Всего найдено: 18
Есть ли лексическая сочетаемость у фразы «набережная пруда», или набережная может быть только у теки и моря.
Ответ справочной службы русского языка
Набережная — это берег, укрепленный стенкой из бетона, камня, дерева, а также улица, идущая вдоль берега. Ограничения по сочетаемости для этого слова не указаны, поэтому сочетание набережная пруда вполне корректно.
Добрый день. Подскажите, пожалуйста, как правильно написать адрес «набережная Черной Речки» или «набережная Черной речки»? Если было бы просто «Черная речка», то понятно, что с маленькой, а в данном случае это является названием, в котором все слова пишутся с заглавной буквы. Заранее благодарю за ответ
Ответ справочной службы русского языка
Верно: набережная Черной речки.
В ответе 298132 вы пишете: «Правильнее будет считать родовым словом только первое (храм, поселок, набережная, улица и т. д.), а второе слово, которое пишется со строчной буквы, следует считать частью собственного наименования (не путать с именем собственным!)» Ответ непонятен и противоречит Правилам (§ 169. «В географических и административно-территориальных названиях — названиях материков, морей, озер, рек, возвышенностей, гор, стран, краев, областей, населенных пунктов, улиц и т. п. — с прописной буквы пишутся все слова, кроме родовых понятий (остров, море, гора, область, провинция, улица, площадь и т. п.), служебных слов, а также слов года, лет»). Откуда в географических и административно-территориальных названиях — названиях населенных пунктов — могут появиться слова со строчной, не являющиеся служебными или родовыми? Пример: имя собственное «посёлок подсобного хозяйства санатория «Поречье»», где «Поречье» заключено в кавычки и является названием только самого санатория. Почему в этом географическом названии слова «подсобного хозяйства» пишутся со строчной?
Ответ справочной службы русского языка
Вы затронули большую и сложную проблему – употребление прописной буквы в географических названиях. По общему правилу с прописной буквы должны начинаться все слова составного географического наименования, кроме слов года, лет и служебных внутри названия (как русских и, на, так и заимствованных в составе названия ан, дель, дер и др.). Слова, указывающие на тип географического объекта (их в правиле называют родовыми понятиями), в состав названия не входят.
Это правило легко применить к большинству географических названий, и их написание не вызывает трудностей, напр.: мыс Доброй Надежды, урочище Лосиная Гарь, ключ Булаг-Добо, гора Лысая Баба, сопка Лысый Дед, ручей Людмилы Левый, гора Май-Борода, река Малая Алмазинка, увал Молдованский Куст, село Новая Сила. В состав названий могут входить географические термины, утратившие свое терминологическое значение, т. е. не указывающие на тип географического объекта. Они пишутся с прописной, напр.: деревня Моленый Мыс, ручей Молчанов Ключ, урочище Моховище Бурного Озера, ручей Ободная Падь, река Общая Балка.
Однако некоторые сочетания названий и терминов не так просто соотнести с правилом. Например, есть особый класс возвышенностей – сопки. Одно из значений этого слова, зафиксированное толковыми словарями, – ‘вулкан’. Но примерно с 70–80-х годов прошлого века географы стали включать слово сопка в название вулканов. На картах, и в каталогах географических названий стали писать: Ключевская Сопка, Авачинская Сопка (на картах середины ХХ века можно встретить написания Ключевская сопка, Авачинская сопка). Но слово Сопка входит и в названия множества гор, напр.: Березовая Сопка, Боркова Сопка, Бурнистая Сопка. Видимо, географы, уточняя номенклатуру географических терминов, стремились к их однозначности и определили сопку как особый тип возвышенностей. Все горы и вулканы, не соответствующие определению термина сопка, с этого времени строго по правилу стали Сопками.
Рассмотрим еще один пример. В названии площади слово спуск нужно писать с прописной: Васильевский Спуск (см. Словарь улиц Москвы). В названии улицы, по которой спускаются вниз, например к реке, слово спуск сохраняет свое прямое значение ‘наклонная поверхность; место, по которому спускаются вниз’. Однако (в отличие от сопки в названии гор и вулканов) в названии улиц слово спуск закрепилось в написании со строчной: Боровецкий спуск, Владимирский спуск, Ерофеевский спуск – улицы во Владимире. Также со строчной пишутся в названиях улиц слова аллея, кольцо, линия, просек. Вероятно, можно говорить о формировании у всех этих слов значения с компонентом ‘улица’.
Есть трудность иного рода. Это необычные названия населенных пунктов типа поселок подсобного хозяйства санатория «Поречье». По правилу можно было бы написать: посёлок Подсобного Хозяйства Санатория «Поречье» (ср.: мыс Доброй Надежды). Некоторые поселки не имеют условных названий традиционного типа, таких как Листвянка, Большая Речка, Дальний, Усть-Камчатск, Лесной Городок, Куйтун, Черемхово. Функцию имени собственного берет на себя сочетание слов, указывающее на принадлежность поселка (в прошлом и/или настоящем) какой-либо организации. Правилами орфографии подобные названия никогда не описывались, видимо, потому, что правила создавались примерно в то же время, что и эти названия. В документах, на географических картах писали, руководствуясь самыми общими принципами употребления прописной буквы, но применяли их по-разному. И теперь мы вынуждены писать подобные названия не единообразно, а так, как они закреплены в Государственном каталоге географических названий. Вот несколько примеров: поселок База Куглая, поселок 16-й км, поселок лесхоза Юрлово, поселок лесхоза, поселок Москворецкого леспаркхоза, поселок леспаркхоза Клязьминский, поселок шлюза «Северка», поселок совхоза им. Ленина, поселок отделения совхоза «Дединово», поселок центральной усадьбы совхоза Уваровский-2, поселок медико-инструментального завода, поселок государственного племенного завода «Константиново», поселок фабрики Первое Мая.
Надо сказать, что имена нарицательные могут постепенно приобретать статус топонима. Эта переходность отражена на дорожных указателях автомобильной дороги от Хабаровска до Иркутска: здесь встречается более 20 ручьев, обозначаемых как ручей, Ручей или РУЧЕЙ.
Здравствуйте! С какой буквы надо писать «Саратовская Набережная»?
Ответ справочной службы русского языка
Оба слова пишутся с маленькой буквы: саратовская набережная.
Здравствуйте! В ответе на вопрос 297652, который звучал так: «Может ли быть в названии объекта два родовых слова (со строчной)?», была просьба привести конкретный пример. Пожалуйста (родовые слова написаны со строчной): 1) храм иконы Божией Матери «Живоносный Источник» («храм» и «иконы», см. § 186. «В названиях монастырей, храмов, икон пишутся с прописной буквы все слова, кроме родовых наименований»), 2) мост острова Рузвельт («мост» и «острова»), 3) набережная реки Фонтанки («набережная» и «реки», см. § 169. «В географических и административно-территориальных названиях — названиях материков, морей, озер, рек, возвышенностей, гор, стран, краев, областей, населенных пунктов, улиц и т. п. — с прописной буквы пишутся все слова, кроме родовых понятий»), 4) улица Андреевский спуск, 5) площадь Васильевский спуск («площадь» и «спуск», см. орфографический словарь Лопатина), 6) урочище балка Зелёная («урочище» и «балка»), 7) урочище Курковское поле,
посёлок имени Свердлова, 9) посёлок Хлюпинского лесничества, 10) посёлок санатория имени В. П. Чкалова («посёлок», «санатория» и «имени»). Ответ (тем более, если в разных случаях будут разные ответы) очень прошу обосновать.
Ответ справочной службы русского языка
Правильнее будет считать родовым словом только первое (храм, поселок, набережная, улица и т. д.), а второе слово, которое пишется со строчной буквы, следует считать частью собственного наименования (не путать с именем собственным!).
Вечер добрый! Хотелось бы уточнить, есть ли какие правила написания названия улиц со словом «набережная», когда пишется до самого названия улицы, к примеру «набережная Обводного канала» или «набережная Кутузова», а когда после «Волховская набережная» (к вопросу № 293397). И нужно ли добавлять слово улица, к примеру: улица Волховская набережная. Заранее большое спасибо!
Ответ справочной службы русского языка
Эти правила таковы: согласованное определение стоит перед определяемым словом, несогласованное — после.
Если набережная действительно (в прямом смысле) является набережной, слово улица обычно избыточно.
Добрый день! Как правильно писать название улицы «Волховская набережная» или «набережная Волховская»
Ответ справочной службы русского языка
В большинстве случаев верно: Волховская набережная.
Как правильно, НиколоямскАя улица или НиколоЯмская? Привычен первый вариант, однако рядом расположен НиколоЯмский переулок. Возможно, этимология схожая?
Ответ справочной службы русского языка
Верно:
Николоямская набережная
Николоямская улица, до 1993 г. Ульяновская улица
Николоямской переулок
Николоямской тупик
Агеева Р. А. и др. Имена московских улиц: Топонимический словарь. М., 2007.
Агеенко Ф. Л. Словарь собственных имён русского языка. М., 2010.
Москва: Энциклопедия. М., 1997.
Добрый день!
Поскажите, пожалуйста, правильное окончание в предложении:
«Набережная имени адмирала Ф.А. Клокачева, первым приведшим(его) Черноморский флот в бухту Ахтиар».
Спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
Правильно: адмирала… приведшего.
Здравствуйте!
Как «правильно» писать и почему: «Набережная реки Москва» или «Набережная реки Москвы»?
Данил.
Ответ справочной службы русского языка
Правильно: набережная реки Москвы, набережная Москвы-реки. Подробные рекомендации см. в «Письмовнике».
Как правильно написать:
Улица Цветной бульвар или Цветной бульвар?
Улица Комсомольский проспект или Комсомольский проспект?
Улица Пресненская набережная или Пресненская набережная?
Ответ справочной службы русского языка
Правильно: Цветной бульвар, Комсомольский проспект, Пресненская набережная. Слово улица здесь лишнее.
Когда я училась в школе,остановку автобуса всегда объявляли (магнитофонная запись) Кадашевская набережная.Теперь слышу только Кадашёвская.Как все-таки правильно?
Ответ справочной службы русского языка
Скорее всего, в магнитофонной записи была ошибка. Правильно именно Кадашёвская набережная (такова словарная фиксация, см., напр., Словарь собственных имен русского языка Ф. Л. Агеенко). Название происходит от слова кадаши: Кадашёвская слобода в XVI в. была населена кадашами – мастерами, изготовлявшими кади, т. е. кадки, бочки.
Здравствуйте, подскажите, пожалуйста, как правильно написать: на улице Набережной Циолковского или на улице Набережная Циолковского? Спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
Верен второй вариант.
Подскажите, пожалуйста, в словосочетании «ялтинская набережная» я правильно написала оба слова с маленькой буквы?
Ответ справочной службы русского языка
Да, правильно.
Здравствуйте)Подскажите,пожалуйста,почему пишется :»набережная Реки Фонтанки»,т.е.»Реки» с заглавной буквы?
Ответ справочной службы русского языка
Здесь «Реки» – часть топонима (собственного наименования набережной), этим обусловлено употребление прописной буквы.
Всего найдено: 10
Добрый день! В тексте документов пишу: дом в переулке Иванова и дом на набережной Сидорова. Правильно? Заранее благодарю.
Ответ справочной службы русского языка
Ошибки нет.
Вечер добрый! Хотелось бы уточнить, есть ли какие правила написания названия улиц со словом «набережная», когда пишется до самого названия улицы, к примеру «набережная Обводного канала» или «набережная Кутузова», а когда после «Волховская набережная» (к вопросу № 293397). И нужно ли добавлять слово улица, к примеру: улица Волховская набережная. Заранее большое спасибо!
Ответ справочной службы русского языка
Эти правила таковы: согласованное определение стоит перед определяемым словом, несогласованное — после.
Если набережная действительно (в прямом смысле) является набережной, слово улица обычно избыточно.
