je Vous Aime?

    Французский термин или фраза: Je vous aime. Французский перевод: Я люблю тебя.

    Какие милые французские слова?

    20 милых французских слов, которые растопят ваше сердце

    • Un bisou (поцелуй) Обратите внимание, что во французском Квебеке это слово можно сократить до пчелы с вашими детьми. …
    • Des bijoux (ювелирные изделия)…
    • Ma belle / mon beau (моя красавица / моя красавица)…
    • Ma joie (моя радость) …
    • Un câlin (обнимать или обнимать)…
    • Un canard (утка)…
    • Sa suce (пустышка или пустышка)…
    • Пн чат (кот)

    Что означает Папи Чуло?

    На латиноамериканском испанском сленге papi chulo — это привлекательный мужчина. Первоначально этот термин был назван сутенером, но теперь он стал обозначать дамского угодника.

    Мамасита — это комплимент?

    Mamacita »- это выражение, используемое« Nosotros los nacos », которое передает восхищение очень привлекательной даме. Nacas (самка разновидности Naco) находят быть комплиментом.

    Как рассчитывается Папи?

    PaPi рассчитывался как [(систолическое давление в легочной артерии — диастолическое давление в легочной артерии) / давление в правом предсердии (RA)].


    Последнее обновление: 13 дней назад — Авторов: 15 — Авторов: 11 — Ссылки: 46 интервью и постов; 5 Видео.

    Узнайте все о своем любимом. знаменитости в Интервью со знаменитостями и не забудьте поделиться этим постом!

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Монако на английском языке как пишется
  • Молодчинка как пишется слово правильно
  • Мон ами как правильно пишется
  • Молодчинка как пишется молочинка или правильно
  • Моменто море на латыни как пишется