Доброго дня! Скажите пожалуйста, грамотно ли говорить фразу «после бани» когда человек только что помылся в душе, в ванной ?
Например: «Может пройдемся вдоль набережной?» — «Прости, я только после бани!»
Ответ справочной службы русского языка
Такое употребление возможно только в переносном смысле или в шутку.
Добрый вечер. Подскажите, пожалуйста, корректно ли следующее высказывание:
«Строительство нового участка набережной планируется начать в июне 2015 года»
Спасибо
Ответ справочной службы русского языка
Корректно. Слово года можно сократить: г.
Здравствуйте, подскажите, пожалуйста, как правильно написать: на улице Набережной Циолковского или на улице Набережная Циолковского? Спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
Верен второй вариант.
Здравствуйте!
Я задала вопрос (266175), не совсем точно его сформулировав:
«Подскажите, пожалуйста, какой знак препинания поставить предложении:
Неужели он прав, задумался Сергей?»Я забыла указать на очень важное обстоятельство: Сергей говорит (думает) о самом себе. Здесь не простая прямая речь: он=Сергей. Когда в таких случаях «задумался» стоит в середине предложения, сомнений нет — знак вопросительный, а в конце? Развейте сомнения, пожалуйста.
«Соня даже мешала. Хотела его оттащить от отца к своим разговорам, подругам, к ненужности. И он тихо пугался. Неужели, думал, бедная Сонька на что-то рассчитывает?» (Юрий Трифонов. Дом на набережной )
Спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
В этом случае, конечно, прямой речи нет, Ваш вариант пунктуации корректен. Но нужно также проверить, насколько однозначно фраза будет воспринята читателем.
Еще раз здравствуйте. Объясните, пожалуйста. как же се-таки поступить со словом «наконец». В каких случаях оно отделяется запятой. У Розенталя одно, в книгах другое. Что делать. Напр.: Наконец(,) мы вышли к набережной.
Ты мне скажешь(,) наконец(,) что тебя так радует?!
В разговор(,) наконец(,) вступил и четвертый пассажир этого купе.
Спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
Подробные рекомендации см. в «Справочнике по пунктуации»: НАКОНЕЦ. В этом справочнике Вы найдете и рекомендации по пунктуационному оформлению других интересующих Вас слов.
Доброе утро! Помогите, пожалуйста, расставить знаки в предложениях:
1. И летом, в жаркое время мы часто купались.
2. Это был уже пожилой человек с большими усами в длинном старом пальто, очень высокий и тощий.
3. Мы часто гуляли поблизости от дома по N-ой улице по направлению к Неве и по набережной вдоль Ботанического сада.
4. Их лица были сумрачны и напряжен(н)ы.
5. Мы, то есть наша семья: мать, отец, брат и я, живём в квартире на территории института.
6. До этого я две зимы ходил, или, вернее, меня водили за руку в частный детский сад на N-ой улице возле N-го рынка.Спасибо!
Ответ справочной службы русского языка
Это домашнее задание?
Здравствуйте)Подскажите,пожалуйста,почему пишется :»набережная Реки Фонтанки»,т.е.»Реки» с заглавной буквы?
Ответ справочной службы русского языка
Здесь «Реки» – часть топонима (собственного наименования набережной), этим обусловлено употребление прописной буквы.
Подскажите, пожалуйста, как правильно.
М(м)узей Орсе; его называют М(м)узеем примитивных искусств; М(м)узей на набережной Бранли; м(М)узей Бранли. Как быть с этими музеями?
Ответ справочной службы русского языка
Корректно со строчной: _музей Орсе; его называют музеем примитивных искусств; музей на набережной Бранли; музей Бранли_.
Вернуться к списку правил
ПРАВИЛА УПОТРЕБЛЕНИЯ ПРОПИСНЫХ И СТРОЧНЫХ БУКВ В ГЕОГРАФИЧЕСКИХ И АДМИНИСТРАТИВНО-ТЕРРИТОРИАЛЬНЫХ НАЗВАНИЯХ
Дата публикации 30 декабря 2021г.
Структура правил
Правило. В названиях природных географических объектов, явлений и условных линий и точек на поверхности планеты с прописной буквы пишутся все слова и соединенные дефисом части слов, кроме служебных слов внутри названия и слова имени (им.) (Гольфстрим). Пишутся со строчной буквы родовые наименования (номенклатурные термины), не входящие в состав названия (течение Гольфстрим).
Примечание 1. О структуре названий и терминов (однословные и неоднословные) и их порядке (Чёрное море, море Лаптевых).
Примечание 2. О типах слов, входящих в географическое название: 1) существительные, значение которых не соответствует роду названного географического объекта (Голодная Губа (озеро)), 2) несамостоятельные иноязычные родовые наименования (Рио-Гранде (рио ‘река’)), 3) существительные с уменьш. суф., образованные от родовых наименований (Красное Озерко (озеро)); 4) существительные, называющие титулы, звания, профессии, должности и под. (Адмирала Кузнецова (хребет)), 5) прилагательные (Верхняя Тунгуска (река)), 6) числительные (Первое Скитское (озеро), Аслыкуль 1-е (озеро)).
Примечание 3. О разных функциях родовых терминов.
Правило. В официальных (полных и кратких) названиях современных государств все слова и соединенные дефисом части слов пишутся с прописной буквы, кроме служебных слов (Российская Федерация, Республика Маршалловы Острова, Республика Кот-д’Ивуар).
Примечание. О написании неофициальных названий государств, а также официальных и неофициальных названий объединений государств (Древняя Русь, Российская империя, Прикаспийские страны, Страна кленового листа).
Правило 1. В официальных названиях территориальных и административно-территориальных единиц, населенных пунктов (регионов, краев, областей, округов, провинций, земель, штатов, городов и под.) с прописной буквы пишутся все слова и соединенные дефисом части слов (Восточная Европа, Санкт-Петербург), кроме служебных слов внутри названия и слов имени (им.), лет, км (Ростов-на-Дону, село им. Мичурина). Пишутся со строчной буквы слова, указывающие на тип административно-территориальной единицы, не входящие в состав названия (родовые наименования) (Красноярский край, район Южное Бутово, рабочий посёлок Чистоозёрное).
Исключение-подправило. Написание названий населенных пунктов, включающих наименование объекта-ориентира (посёлок Дома отдыха, деревня Кирпичный завод).
Примечание 1. О структуре названий и терминов (однословные и неоднословные) и их порядке.
Примечание 2. О типах слов, входящих в административное название: 1) существительные, значение которых не соответствует типу названного объекта (Большой Улус (деревня)), 2) исторические, устаревшие и иноязычные слова, называющие тип населенного пункта (Сергиев Посад (город)), 3) существительные во множественном числе или с уменьшительными суффиксами, образованные от родовых наименований (Лесной Городок (посёлок)); 6) числительные и др.
Примечание 3. О разных функциях родовых терминов.
Примечание 4. О написании названий территориальных зон с особыми экономическими, правовыми и др. характеристиками.
Примечание 5. О границах применения правила и написании названий по традиции.
Правило 2. В неофициальных, образных названиях городов с прописной буквы пишется первое слово и собственные имена (Первопрестольная (о Москве), Вечный город (о Риме).
Правило. В названиях улично-дорожной сети населенных пунктов и транспортной инфраструктуры с прописной буквы пишутся все слова и соединенные дефисом части слов, кроме служебных слов внутри названия и слов имени (им.), года, лет, км. Пишутся со строчной буквы слова, указывающие на тип называемого объекта, не входящие в состав названия (родовые наименования) (набережная Гребного канала, московский международный аэропорт Внуково).
Исключение-подправило 1. Написание названий, включающих наименование объекта-ориентира в род. падеже (площадь Трёх вокзалов).
Исключение-подправило 2. Написание названий станций метро, остановок общественного транспорта.
Примечание 1. О структуре названий и терминов (однословные и неоднословные) и их порядке.
Примечание 2. О типах слов, входящих в названия улично-дорожной сети населенных пунктов и объектов транспортной инфраструктуры: 1) существительные, значение которых не соответствует типу названного объекта (Кузнецкий Мост (улица)), 2) слова, обозначающие титулы, звания, профессии, должности и под. (улица Генерал-Фельдмаршала Румянцева), 3) условные названия организаций, заключенные в кавычки (улица Газеты «Комсомольская правда»), 4) числительные.
Примечание 3. О разных функциях родовых терминов.
Примечание 4. О написании названий автомобильных магистралей.
Примечание 5. О написании названий зон с особыми экономическими, правовыми и др. характеристиками.
Примечание 6. О написании названий по традиции.
Примечание 7. О границах применения правила.
Предварительные замечания
Написание географических названий закрепляется традицией местного употребления и юридическими документами, например законодательными актами субъектов РФ, Государственным каталогом географических названий. При этом естественно, что конкретные названия, появившиеся и закрепившиеся в разные периоды истории, могут не соответствовать современным правилам. Орфографические словари и справочники лишь фиксируют уже имеющиеся названия, поскольку лингвисты не имеют правовых возможностей для их перекодификации.
В последние десятилетия в России, как и во всем мире, продолжается масштабная работа по стандартизации написания названий географических объектов. В Федеральной службе государственной регистрации, кадастра и картографии и сейчас непрерывно идет коррекция Государственного каталога географических названий. Одним из обязательных требований при изменении старых названий или фиксации новых является их соответствие правилам русской орфографии.
Единственным официально утвержденным в настоящее время текстом правил являются «Правила русской орфографии и пунктуации» 1956 г. Со времени опубликования этих правил реальное написание топонимов и на картах, и в официальных документах, и в письменных текстах других типов постепенно подравнивалось под введенные нормы. Однако неисчислимость самого материала, разнообразие структурно-орфографических типов названий привели к необходимости дополнить утвержденные правила в специальных инструкциях для картографов.
В 1961 г. вышел справочник «Правила написания на картах географических названий СССР» (2-е изд. 1967 г.), в котором общие правила написания топонимов были существенно дополнены. Впоследствии эти правила вошли в «Практическое руководство по наименованию и переименованию географических объектов СССР» 1987 г. В 2006 г. вышел академический справочник «Правила русской орфографии и пунктуации», в котором раздел о написании топонимов был значительно расширен по сравнению с Правилами 1956 г. Однако и эти справочники не внесли полной определенности в некоторые случаи выбора написания, также остались спорные типы написаний, допускающие двоякое толкование, остались и вообще не отраженные в справочниках типы написаний, например названия населенных пунктов, созданных при каких-либо организациях и включающих в себя названия этих организаций.
Предлагаемые ниже правила были разработаны на основе анализа реального современного употребления топонимов разных типов в разнообразных источниках: в орфографических и топонимических словарях, в обладающих юридической силой каталогах, реестрах, классификаторах; в региональных и общегосударственных документах, публицистических и художественных текстах, на бумажных и электронных картах. Для определения исторической направленности изменений написания топонимов были проанализированы исторические словари и научная литература, описывающая историческую динамику изменения и современные тенденции. В результате была обозначена и подтверждена основная тенденция в наименовании топонимических объектов – к расширению области действия правила 1956 г., это касается и реальной практики письма и нормативных рекомендаций в разных источниках. Одновременно были выявлены типы наименований, в которых неоднозначно понимается структура топонима: какое слово является родовым термином, а какое – именем собственным[1]. В случае возможности двоякой семантической интерпретации нормативное решение о выборе написания принималось Орфографической комиссией РАН.
Правила рекомендованы Орфографической комиссией РАН (2020 г.).
Правила кодифицируют норму, отражающую системные орфографические явления. Они призваны отвечать на вопрос, как рекомендуется писать названия представленных в правиле типов. Таким образом, данные правила в большей степени предписывают норму написания и, значит, направлены на упорядочение письма, а не описывают существующую орфографическую реальность, так как исчислить все исключения из правил, закрепленные традицией и/или официальными документами, на данном этапе невозможно. Неисчислимость материала обуславливает одну такую особенность правил написания топонимов, как отсутствие списков исключений.
Рекомендация для пользователей
Правила § 3 и § 4 следует применять при первой фиксации наименования или при переименовании какого-либо объекта. Они представляют общеязыковую норму написания названий территориальных, административно-территориальных единиц, населенных пунктов, объектов улично-дорожной сети и транспортной инфраструктуры и используют критерии выбора написания, сформулированные в Правилах 1956 г. В правилах не отражена та часть местных наименований, написание которых правилам не соответствует (то есть не приводится список исключений), так как не представляется возможным выявить все случаи, закрепленные традицией или официальными документами.
Например, наблюдается варьирование употребления прописной/строчной буквы во вторых компонентах названий, выраженных родовыми наименованиями, значение которых не соответствует типу называемого объекта. Так, название поселка может передаваться и как Дальнее поле, и как Дальнее Поле (Ульяновская область), в одних регионах зафиксированы названия деревень Клубоковская Выставка (Архангельская область) и Малая Выставка (Псковская область), а в других – Грибошинский выставок, Захаровский выставок, Ушкинский выставок (Кировская область). Также может варьироваться написание постпозитивных определительных компонентов топонимов, напр.: деревня Буда-первая / Буда Первая (Каужская область), село Амуши большое / Амуши Большое (Республика Дагестан). Во всех этих случаях следование правилу требует употребления во втором компоненте прописной буквы и дефиса (Буда-Первая, Амуши-Большое). Один из проспектов Архангельска называется Обводный канал, здесь употребление строчной буквы в слове канал не соответствует требованию правил писать прописную, если существительное – родовой термин не указывает на тип обозначаемого объекта, как, например, в названиях (улица) Чёрная Дорога, (площадь) Васильевский Спуск и под.
ПРАВИЛА УПОТРЕБЛЕНИЯ ПРОПИСНЫХ И СТРОЧНЫХ БУКВ В ГЕОГРАФИЧЕСКИХ И АДМИНИСТРАТИВНО-ТЕРРИТОРИАЛЬНЫХ НАЗВАНИЯХ
Правила составлены Е. В. Арутюновой, Е. В. Бешенковой, О. Е. Ивановой
§ 1. Названия природных географических объектов
Правило. В названиях природных географических объектов, явлений (океанов, морей, рек, озер, материков, островов, гор, равнин, течений и под.) и условных линий и точек на поверхности планеты (меридианов, полюсов и др.) с прописной буквы пишутся все слова и соединенные дефисом части слов (Южная Америка, Тянь-Шань, Эль-Ниньо), кроме служебных слов[2] внутри названия и слова имени (им.) (Па-де-Кале, Абд-эль-Кури, залив им. Максима Горького). Пишутся со строчной буквы родовые наименования (номенклатурные термины), не входящие в состав названия (Восточно-Европейская равнина, Северный Ледовитый океан, озеро Байкал, река Ангара, озеро Под Быком, море Лаптевых).
Примеры:
• полушария земные, полюсы географические, меридианы и т. п.: Восточное полушарие, Западное полушарие, Гринвичский меридиан, Пулковский меридиан, Северный полюс, Южный полюс, Северный тропик (тропик Рака), Южный тропик (тропик Козерога), Северный полярный круг, Южный полярный круг;
• материки и их части, острова, полуострова, архипелаги, мысы, мели и т. п.: Австралия, Антарктида, Африка, Евразия, Северная Америка, Южная Америка, Европа, Азия, Океания, Сибирь, Голарктическая область, Канадский Арктический архипелаг, остров Новая Гвинея, остров Шикотан, Васильевский остров, остров Святой Елены, полуостров Святой Нос, остров Пасхи, Новосибирские острова, мыс Край Света, мыс Доброй Надежды, Большой Барьерный риф, Большая Багамская банка;
• океаны, моря, заливы, губы, проливы, течения, впадины и т. п.: Атлантический, Индийский, Северный Ледовитый, Тихий океаны, Адриатическое море, Обское море[3], Чёрное море, море Лаптевых, Восточно-Китайское море, Бейсугский лиман, Мессинский пролив, Онежская губа, Онежское озеро, Марианская впадина, Северо-Американская котловина, Новогебридский жёлоб, залив Благополучия, пролив Лаперуза, Первый Курильский пролив, течение Западных Ветров;
• горы, равнины, пустыни, низменности и т. п.: Алтай, Альпы, Анды, Большой Кавказ, Малый Кавказ, Гималаи, Кордильеры, Пиренеи, Саяны, Трансантарктические горы, Тянь-Шань, Урал, Большая Курильская гряда, Главный Кавказский хребет, хребет Академии Наук, горный массив Сьерра-де-ла-Деманда, Арбуканский голец, пик Ането, сопка Сапог, вулкан Везувий, гора Фудзияма, перевал Трёх Пагод, ледник Северный Энгильчек, шельфовый ледник Ларсена, Восточно-Европейская равнина, Среднесибирское плоскогорье, Северо-Байкальское нагорье, Западно-Сибирская низменность, плато Устюрт, пустыня Сахара, Большая Песчаная пустыня, долина Архыз;
• реки, водопады, озера, болота и т. п.: Амазонка, Амударья, Амур, Ангара, Волга, Ганг, Миссисипи, Обь, Белый Нил, озеро Байкал, озеро Большой Вагильский Туман, Большое Стромилово болото, Васюганские болота, водопад Кивач;
• другие географические объекты: система пещер Моравский Крас, Новоафонская пещера, Беловежская пуща, Владимирское ополье, Куликово поле, Лазурный берег, Волго-Донское междуречье, Нижний Траянов вал, котловина Больших Озёр, Донецкий угольный бассейн, Западно-Канадский нефтегазоносный бассейн, Западно-Сибирский артезианский бассейн, Капская складчатая зона, Курская магнитная аномалия, Охотско-Чукотский вулканогенный пояс, Тихоокеанское вулканическое огненное кольцо;
• географические явления: Северо-Тихоокеанское течение, течение Гольфстрим, ураган Катрина, ураган Новая Англия, тайфун Хагибис;
• названия с дефисным написанием: Ай-Петри (гора), Вест-Индия (острова), Гранд-Фолс (водопад), Диего-Гарсия (остров), Иссык-Куль (озеро), Кара-Богаз-Гол (залив), Лонг-Айленд (остров), Рио-Гранде (река), Сан-Педро (вулкан), Санта-Мария (остров), Сент-Килда (архипелаг), Сердце-Камень (мыс), Сихотэ-Алинь (горный хребет), Шри-Ланка (остров), Индо-Гангская равнина, Онон-Аргунская степь, Северо-Германская низменность, Урало-Тянь-Шаньская складчатая область; Ильмень-озеро, Москва-река, Сапун-гора, Согне-фьорд[4];
• названия со служебными словами: Де-Лонга (острова), Ла-Манш (пролив), Эс-Саадия (озеро); Абд-эль-Кури (остров), Па-де-Кале (пролив), Охос-дель-Саладо (вулкан), Рио-Браво-дель-Норте (река), Тристан-да-Кунья (остров), Шатт-эль-Араб (река).
Примечание 1. По структуре названия могут быть однословными (Австралия, Урал, Ямал) и неоднословными (Моравский Крас, Новая Гвинея). Термины также могут быть однословными (море, остров, гора, долина) и неоднословными (угольный бассейн, бассейн реки, горный массив, южная гряда массива, нефтеносный шельф, шельфовый ледник). Название может стоять перед термином (Беловежская пуща, Капская складчатая зона, Большое Стромилово болото), после него в форме им. падежа (архипелаг Новая Земля, горный массив Сьерра-де-ла-Деманда, сопка Сапог) или род. падежа (залив Благополучия, мыс Доброй Надежды).
Примечание 2. В состав географического названия могут входить слова разных типов, напр.:
• существительные, в том числе географические термины, значение которых не соответствует роду названного географического объекта, напр.: Адамов Мост (цепь скал и отмелей), Большой Бассейн (плоскогорье), Ветреный Пояс (кряж), Голодная Губа (озеро), (острова) Зелёного Мыса, Золотой Рог (бухта), Золотые Ворота (пролив), Огненная Земля[5] (архипелаг), (острова) Комсомольской Правды[6], Лосиный Остров (природная зона в Москве), Старик-Камень (гора), Тёплый Ключ (ручей), Чёрная Сопка (река), Тихая Сосна (река), Чешский Лес (горы), Долина Царей (территория в Египте – некрополь фараонов)[7];
• иноязычные родовые наименования, не употребляющиеся в русском языке как самостоятельные существительные, напр.: Иссык-Куль (куль ‘озеро’), Кара-Богаз-Гол (богаз ‘проход’, пролив, гол ‘озеро’), Поперечная Вулканическая Сьерра (сьерра ‘горная цепь’), Рио-Гранде (рио ‘река’), Сноуи-Ривер (ривер ‘река’), Тянь-Шань (шань ‘гора’);
• существительные с уменьшительными суффиксами, образованные от родовых наименований, напр.: Большая Речка (река), Кривая Речка (река), Сосновая Горка (гора), Таёжный Ручеёк (ручей), Красное Озерко (озеро);
• существительные, называющие титулы, звания, профессии, должности и под., напр.: (пролив) Адмирала Кузнецова, (хребет) Академика Обручева, (острова) Земля Королевы Шарлотты, (остров) Принца Уэльского, (мыс) Капитана Джеральда;
• прилагательные, в том числе слова Верхняя, Нижняя в названиях отдельных рек, напр.: (залив) Святого Лаврентия, (горы) Низкие Татры, (горы) Монгольский Алтай, (река) Верхняя Таймыра, (река) Верхняя Тунгуска, (река) Нижняя Тунгуска, (река) Средняя Терсь (ср.: верхняя Волга[8], верхняя Лена, верхняя Припять, нижняя Ока, нижний Дон как указание на участок течения реки);
• порядковые числительные, напр.: Вторая (падь), Двадцать Первыи Километр (падь), Первое Скитское (озеро), Макариха Вторая (грива), Прямой I (перекат), Аслыкуль 1-е (озеро)[9].
Примечание 3. Родовые термины (как общеупотребительные, так и местные[10]) могут быть частью названия объекта (или быть единственным словом названия) не только в случае, если их значение не соответствует роду обозначаемого объекта (см. примечание 2), но также и в случае полного соответствия. При этом они, сохраняя присущее им терминологическое значение, в то же время выражают значение индивидуальной номинации и поэтому пишутся в соответствии с правилом – с прописной буквы. Данное написание обязательно, если перед названием с таким включенным термином стоит еще один, более общий по значению или современный, номенклатурный термин, иногда и тот же самый термин[11]. Примеры: вулкан Ключевская Сопка, гора Белок Тюдекту, гора Большой Голец, коса Токарёвская Кошка, коса Русская Кошка. Если более общий термин перед названием отсутствует, то слово, являющееся местным термином, или 1) понимается как термин и в соответствии с правилом пишется со строчной (на Ключевской сопке), 2) или понимается как часть собственно названия и тогда также в соответствии с правилом пишется с прописной (на Ключевской Сопке). Местный термин может употребляться самостоятельно по отношению к данному объекту (в районе сопки образовались лавиноопасные участки).
Отдельные написания названий топонимов с включенным родовым словом, соответствующим роду названного объекта, являются устоявшимися, закрепленными и не зависят от наличия более общего родового термина, напр.: ручей Лесной Ручей, как и о нем же Лесной Ручей, также: Золотое Озеро (озеро), Клыпина Гора (гора), Сухой Лог (лог) (см. § 3 примечание 3, § 4 примечание 3).
§ 2. Названия государств и их объединений
Правило написания государств и их объединений, строго говоря, является подправилом-исключением по отношению к общему правилу написания топонимов (см. § 1). Однако, учитывая необходимость ввести в изложение достаточный иллюстративный материал, а также показать некоторые закономерности в традиционном письменном оформлении неофициальных и исторических названий государств и их объединений, данное правило – также по традиции – представлено самостоятельным параграфом.
Правило. В официальных (полных и кратких) названиях современных государств все слова (в том числе родовые наименования государство, республика, королевство и под.) и соединенные дефисом части слов пишутся с прописной буквы, кроме служебных слов.
Примеры:
• Российская Федерация (Россия), Алжирская Народная Демократическая Республика, Бруней-Даруссалам, Великое Герцогство Люксембург, Государство Ливия, Китайская Народная Республика, Кабардино-Балкарская Республика, Княжество Андорра, Корейская Народно-Демократическая Республика, Княжество Лихтенштейн, Королевство Таиланд, Объединённые Арабские Эмираты, Республика Беларусь, Республика Кабо-Верде, Республика Карелия, Республика Коми, Республика Коста-Рика, Республика Марий Эл, Республика Маршалловы Острова (Маршалловы Острова), Республика Саха (Якутия), Республика Северная Осетия – Алания, Республика Союз Мьянма, Республика Сьерра-Леоне, Султанат Оман, Федеративная Республика Бразилия, Французская Республика, Эстонская Республика, Южно-Африканская Республика (Южная Африка), Содружество Багамы, Соединённые Штаты Америки, Союз Коморы, Швейцарская Конфедерация;
• названия со служебными словами: Антигуа и Барбуда, Республика Кот-д’Ивуар, Демократическая Республика Сан-Томе и Принсипи, Соединённое Королевство Великобритании и Северной Ирландии (Соединенное Королевство).
Примечание. Написание неофициальных названий государств, государственных объединений (официальных и неофициальных), исторических названий государств и их объединений определяется традицией: для некоторых из них устойчивое написание закрепилось, для других – нет. Характерны следующие случаи.
1. В неофициальных названиях государств, названиях исторических государств с прописной буквы пишется первое слово названия, соединенные дефисом части слова и собственные имена, преимущественно со строчной буквы пишутся родовые термины, напр.: Древняя Греция, Древняя Русь, Византийская империя, Российская империя, Московское государство, Новгородская республика, Иудейское царство, Багдадскии халифат, Бухарское ханство, Бухарскии эмират, Восточно-Тюркскии каганат, Австро-Венгерская империя, Восточная Римская империя, Первое Болгарское царство, Великое государство Ляо, Великое княжество Литовское, Познанское великое княжество, империя Цинь, Венгерская советская республика (1919), Баварская советская республика (1919), Словацкая советская республика (1919), реже родовые термины пишутся с прописной буквы: Золотая Орда, Царство Польское, Королевство сербов, хорватов и словенцев (1918), Великая Социалистическая Народная Ливийская Арабская Джамахирия, Советский Союз, Союз Советских Социалистических Республик, Венгерская Народная Республика (1949–1989), Народная Республика Болгария (1946–1990), Социалистическая Федеративная Республика Югославия (1945–1992).
2. В названиях объединений государств (современных и исторических, официальных и неофициальных) с прописной буквы пишется первое слово, а последующие слова пишутся по традиции, напр.: Содружество Независимых Государств, Союзное государство (образовано Российской Федерацией и Республикой Беларусь в 1999 г.), Содружество наций (с 1946), Французское Сообщество (1958–1960), Рейнский союз, Священная Римская империя.
3. В неофициальных названиях групп государств с прописной буквы пишется первое или единственное слово, кроме родовых терминов, напр.: Балканские страны, Скандинавские страны (чаще это только Швеция, Норвегия, Дания), Прикаспийские страны (Азербайджан, Иран, Казахстан, Россия, Туркменистан), Среднеазиатские республики (Киргизия, Казахстан, Узбекистан, Туркмения, Таджикистан), страны Балтии (Литва, Латвия, Эстония), страны Запада, страны Магриба (Марокко, Алжир, Ливия, Тунис, Западная Сахара и Мавритания);
4. В образных названиях государств с прописной буквы пишется первое слово и собственные имена, напр.: Страна восходящего солнца (о Японии), Страна утренней свежести (о Южной Корее), Поднебесная империя или Поднебесная (об императорском Китае), Страна кленового листа (о Канаде), Страна тюльпанов (о Голландии), Страна фьордов (о Норвегии), Остров свободы (о Кубе), Святая земля (о части территории исторической Палестины), Новая Испания (о Мексике), Второй Рим (о Византии).
§ 3. Названия территориальных и административно-территориальных единиц, населенных пунктов
Под территориальными единицами здесь понимаются такие, представление о которых включает исторический, политический, этнический, культурный, эстетический и пр. компонент в отличие от собственно географических (природных) территорий, названия которых не содержат никаких дополнительных коннотаций. Так, Балтия – это не территория вокруг Балтийского моря, а Латвия, Литва и Эстония, связанные с Россией общей историей; под Восточной Европой понимают не просто часть европейского континента, а часть, населенную преимущественно славянскими народами (ср. то же Западная Европа, а названия Северная Европа и Южная Европа не несут подобной нагрузки в русской языковой картине мира). Приморье – территория на российском Дальнем Востоке, а Поморье – на европейском российском севере. В свою очередь, названия типа Брянщина, Новгородчина и под. являются стилистически маркированными.
Правило 1. В официальных названиях территориальных и административно-территориальных единиц, населенных пунктов (регионов, краев, областей, округов, провинций, земель, штатов, городов и под.) с прописной буквы пишутся все слова и соединенные дефисом части слов (Восточная Европа, Средняя Азия, Санкт-Петербург), кроме служебных слов[12] внутри названия и слов имени (им.), лет, км (Ростов-на-Дону, Бад-Ноиштадт-ан-дер-Зале, Дар-эс-Салам, село им. Мичурина). Пишутся со строчной буквы слова, указывающие на тип административно-территориальной единицы, не входящие в состав названия (родовые наименования) (Красноярский край, Ханты-Мансийский автономный округ – Югра, Еврейская автономная область, район Южное Бутово, рабочий посёлок Чистоозёрное).
Исключение-подправило. В названиях населенных пунктов (поселков, деревень и пр.), включающих в свой состав наименования организаций, при которых эти населенные пункты были созданы (станции, заводы, санатории, лесничества и пр.), с прописной буквы пишется первое или единственное слово наименования организации (посёлок Леспромхоз, посёлок Леспромхоза, посёлок Дом отдыха, посёлок Дома отдыха, деревня Кирпичный завод, посёлок Гжельского кирпичного завода, посёлок Первое отделение совхоза, село 1-е[13] отделение совхоза, поселок при станции[14] Луговая, посёлок Восемьдесят первый километр), а также собственные имена внутри наименования (посёлок Дом отдыха «Огонёк»[15], посёлок Дома отдыха «Озёра», посёлок Турбазы «Огонёк», посёлок Станция Луговая, посёлок Подсобное хозяйство «Поречье», посёлок Кстининского дома отдыха, посёлок Базы отдыха МАИ, населенный пункт 25 км железной дороги Мончегорск-Оленья, посёлок Центральная усадьба Бобровского лесничества, посёлок Центральной усадьбы совхоза имени 40-летия Великого Октября).
Примеры:
• регионы, территории, края, области, округа, провинции, земли, штаты и т. п.: Ближний Восток, Внутренняя Монголия, Европейская Россия, Западная Белоруссия, Западная Европа, Новый Свет, Правобережная Украина, Русский Север, Северная Италия, Среднее Поволжье, Старый Свет, Украинское Полесье; Приволжский федеральный округ, Чукотский автономный округ, Юго-Западный территориальный округ, Ямало-Ненецкий автономный округ, департамент Верхние Пиренеи, Западная Экваториальная провинция (в Судане), Валдайский район (в Новгородской области), Галицко-Волынская земля (ист.), Приморье (Приморский край), Краснодарский край, Миргородскии уезд, Наро-Фоминский район, Орловская область, Центрально-Чернозёмный регион, Щецинское воеводство; земля[16] Баден-Вюртемберг, земля Мекленбург – Передняя Померания, округ Колумбия, округ Принс-Уильям, штат Флорида, штат Южная Каролина, Северная территория (адм.-терр. единица в Австралии), провинция Сычуань, Тамбовская губерния (ист.), область Тоскана, префектура Хоккайдо, Балтия, Брянщина, Вологодчина, Восток[17] (народы Востока, Восток – дело тонкое), Север (осваивать Север), Северо-Запад (Северо-Западный регион России и Северо-Западный округ Москвы), Закавказье, Неметчина, Оренбуржье, Орловщина, Подмосковье, Скандинавия, Ставрополье;
• города, районы городов: Москва, Санкт-Петербург, Архангельск, Благовещенск, Великие Мосты (город), Владивосток, Вологда, Вышний Волочёк, Звенигород, Иркутск, Киев, Лиссабон, Нижний Новгород, Новосибирск, Париж, Псков, Таллин, Хабаровск, Чита, Ярославль, Господин Великий Новгород (ист.), Ростов Великий (ист.); район Строгино (в Москве), район Большой Фонтан (в Одессе), район Серебряный Бор, Адмиралтейский район (в Санкт-Петербурге), Заельцовский район (в Новосибирске), Красноглинский район (в Самаре), Центральный административный округ (в Москве), Загородскии конец[18];
• сельские поселения (села, деревни, поселки, станицы, хутора, аулы, выселки, кишлаки и т. п.): Антониево-Сийский Монастырь (деревня), деревня Марьино, Ерофей Павлович (посёлок), Нефтяные Камни (посёлок), Никольское (село), село Введенское, станица Елизаветинская, выселок Майский, слобода Марьевка, улус Ангир, аул Бастунджи, кишлак Мургаб, погост[19] Старая Никола, хутор 17 лет Октября, рабочий посёлок Струги Красные, посёлок Памяти 13 Борцов, Бежецкая пятина[20];
• названия с дефисным написанием: Абу-Даби, Архипо-Осиповка, Баден-Баден, Велико-Тырново, Гранд-Айленд, Мазари-Шариф, Нова-Гута, Новгород-Северский, Нью-Йорк, Петропавловск-Камчатский, Сан-Диего, Санкт-Мориц, Санкт-Петербург, Санта-Барбара, Сен-Дени, Сент-Луис, Соль-Илецк, Улан-Удэ, Эркен-Юрт;
• названия со служебными словами: Андорра-ла-Вьеха, Браунау-ам-Инн, Булонь-сюр-Мер, Дар-эс-Салам, Каналес-де-ла-Сьерра (муниципалитет в Испании), Красное-на-Волге (посёлок), Лос-Анджелес, Лас-Вегас, Ле-Крёзо, Рио-де-Жанейро, Росстани-на-Каме (город), Сен-Поль-де-Ванс, Серп и Молот (посёлок), Джамму и Кашмир, Славянск-на-Кубани, Слободка при Озерке (деревня), Стратфорд-он-Эйвон, Шуази-ле-Руа, Экс-ан-Прованс.
Примечание 1. По структуре названия могут быть однословные (Москва, Приморье, Санкт-Петербург, Скандинавия) и неоднословные (Верхний Уфалей, Дальний Восток). Термины также могут быть однословными (город, земля, поселок, регион) и неоднословными (автономный округ, федеральный округ, поселение городского типа, военный городок, поселок при станции, рабочий поселок). Следует отличать сложный термин (напр.: поселок при станции, поселок станции, поселок железнодорожной станции) и сочетание термина с названием, в состав которого входит другой термин, по значению не соответствующий данному объекту (село Санатория «Восход»). Название может стоять перед термином (Приволжский федеральный округ, Тамбовская область), после него в форме им. падежа (рабочий посёлок Струги Красные) или род. падежа (посёлок Базы отдыха МАИ, посёлок Центральной усадьбы совхоза имени 40-летия Великого Октября).
Примечание 2. В состав названий населенных пунктов могут входить слова разных типов, напр.:
• существительные – родовые наименования населенных пунктов, значение которых не соответствует типу названного населенного пункта, напр.: Большой Улус (деревня), Выселок Фрушинский (деревня), Аникин Починок[21] (деревня), Ильинский Погост (село), Дмитровская Слобода (село), Должанская Слобода (деревня), Красный Посёлок (деревня), Псурский Хутор (деревня), Старый Хутор (село), Царское Село (город);
• исторические, устаревшие и иноязычные слова, называющие тип населенного пункта (родовые наименования), но не употребляющиеся в этом значении в современном русском языке, напр.: Гаврилов-Ям (город), Опеченский Посад (село), Сергиев Посад (город), Околоток-Янгасала (село), Йошкар-Ола (ола ‘город’), Атлантик-Сити, Солт-Лейк-Сити (сити ‘город’);
• другие существительные, не указывающие на тип названного населенного пункта, напр.: города Белая Церковь, Вятские Поляны, Горячий Ключ, Минеральные Воды, Набережные Челны, Сосновый Бор; др. населенные пункты: Александровский Завод[22], Бобровы Дворы, Васильевский Мох, Камское Устье, Лапландскии Заповедник (посёлок), Лесничество Абрау-Дюрсо (посёлок), Нижняя Крынка, Николина Гора, Пушкинские Горы, Румяная Балка, Теплый Стан (деревня, район в Москве), Чёрный Остров, Ямская Степь (посёлок), Ясная Поляна;
• существительные во множественном числе или с уменьшительными суффиксами, образованные от родовых наименований (городок[23], деревенька, слободка и под.), напр.: Старые Выселки (деревня), Лесной Городок (посёлок), Городок (деревня), Митины Деревеньки (деревня), Русская Слободка (село), Сельцо-Кольцово (деревня);
• числительные[24], напр.: село Первое Мая, село Три Протока, деревня Третья Бугульда, хутор Фокин Первый, село Фунтово-I, посёлок Летний-2, село 3-е Выгорное.
Примечание 3. Родовые термины (как общеупотребительные, так и местные[25]) могут быть частью названия объекта (или быть единственным словом названия) не только в случае, если их значение не соответствует роду обозначаемого объекта (см. примечание 2), но также и в случае полного соответствия. При этом они, сохраняя присущее им терминологическое значение, в то же время выражают значение индивидуальной номинации и поэтому пишутся в соответствии с правилом – с прописной буквы, напр.: Красное Село (село), Новая Деревня (деревня), Старая Станица (станица). Ср. аналогичное изменение значения в названиях другого типа: Лесной Ручей (ручей) (см. § 1 примечание 3, § 4 примечание 3).
Примечание 4. Названия заповедников, заказников, особо охраняемых природных территорий и других территориальных зон с особыми экономическими, правовыми и другими характеристиками подчиняются правилу о написании названий организаций.
Примечание 5. Правило отражает общеязыковую норму написания названий территориальных и административно-территориальных единиц и населенных пунктов и использует критерии выбора написания, сформулированные в Правилах 1956 г. При этом в нем не отражена та часть местных наименований, написание которых правилу не соответствует (то есть не приводится список исключений), поскольку не представляется возможным выявить все подобные случаи. Например, наблюдается варьирование употребления прописной/строчной буквы во вторых компонентах названий, выраженных родовыми наименованиями, значение которых не соответствует типу называемого объекта. Так, название поселка может передаваться и как Дальнее поле, и как Дальнее Поле (Ульяновская область), в одних регионах зафиксированы названия деревень Клубоковская Выставка (Архангельская область) и Малая Выставка (Псковская область), а в других – Грибошинский выставок, Захаровский выставок, Ушкинский выставок (Кировская область). Также может варьироваться написание постпозитивных определительных компонентов топонимов, напр.: деревня Буда-первая / Буда Первая (Каужская область), село Амуши большое / Амуши Большое (Республика Дагестан). Во всех этих случаях следование правилу требует употребления во втором компоненте прописной буквы (Буда-Первая, Амуши-Большое). Постановка дефиса регулируется правилами слитного-дефисного-раздельного написания географических названий.
Правило служит ориентиром в спорных и неоднозначных вопросах выбора написания, если, например, возникла необходимость первой фиксации или, напротив, переименования какого-либо объекта.
Правило 2. В неофициальных, образных названиях городов с прописной буквы пишется первое слово и собственные имена, напр.: Белокаменная, Первопрестольная (о Москве), Большое яблоко, Город большого яблока (о Нью-Йорке), Вечный город (о Риме), Город ангелов (о Лос-Анджелесе), Северная Пальмира, Северная Венеция, Петрополь (о Санкт-Петербурге), Подмосковная (Русская) Швейцария (о Звенигородчине).
§ 4. Названия улично-дорожной сети населенных пунктов и транспортной инфраструктуры
Правило. В названиях улично-дорожной сети населенных пунктов и транспортной инфраструктуры (улиц, проспектов, бульваров, площадей, шоссе, магистралей, каналов, тоннелей, станций, вокзалов, аэропортов, портов, причалов и под.) с прописной буквы пишутся все слова и соединенные дефисом части слов (Волхонка, Большая Ордынка, Лахта-Ольгино), кроме служебных слов внутри названия[26] и слов имени (им.), года, лет, км (улицы: Пески под Дубами, имени Чехова, 1905 года, 40 лет Октября). Пишутся со строчной буквы слова, указывающие на тип называемого объекта, не входящие в состав названия (родовые наименования) (улица Большая Дмитровка, Лиственничная аллея, 5-я Северная линия, площадь Соловецких Юнг, Военно-Грузинская дорога, набережная Гребного канала, московский международный аэропорт Внуково).
Исключение-подправило 1. В названиях улиц, площадей и других объектов транспортной инфраструктуры, включающих в свой состав наименование объекта-ориентира в род. падеже[27], с прописной буквы пишется первое или единственное слово наименования объекта, а также собственные имена внутри наименования (площадь Трех вокзалов, площадь Двух фонтанов, 1-я линия Васильевского острова, площадь Курского вокзала, площадь Театра имени Камала, площадь Большого театра, площадь Кинотеатра «Владивосток», проезд Завода «Серп и Молот», 1-я линия Северной водопроводной станции).
Исключение-подправило 2. В названиях станций метро, остановок общественного транспорта с прописной буквы пишется первое или единственное слово, в остальном написание наименований, по которым были даны названия остановок, сохраняется (станция метро «Невский проспект», остановка «Дачи», станция метро «Уралмаш», станция метро «Площадь Восстания», остановка «Улица Лесная», остановка «Детская поликлиника», остановка «Сад имени Баумана», станции метро «Александровский сад» (от Александровский сад), «Марьина Роща» (от названия района Марьина Роща), «Кузнецкий Мост» (от названия улицы Кузнецкий Мост), остановка «Никитские Ворота» (от названия площади Никитские Ворота).
На картах и схемах названия станций метро и остановок общественного транспорта пишутся без кавычек, в других типах текстов эти названия заключаются в кавычки[28].
Примеры:
• улицы и переулки: Биржевой переулок, Лаврушинский переулок, Лялин переулок, Совпартшкольный переулок, 3-й Крутицкий переулок, переулок Александра Невского, Тверская улица, Садовая-Сухаревская улица, улица Малая Грузинская, улица Окская Гавань, улица Воинов-Интернационалистов, улица Героев-Панфиловцев, улица Пески под Дубами, улица Зои и Александра Космодемьянских, улица 26 Бакинских Комиссаров, улица 1905 года, 1-й Волоколамский проезд, 2-я улица Машиностроения, улица 9 Января, улица имени Генерала Карбышева, улица Генерал-Лейтенанта Озерова, улица Коровий Вал, улица Кузнецкий Мост, Бакинское кольцо, кольцо Салават-Батыра, кольцо Шевченко, улица Кольцо Гатиатуллина;
• проспекты: Зелёный проспект, Комсомольский проспект, Невский проспект, проспект Кирова, проспект Мира, проспект Обуховской Обороны, проспект 60-летия Октября, проспект Маршала Жукова;
• линии, проезды, тупики: Северная линия, 29-я линия Васильевского острова, Смольный проезд, 1-й Волоколамский проезд, 1-й проезд Перова Поля, 3-й проезд Рахманинова, 3-й проезд Марьиной Рощи, проезд Дубовой Рощи, проезд Соломенной Сторожки, Крестьянский тупик, Путейский тупик, Шведский тупик, Большой Краснопрудный тупик;
• аллеи, просеки и бульвары: аллея Жемчуговой, аллея Космонавтов, аллея Лесные Пруды, Продольная аллея, Петровско-Разумовская аллея, Левая Дворцовая аллея, 11-я Чоботовская аллея; Гоголевский бульвар, Новинский бульвар, Петровский бульвар, Цветной бульвар, бульвар Адмирала Ушакова, бульвар Красных Зорь, 5-й Лучевой просек, Бумажная просека, Майский просек;
• набережные: Адмиралтейская набережная, Дворцовая набережная, Пушкинская набережная, набережная Лейтенанта Шмидта, набережная реки Большой Невки, набережная реки Мойки, набережная Бумажного канала, набережная Гребного канала, набережная канала Грибоедова;
• площади: Арбатская площадь, Красная площадь, Лубянская площадь, площадь Героев-Десантников, площадь Васильевский Спуск, площадь Краснопресненская Застава, площадь Красные Ворота, улица Памяти Героев, площадь 50 лет Октября;
• дороги, магистрали, пути, тракты, шоссе: Военно-Грузинская дорога, Дальневосточная железная дорога, Кругобайкальская железная дорога, Северо-Кавказская железная дорога, Московская кольцевая автомобильная дорога, Центральная кольцевая автомобильная дорога, Лыбедская магистраль, Байкало-Амурская магистраль, Транссибирская магистраль, Волго-Балтийский водный путь, Северный морской путь, Великий шёлковый путь, Владимирский тракт, Московский тракт, Сибирский тракт, Можайское шоссе, Рублёво-Успенское шоссе, шоссе Энтузиастов, Садовое кольцо, Третье транспортное кольцо, Московские центральные диаметры;
• мосты: Большой Каменный мост, Живописный мост, Золотой мост, Крымский мост, Тучков мост, мост Александра Невского, мост Багратион, мост Бетанкура;
• каналы, тоннели, эстакады: Беломорско-Балтийский канал, Волго-Донской судоходный канал, Калининградский морской судоходный канал, Кумо-Манычский канал (оросительный), канал имени Москвы, Гимринский автодорожный тоннель, Канонерский тоннель, Навагинский тоннель, Рокский тоннель, Северомуйский тоннель, Волоколамская эстакада;
• вокзалы, станции: Белорусский вокзал, станция Луговая, станция Москва-Пассажирская, станция Новосибирск-Главный, станция Серп и Молот, станция Астрахань I, станция Егорьевск II, платформа 50 км, остановочный пункт 30 км[29];
• порты, причалы: Владивостокский морской торговый порт, Новороссийский морской порт, Большой порт Санкт-Петербург, порт Ванино, морской порт Сабетта, порт Де-Кастри, порт Мыс Лазарева, Графская пристань, причал Коломенское, причал Татарово, причал Комендантская пристань, причал Крымский мост;
• аэропорты: аэропорт Белая Гора, аэропорт Бугуруслан-Северный, аэропорт Жуковский, аэропорт Игарка, аэропорт Петропавловск-Камчатский (Елизово).
Примечание 1. По структуре названия могут быть однословные (улица Арбат, Красная площадь) и неоднословные (проезд Берёзовой Рощи, площадь Покровские Ворота). Термины также могут быть однословными (проезд, улица) и неоднословными (набережная реки, набережная канала). Следует отличать сложный термин (напр., набережная канала в сочетании набережная Гребного канала) и сочетание термина с названием, в состав которого входит другой термин, по значению не соответствующий данному объекту (улица Малоневский Канал, улица Река Воложка). Компоненты сложного термина пишутся строчными буквами, а термин в составе названия – с прописной.
Название может стоять перед термином (Большая Сухаревская площадь, Бугринский мост), после него в форме им. падежа (улица Большая Ордынка, улица Маросейка) или род. падежа (аллея Городов, проспект Обуховской Обороны, улица Газеты «Искра»).
Примечание 2. В состав названий улично-дорожной сети населенных пунктов и объектов транспортной инфраструктуры могут входить:
• существительные, в том числе родовые наименования дорога, просека и пр., значение которых не соответствует типу обозначаемого объекта, напр.: Земляной Вал (улица), Зеленая Роща (бульвар), Кузнецкий Мост (улица), Никитские Ворота (площадь), Охотный Ряд (улица), (проезд) Березовой Рощи, Рогожская Застава[30](площадь), Дмитриевския Слобода (улица), Чёрная Дорога (улица), Широкая Просека (улица), Летний Проезд (улица), Ясные Зори (улица), (улица) Ясных Зорь;
• слова, обозначающие титулы, звания, профессии, должности и под., напр.: проспект Академика Сахарова, улица Зодчего Росси, улица Капитана Воронина, проспект Маршала Жукова, улица Генерал-Фельдмаршала Румянцева;
• условные названия организаций, заключенные в кавычки, напр.: улица Газеты «Комсомольская правда»[31];
• числительные[32], напр.: улица Вторая Пятилетка, улица Трех Тополей, 3-й Крутицкий переулок, 5-й Лучевой просек, 2-я улица Машиностроения, станция Астрахань I.
Примечание 3. Родовые термины могут быть частью названия объекта. Они пишутся с прописной буквы, если перед названием с таким включенным термином стоит еще один, более общий по значению или современный, номенклатурный термин[33]. Примеры: улица Бунинская Аллея, улица Кольцо Гатиатуллина, улица Жогов Проулок, улица Зенин Проулок, площадь Васильевский Спуск, улица Спуск Степана Разина. При отсутствии более общего термина слово, являющееся местным термином, или 1) понимается как термин и в соответствии с правилом пишется со строчной (Князевский взвоз), или 2) понимается как часть собственно названия и тогда также в соответствии с правилом пишется с прописной (Князевский Взвоз). Местный термин может употребляться самостоятельно по отношению к данному объекту (проехать по взвозу) (см. § 1 примечание 3, § 3 примечание 3).
Примечание 4. Условные названия автомобильных магистралей, не согласующиеся с родовым словом, пишутся с прописной буквы в кавычках, в том числе после буквенно-цифрового обозначения, напр.: М-4 «Дон», М-5 «Урал», М-9 «Балтия», Р-176 «Вятка», Р-258 «Байкал» (но ср.: Р-193 Воронеж – Тамбов).
Примечание 5. Официальные названия аэропортов как зон с особыми экономическими, правовыми и др. характеристиками подчиняются правилу о написании названий организаций, напр.: Московский международный аэропорт Шереметьево имени А.С. Пушкина, Московский международный аэропорт Внуково имени авиаконструктора Андрея Туполева, Международный аэропорт Псков (Кресты) имени княгини Ольги, Международный аэропорт Самара (Курумоч) имени учёного Сергея Королева.
Примечание 6. Правило отражает общеязыковую норму написания названий улично-дорожной сети населенных пунктов и объектов транспортной инфраструктуры и использует критерии выбора написания, сформулированные в Правилах 1956 г. Вместе с тем в него включен значительно более обширный материал, представляющий разнообразные инфраструктурные объекты (аэропорты, порты, пристани, каналы, мосты, тоннели, шоссе и нек. др.) и расширенный список типов названий улично-дорожной сети городов (линии, просеки, спуски, съезды, взвозы и нек. др.). В правиле не отражена та часть местных наименований, написание которых ему не соответствует (нет списка исключений), так как не представляется возможным выявить все подобные случаи. Например, один из проспектов Архангельска называется Обводный канал, здесь употребление строчной буквы в слове канал не соответствует требованию правил писать прописную, если существительное – родовой термин не указывает на тип обозначаемого объекта, как, например, в названиях (улица) Чёрная Дорога, (площадь) Васильевский Спуск и под.
Правило следует применять при первой фиксации наименования или при переименовании какого-либо объекта.
Примечание 7. Правило параграфа формулируется для названий объектов Российской Федерации, поскольку передача этих названий на письме за время действия Правил 1956 г. установилась и в основном упорядочена в соответствующих документах. Названия объектов зарубежных стран (арабские, африканские, европейские, китайские, индийские и др.) правилом не охватываются, так как многие из них не освоены русским языком в достаточной мере. Некоторые названия более известны, имеют сформировавшуюся традицию написания в русском языке, часто они зафиксированы в авторитетных словарях (напр.: Бейкер-стрит, Елисейские Поля, Манчестерский канал, Марсово поле, бульвар Капуцинок, площадь Согласия, Суэцкий канал), другие же подобной традиции не имеют и по-разному отражены в различных источниках (например, пишут Виктория-стрит (Лондон, Эдинбург), Уолл-стрит (Нью-Йорк), но Хилл-Стрит (Сингапур); Стэмфорд-роуд (Сингапур) и Эбби-Роуд (Лондон); Мичиган-авеню, 5-я авеню (Нью-Йорк) и Авеню Фош, Авеню Шарль де Голль, Авеню Монтень (Париж). При отсутствии устойчивой традиции написания конкретного наименования следует применять настоящие правила.
[1] Научная оценка материала и определение оснований для выработки рекомендаций, а также перечень проанализированных реестров, справочной и научной литературы приведены в статье: Е. В. Арутюнова, Е. В. Бешенкова, О. Е. Иванова. Лингвистические основы современного написания топонимов (к теории орфографического правила). Известия РАН. Серия литературы и языка. Т. 80. № 1. 2021. С. 21-41. DOI 10.31857/S241377150014006-9.
[2] К служебным словам (союзам, предлогам, артиклям) относятся, например, русские и, над, под, при, у; иноязычные ам, ан, апон, да, де, де-ла, делла, дель, дер, ди, ла, лас, лос, ле, нель, о, он, оф, сюр, э, эль, эс.
[3] В соответствии с географической номенклатурой некоторые большие водные объекты считаются озерами или водохранилищами, однако в общенародном языке они называются морями, например: Аральское море, Каспийское море, Мертвое море, Обское море.
[4] Сочетания типа Москва-река описываются правилом о дефисном написании имени собственного с приложением.
[5] Слово земля пишется с прописной буквы в названиях островов и некоторых территорий, напр.: Баффинова Земля, Земля Королевы Мод, Новая Земля, Огненная Земля, но пишется со строчной буквы как родовое наименование в названиях единиц федеративного устройства в Австрии и Германии, напр.: земля Верхняя Австрия, а также в исторических названиях областей, территорий, напр.: Новгородская земля, Смоленская земля (см. § 3). Небольшая местность в районе Новороссийска носит название Малая земля (ср. противоположное Большая земля – материк по отношению к острову или труднодоступной территории).
[6] Пишутся без кавычек по основному правилу названия природных географических объектов, мотивированные условными наименованиями в кавычках, напр.: острова Комсомольской Правды, желоб Садко (названы в честь газеты «Комсомольская правда» и корабля «Садко»). Ср. с названием типа улица Газеты «Комсомольская правда» (§ 4).
[7] Слово долина в сочетании с существительным в род. падеже образовало несколько географических названий, в которых на значение «впадина между гор» наложилось значение «территория чего-либо» (Долина Озёр, Долина Смерти). Из-за преобразования лексического значения оно стало частью названия и в соответствии с правилом пишется с прописной буквы. В некоторых названиях существительное в род. падеже по традиции пишется со строчной буквы (Долина гейзеров, Долина кувшинов).
[8] Написание верхняя Волга, нижняя Волга соответствует правилу, но применяется, в основном, в научных текстах и энциклопедических источниках, его значение соотносится с понятиями верховье, низовье. Гораздо частотнее написание с прописной Верхняя Волга, Средняя Волга, Нижняя Волга, которое используется и при обозначении участка течения реки (в отступление от правила), и в составе традиционных названий территорий, соотносительных с названиями Верхнее, Среднее, Нижнее Поволжье.
[9] К арабской цифре, замещающей порядковое числительное, присоединяется дефисом буквенное наращение – последняя буква (буквы) окончания. Наращение должно быть однобуквенным, если последней букве числительного предшествует гласная буква или мягкий знак (1-й, 2-м, 3-я), и двухбуквенным, если последней букве предшествует согласная (4-го, 5-му). Если при однобуквенном наращении возможно двоякое прочтение окончания (Кулулли 1-е – первое и первые), то допускается двухбуквенное наращение (Кулулли 1-ое).
[10] К местным терминам относятся слова, ограниченные по ареалу распространения, которые обозначают объекты, имеющие в общелитературном языке и другое название (как правило, с более широким значением), напр.: белок, варака, виска, гирло, голец, грива, губа, камень, кошка, курья, ламба (ламбина), рям, салма, сопка, сырт, туман, увал, шар.
[11] Такое употребление характерно для систематизированных перечней географических объектов и текстов, использующих их данные.
[12] К служебным словам (союзам, предлогам, артиклям) относятся, напр.: русские и, над, под, при, у, иноязычные ам, ан, апон, да, де, де-ла, делла, дель, дер, ди, ла, лас, лос, ле, нель, о, он, оф, сюр, э, эль, эс.
[13] Цифровые обозначения в начале названия принимают на себя выделительную функцию прописной буквы.
[14] Поселок станции, поселок при станции, поселок железнодорожной станции – типы населенных пунктов в РФ согласно Реестру типов населенных пунктов Общероссийского классификатора территорий муниципальных образований (ОКТМО).
[15] На картах и схемах такие названия пишутся без кавычек.
[16] О написании слова земля см. сноску 4.
[17] Как названия сторон света, направлений в пространстве (родовые наименования) слова восток, запад, север, юг, юго-восток, северо-запад и т. д. пишутся со строчной буквы, напр.: Румяной зарёю Покрылся восток (Пушкин). Поехать на запад области. Птицы улетели на юг. Ветер дует с севера.
[18] Конец – район древнего Новгорода и некоторых других древних русских городов.
[19] Погост – тип населенного пункта в РФ согласно Реестру типов населенных пунктов Общероссийского классификатора территорий муниципальных образований (ОКТМО).
[20] Пятина – административная территория древней Новгородской земли.
[21] Починок – вновь возникшее сельское поселение в России до XX века.
[22] Заводами в Российской империи назывались не только промышленные предприятия, но и поселки, выросшие при них. Сейчас слово завод является частью собственного названия таких населенных пунктов. Другие примеры: Михайловский Завод (посёлок), Полотняный Завод (посёлок).
[23] Городок в значении «закрытое поселение единого назначения» употребляется в сочетаниях военный городок, академический городок и др. или в значении «обустроенное место для какого-либо вида деятельности» в детский городок, налоговый городок, спортивный городок.
[24] Об употреблении буквенных наращений при записи порядковых числительных арабскими цифрами (1-й, 25-го) см. сноску 9.
[25] К местным терминам относятся слова, ограниченные по ареалу распространения, которые обозначают объекты, имеющие в общелитературном языке и другое название (возможно, с более широким значением), напр.: аул, выселок, выселки, местечко, погост, починок, слобода, станица, улус, хутор и нек. др.
[26] К служебным словам (союзам, предлогам) относятся, напр.: и, над, под, при, у.
[27] Названия типа площадь Васильевский Спуск, включающие имя-ориентир в им. падеже, пишутся в соответствии с правилом.
[28] В названиях железнодорожных станций кавычки не используются, напр.: станция Красный Строитель, платформа 73 км.
[29] В названиях остановочных пунктов (платформ, станций) цифровое обозначение при слове км не сопровождается буквенным наращением.
[30] В отличие от названий площадей в Москве (Абельмановская Застава, Дорогомиловская Застава, Краснопресненская Застава, Крестьянская Застава, Проломная Застава, Рогожская Застава, Серпуховская Застава, Тверская Застава и др.), написание которых соответствует правилу, в названиях исторических территорий Санкт-Петербурга Московская застава, Нарвская застава, Невская застава, получивших название от находившихся в этих местах городских застав, слово застава пишется по традиции со строчной буквы.
[31] На картах и схемах такие названия пишутся без кавычек.
[32] Об употреблении буквенных наращений при записи порядковых числительных арабскими цифрами (1-й, 25-го) см. сноску 9.
[33] Такое употребление характерно для систематизированных перечней географических объектов и текстов, использующих их данные.
Набережная Мойки
- Набережная Мойки
-
Мойка
Мойка: вид с Зелёного моста (Невский проспект)Протекает по территории Адмиралтейский район Санкт-Петербурга Исток Нева Устье Нева Длина 4,67 км Мо́йка — река в Санкт-Петербурге, протока невской дельты.
Содержание
- 1 Описание
- 2 История и достопримечательности
- 3 Мойка в поэзии
- 4 Литература
- 5 Ссылки
- 6 Примечания
Описание
Длина 4,67 км, ширина до 40 м, наибольшая глубина 3,2 м. Берёт начало из реки Фонтанки. В начале XVIII века вытекала из болота, находившегося вблизи Марсова поля. В 1711 года соединена с Фонтанкой. Образовавшийся искусственный остров между Фонтанкой, Мойкой, Лебяжьей канавкой и Невой официально именуется островом Летний Сад.
Протекая через центральную часть города, Мойка омывает с южной стороны Адмиралтейский остров (его часть, которая называется 2-й Адмиралтейский остров); впадает слева в Большую Неву. От Мойки отходят Зимняя канавка и Лебяжья канавка, соединяющие её с Большой Невой, а также канал Грибоедова, впадающий в Фонтанку.
История и достопримечательности
До основания города река носила ижорское название Муя («грязная»), в 1719—1797 годах официальное название Мья. Современное название, вытесневшее прежнее, появилось в 1726 году как переосмысленный вариант труднопроизноимого «Мья».
В 1720 году были созданы первые деревянные набережные Мойки, в 1736—1737 годах углублено дно реки. В 1798—1811 годах сооружены гранитные набережные от Фонтанки до современного Английского проспекта (левый берег) и Крюкова канала (правый берег). В 1960 году построены гранитные банкеты у Михайловского сада, в 1975 году — набережная от Английского проспекта до реки Пряжки.
Через реку переброшено 15 мостов, многие из которых являются достопримечательностями города.
Появившийся в 1711 году искусственный участок Мойки пролегает между Летним садом и Михайловским замком. Замок был построен в 1797—1801 годы (архитекторы В. И. Баженов, В. Бренна). В конце этого участка от Мойки отходит идущая вдоль западного края Летнего сада Лебяжья канавка.
Далее на левый берег Мойки выходит Михайловский сад с павильоном Росси (1825 год), а справа располагается бывший Царицин луг — Марсово поле. На углу Марсова поля и набережной Мойки в 1823—1827 годах по проекту архитектора Доменико Адамини был построен так называемый дом Адамини.
Почти напротив него находится тройной мост, перекинутый сразу и через Мойку (Мало-Конюшенный мост), и через канал Грибоедова (Театральный мост).
- бывшая Греческая слобода
- Мойка, 3 — Здание Круглого рынка (1790-е годы, архитектор Джакомо Кваренги)
- Мойка, 4 — Конюшенный двор (главный фасад выходит на Конюшенную площадь)
- Мойка, 12 — Всероссийский музей А. С. Пушкина (последняя квартира поэта), с 1906 года квартиру занимало Отделение по охране общественной безопасности и спокойствия.
- Мойка, 14 — дом, в котором жил Иван Иванович Пущин, сейчас здесь располагается гостиница Pushka.inn.
- Мойка, 20 — Певческая Капелла (архитектор Л. Н. Бенуа)
- Мойка, 21 — особняк С. С. Абамелек-Лазарева. Построен в 1907—1909 годах по проекту В. С. Воротилова.
- Мойка, 24б — Здание построено в первой половине XIX века. Памятник архитектуры регионального значения: С 1849 по 1917 год здесь располагался известный ресторан «Донон». В конце XX века — театр Михаила Боярского «Бенефис».[1]Результатом торгов стало приобретение помещений театра отелем Kempinski.[2]
- Мойка, 29 — японское консульство
- Мойка, 33 — такого дома нет (номер пропущен)
- Певческий мост
- Здание Главного штаба (архитектор К. И. Росси)
- Мойка, 57/Невский, 18 — дом купца Котомина (архитектор В. П. Стасов). В 1800—1840-е годы здесь помещалась кондитерская Вольфа и Беранже, в которую перед самой дуэлью заезжал А. С. Пушкин.
- Мойка 59/Невский, 15. Напротив дома Котомина, через Невский проспект находился дом Чичерина (кинотеатр «Баррикада») — памятник архитектуры федерального значения. Расположенный в этом здании в советское время кинотеатр не прекращал работу в годы блокады. Осенью 2006 года было объявлено, что здание подлежит реконструкции. Оно было отгорожено забором и полностью закрыто щитами. В июне 2007 года стало известно, что часть памятника уничтожена (внутренние флигели и кладка по лицевым корпусам, а также уникальные интерьеры).[3][4][5]
- Мойка, 46/Невский, 17 — Строгановский дворец (архитектор Ф.-Б. Растрелли).
- Мойка, 48 — дворец К. Г. Разумовского (архитекторы А. Ф. Кокоринов, Валлен-Деламот). В 1797 году сюда с Миллионной улицы переехал Петербургский Воспитательный дом. В 1834 году в здании разместилось сиротское отделение (с 1837 года — Николаевский сиротский институт). C 1918 года здесь располагается Педагогический институт, в настоящее время — Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена.
- На воротах при входе во двор с Мойки помещено изображение пеликана, кормящего птенцов. Пеликан был символом воспитательного дома и остался символом университета. Изображения этой птицы можно увидеть и на фронтонах 1, 2 и 6-го учебных корпусов. Лепка исполнена по рисункам Джакомо Кваренги.
- Во дворе 30 июня 1961 года был открыт памятник К. Д. Ушинскому работы скульптора В. В. Лишева.
- Мойка, 52 — также относящееся к Педагогическому университету здание бывшего Петербургского Воспитательного дома. Построено в начале XIX века, приобретено для Воспитательного дома в 1834 году. Перестроено в 1839-1843 годах по проекту архитектора П. С. Плавова. В 1871—1872 годах по проекту П. К. Нотбека была построена домовая церковь Воспитательного дома.
- В 1868 во дворе был установлен бюст Ивана Ивановича Бецкого — государственного деятеля, реформатора образования в России, человека, основавшего как Воспитательный дом в Москве, так и Петербургский Воспитательный дом — по образцу Московского. Кроме того при Петербургском Воспитетельном доме Бецкой учредил вдовью и сохранную казны, в основу которых легли сделанные им щедрые пожертвования. Бюст Бецкого во дворе Воспитательного дома — увеличенная копия, выполненная скульптором Н. А. Лаврецким с оригинала Я. И. Земельгака (1803 год).
- В 1872 году при Воспитательном доме была освящена церковь Марии Магдалины.
- Набережная Мойки, д.№ 64/переулок Гривцова, д.№ 1 — доходный дом К. Б. Корпуса. 1879—1880. Архитектор А. Р. Гешвенд
- Набережная Мойки, д.№ 71/Гороховая улица, д.№ 16 — доходный дом К. Б. Корпуса. 1876—1878. Включен существовавший дом. Архитектор А. Р. Гешвенд
- Мойка, 72 — дом Российско-Американской компании, позже здание ломбарда (архитектор Г. В. Барановский
- Здание бывшей кирхи (Дом культуры Союза связи)
- Висячий цепной пешеходный Почтамтский мост
- Мойка, 94 — Юсуповский дворец (Валлен-Деламот), позже — А. А. Михайлов). В 1881 году архитектор А. Д. Шиллинг построил при дворце Покровскую церковь (не сохранилась).
- Мойка, 106 — дворец великой княгини Ксении Александровны. Отделка части интерьеров была осуществлена в 1895 году по проекту Н. В. Султанова
- Дом, в котором жил Ломоносов
- Архитектурный ансамбль Новой Голландии (на Мойку выходит знаменитая арка Новой Голландии).
- Мойка, 122 — дворец великого князя Алексея Александровича (1882-1885 годы, архитектор М. Е. Месмахер). В здание включен построенный в 1844 году особняк А. И. Сабурова (архитектор Д. Е. Ефимов).
- Мойка, 124 — Английский проспект, д.№ 1 — жилой дом служащих Нового Адмиралтейства. А. И. Дмитриев, 1908—1909.
Мойка в поэзии
- Александр Кушнер «Пойдем же вдоль Мойки, вдоль Мойки…»
Литература
- Ленинград: Путеводитель / Сост. В.А. Витязева, Б.М. Кириков. — Издание 2-е, стереотипное, с изменениями. — Л.: Лениздат, 1988. — 366 с. — ISBN 5-289-00492-0
- Горбачевич К. С., Хабло Е.П. Почему так названы? О происхождении названий улиц, площадей, островов, рек и мостов в Ленинграде. — Л.: Лениздат, 1967. — 470 с.
Ссылки
- Фотографии
- Энциклопедия Санкт-Петербурга
Примечания
- ↑ www.dp.ru со ссылкой на заместителя председателя КУГИ Алексея Чичканова Бывший театр Боярского выставлен на торги // Деловой Петербург 1606-1829 (Online) /Санкт-Петербург/. — 13:37 22 апреля 2008 года.
- ↑ www.dp.ru со ссылкой на считает генерального директора Фонда имущества Петербурга Андрея Степаненко Помещения театра продали. Боярский доволен // Деловой Петербург 1606-1829 (Online) /Санкт-Петербург/. — 16:54 23 апреля 2008 года.
- ↑ Очередной акт вандализма на Невском проспекте: уничтожается памятник архитектуры дом Чичерина
- ↑ Алексей Орешкин Неустоявшая баррикада
- ↑ Живой город
Пристани Санкт-Петербурга
Нева Пологий спуск у Эрмитажного моста | Невская пристань | Пристань с пандусами на стрелке Васильевского острова | Пристань со сфинксами | Пристань домика Петра I Большая Нева Дворцовая пристань | Петровский спуск | Пристань у Академии художеств Малая Нева Спуск с гранитными львами Средняя Невка Пристань Елагина дворца Мойка Пристань в Михайловском саду Фонтанка Гаванец
Wikimedia Foundation.
2010.
Полезное
Смотреть что такое «Набережная Мойки» в других словарях:
-
Набережная Мойки (Санкт-Петербург) — Мойка Мойка: вид с Зелёного моста (Невский проспект) Протекает по территории Адмиралтейский район Санкт Петербурга Исток Нева … Википедия
-
Набережная реки Мойки — Мойка Мойка: вид с Зелёного моста (Невский проспект) Протекает по территории Адмиралтейский район Санкт Петербурга Исток Нева … Википедия
-
Набережная реки Мойки, 80-82 — Бани Воронинские (Фонарные) бани Дом Егермана, дом М. С. Воронина … Википедия
-
Набережная реки Фонтанки — Санкт Петербург Общая информация Район города Центральный, Адмиралтейский … Википедия
-
Набережная реки Мойки (Пенза) — Набережная реки Мойки улица Пенза Общая информация Район города Ленинский, Железнодорожный … Википедия
-
набережная канала Грибоедова — Когда 20 августа 1739 года вышел первый императорский указ о присвоении названий проездам в этой части города, то было решено поделить длинную набережную на шесть самостоятельных участков. Рожественская Набережная улица – правая… … Санкт-Петербург (энциклопедия)
-
набережная реки Мойки — По левому берегу набережная начинается от канала Грибоедова и идет почти до конца (выезд к Неве в 1930 е годы был перекрыт Адмиралтейским заводом), по правому берегу она отходит от Фонтанки и сразу за Фонарным мостом вливается в Большую… … Санкт-Петербург (энциклопедия)
-
набережная реки Фонтанки — Набережная на правом берегу реки существует от Мойки до ворот Адмиралтейского завода чуть дальше Лоцманской улицы; этот последний участок до 1858 года входил в состав Екатерингофского проспекта (ныне проспект Римского Корсакова),… … Санкт-Петербург (энциклопедия)
-
набережная Крюкова канала — Набережная идет по обоим берегам канала, исключая участок левого берега на территории Новой Голландии. Нумерация домов по набережной направлена против течения – от Адмиралтейского канала к Фонтанке. С 1776 года, еще до прокладки южной … Санкт-Петербург (энциклопедия)
-
набережная реки Пряжки — Участок по левому берегу от современной улицы Декабристов до Лоцманской улицы 20 августа 1739 года получил название Морская Луговая улица. Здесь должны были поселиться служители Адмиралтейского ведомства, и большая часть наименований,… … Санкт-Петербург (энциклопедия)
Улица Набережная … ⇐ Топонимы
-
Автор темы
Aleks_006
- писарь
- Всего сообщений: 9
- Зарегистрирован: 08.03.2015
- Образование: студент
- Возраст: 28
Улица Набережная …
Есть небольшие вопросы по именованию частей городов.
Во-первых, бывают ли набережные без слова «реки»? Если река вполне существует? Для одного и того же объекта в Интернете может встречаться и такое, и такое написание. Скажем, «набережная Томи» и «набережная реки Томи». ???
И второй, главный вопрос. Очень часто и в Интернете, и прямо на домах встречаются надписи типа «улица Набережная Лазури», «улица Молодёжный бульвар» и т.д. Я считал, что это грубейшая ошибка. Но, во-первых, в Википедии повально встречаются тексты типа: «Бульва́р Энтузиа́стов — улица в центре Москвы» и много таких же. Т.е. официально любая дорога считается по умолчанию улицей? Тогда где это м.б. отражено ещё? Ведь в паспортах людей наверняка такого нет. Адресные планы городов нигде не найти. Во-вторых, я так понимаю, такое может случиться исторически. Ну например, бульвар или набережная раньше были таковыми, а теперь просто проезжая часть. Может, в этом случае принято добавлять «улица»? Но тогда где граница «историчности»? Вот в моём городе была речка Иртыш, которая закопана в трубу около 40 лет назад. Повально на всех домах написано «улица Набережная Иртыша», в интернет-карте то же самое. На единственном довоенном доме написано «набережная реки Иртыша». Как узнать, какой из вариантов официальный? Ну или хотя бы какой правилен с точки зрения языка?
Ну и в общем, суть вопроса — равноправны ли слова набережная, бульвар, проезд, проспект и т.п. со словом «улица», правильно ли писать это всё с маленькой буквы в составе названий?
-
vladik_ma
- по чётным — академик
- Всего сообщений: 1285
- Зарегистрирован: 23.09.2010
- Образование: высшее гуманитарное
- Откуда: Могилев
- Возраст: 51
Улица Набережная …
Сообщение
vladik_ma » 08 мар 2015, 12:52
Aleks_006: Адресные планы городов нигде не найти.
План города не является первоисточником, таковым может быть, например, постановление администрации населенного пункта. Хотя не исключаю, что некоторым улицам названия давались негосударственными органами, в частности, теми или иными комитетами партии (КПСС). Для ряда городских топонимов исходный документ найти вряд ли возможно, взять хотя бы Красную площадь.
В целом, в наименованиях улиц существует большой разнобой. Может быть Пушкинский проспект и проспект Пушкина, улица Академика Янгеля, улица Янгеля и улица Михаила Янгеля и т. д. Верным будет вариант, содержащийся в первичном документе.
Лично у меня в паспорте написано улица бульвар Непокоренных, но это только потому, что слово улица написано на штампе. Правильно бульвар Непокоренных. Родовое понятие улица добавлять к проспекту, переулку, проезду, набережной неправильно. Однако, если заполняется бланк, то там будет написано улица, а добавлено тупик Коммунизма.
-
vadim_i_z
- Гениалиссимус
- Всего сообщений: 7814
- Зарегистрирован: 27.09.2006
- Образование: высшее естественно-научное
- Откуда: Минск, Беларусь
- Возраст: 66
Улица Набережная …
Сообщение
vadim_i_z » 08 мар 2015, 20:15
Aleks_006: бывают ли набережные без слова «реки»?
Почему бы и нет? Набережная улица — улица, идущая вдоль берега реки. В Минске такая есть.
Aleks_006: официально любая дорога считается по умолчанию улицей? Тогда где это м.б. отражено ещё?
Да, с уточнением: не любая, а дорога в черте города. Смотрите СНиП 2.07.01-89.
Aleks_006: «набережная реки Иртыша»
Необычное название. Обычное пишут просто «Набережная Иртыша». Табличка тоже довоенная или все-таки современная?
Aleks_006: равноправны ли слова набережная, бульвар, проезд, проспект и т.п. со словом «улица», правильно ли писать это всё с маленькой буквы в составе названий?
Равноправны, но юридически всё это улицы.
vladik_ma: Хотя не исключаю, что некоторым улицам названия давались негосударственными органами, в частности, теми или иными комитетами партии (КПСС).
Исключено. В таких случаях обычно принималось совместное постановление партийного и государственного органа. Пример.
-
Автор темы
Aleks_006
- писарь
- Всего сообщений: 9
- Зарегистрирован: 08.03.2015
- Образование: студент
- Возраст: 28
Улица Набережная …
Сообщение
Aleks_006 » 10 мар 2015, 09:55
vadim_i_z:Почему бы и нет? Набережная улица — улица, идущая вдоль берега реки. В Минске такая есть.
Ну это просто улица так называется. Тут другой случай.
vadim_i_z:Необычное название. Обычное пишут просто «Набережная Иртыша». Табличка тоже довоенная или все-таки современная?
В смыысле необычное? О_о На любой нормальной табличке написано «реки». Вот у меня на колледже, например, «наб.р.Лазури». А вот «улица Набережная Такой-то» режет глаз. Мой вопрос вроде в том и состоит, допустимо ли хоть в каком-нибудь случае это сочетание. Или ни в каком.
Табличка, думаю, не довоенная, но очень старая.
vadim_i_z:Равноправны, но юридически всё это улицы.
Юридически понятно, но как, скажем, правильно подписывать фотографию? набережная Томи, набережная реки Томи, улица Набережная Томи? Последний вариант я явно исключаю, криво же.
Да, ещё у меня тут есть «улица Молодёжный бульвар». Тоже ведь ошибка? Сомнения возникли, т.к. бульвара, собственно, нет — это хаотично разбросанные дома, ну в лучшем случае можно выделить какую-то проезжую часть, но явно одиночную, а не двойную. Бульвар — это ведь вроде как две проезжих части с деревьями посередине.
-
vladik_ma
- по чётным — академик
- Всего сообщений: 1285
- Зарегистрирован: 23.09.2010
- Образование: высшее гуманитарное
- Откуда: Могилев
- Возраст: 51
Улица Набережная …
Сообщение
vladik_ma » 10 мар 2015, 13:37
Aleks_006: набережная Томи, набережная реки Томи, улица Набережная Томи?
Да, третий вариант никуда не годится. А первые — оба правильные. Какой из них самый правильный, надо смотреть в соответствующем решении администрации города, вам же об этом уже сказали. Однако если там окажется третий вариант — мы тут ни при чем, неисповедимы пути чиновничьи.
В Петербурге пишут либо набережная реки Мойки, либо набережная Мойки.
-
Автор темы
Aleks_006
- писарь
- Всего сообщений: 9
- Зарегистрирован: 08.03.2015
- Образование: студент
- Возраст: 28
Улица Набережная …
Сообщение
Aleks_006 » 10 мар 2015, 18:08
Это я подозревал. А как с исторической частью, или ни в каком случае нельзя?
-
vadim_i_z
- Гениалиссимус
- Всего сообщений: 7814
- Зарегистрирован: 27.09.2006
- Образование: высшее естественно-научное
- Откуда: Минск, Беларусь
- Возраст: 66
Улица Набережная …
Сообщение
vadim_i_z » 10 мар 2015, 18:13
Aleks_006: В смыысле необычное?
Необычное в том смысле, что содержит слово «река».
«Набережная Иртыша» смотрится как-то естественнее.
Aleks_006: как, скажем, правильно подписывать фотографию? набережная Томи, набережная реки Томи, улица Набережная Томи?
Я бы написал «Набережная Томи». Второй вариант пригоден для тех, кто не знает, что есть такая река. Третий — только для документов и только в том случае, если у Вас в паспорте или где-то еще так записано.
-
Автор темы
Aleks_006
- писарь
- Всего сообщений: 9
- Зарегистрирован: 08.03.2015
- Образование: студент
- Возраст: 28
Улица Набережная …
Сообщение
Aleks_006 » 10 мар 2015, 18:25
vadim_i_z:Необычное в том смысле, что содержит слово «река».
«Набережная Иртыша» смотрится как-то естественнее.
Ну не знаю, мне наоборот. И всю жизнь видел с «рекой» подобную номенклатуру.
vadim_i_z:Третий — только для документов и только в том случае, если у Вас в паспорте или где-то ещё так записано.
Ну в паспорте так, да не так. По логике, слово «ул.» на штампе в этом случае принимать во внимание не надо, я бы вообще зачеркнул его ручкой.
Тогда, выходит, ни в каком случае не нужно так.
-
Автор темы
Aleks_006
- писарь
- Всего сообщений: 9
- Зарегистрирован: 08.03.2015
- Образование: студент
- Возраст: 28
Улица Набережная …
Сообщение
Aleks_006 » 11 мар 2015, 12:54
Кстати, вдогонку. С именем-фамилией как правильно поступать? Некоторые улицы фигурируют везде с одной только фамилией, ни разу имя не упоминается. Тут вроде проблем нет.
Есть улицы какого-нибудь Академика, Маршала. Они, наоборот, всегда со словом, без него никуда. Тоже вопросов нет.
А вот как с улицами, про которые известно, что вроде бы надо проговаривать имя, но оно фигурирует только в половине источников? На домах написано и с инициалом, и без. На разных картах тоже по-разному. Причём может быть перевес в пользу имени (обычно без него не употребляют), а может и наоборот (почти везде без имени, но на одной карте имя попалось).
Есть ответ на такой вопрос? Или, опять же, смотреть конкретные документы надо?
-
vladik_ma
- по чётным — академик
- Всего сообщений: 1285
- Зарегистрирован: 23.09.2010
- Образование: высшее гуманитарное
- Откуда: Могилев
- Возраст: 51
Улица Набережная …
Сообщение
vladik_ma » 11 мар 2015, 13:39
Безусловно, нужно смотреть документы. Названия улиц, как и фамилии и имена людей, являются именами собственными. Если у кого-то в паспорте написано Рапопорт, он никогда не станет Раппопортом, также может быть Алесь и Олесь и т. д. И то, и другое написание верное, только для разных людей.
-
Автор темы
Aleks_006
- писарь
- Всего сообщений: 9
- Зарегистрирован: 08.03.2015
- Образование: студент
- Возраст: 28
Улица Набережная …
Сообщение
Aleks_006 » 11 мар 2015, 14:19
Ну это понятно, я про присутствие этого самого имени. Улица Коноплянниковой или Зинаиды Коноплянниковой.
-
vladik_ma
- по чётным — академик
- Всего сообщений: 1285
- Зарегистрирован: 23.09.2010
- Образование: высшее гуманитарное
- Откуда: Могилев
- Возраст: 51
Улица Набережная …
Сообщение
vladik_ma » 11 мар 2015, 16:23
Я ж вам в который раз говорю: правильно, как в документах. Это имя собственное. Как назвали, так и есть. Откуда нам может быть известно, что там написано?
-
vadim_i_z
- Гениалиссимус
- Всего сообщений: 7814
- Зарегистрирован: 27.09.2006
- Образование: высшее естественно-научное
- Откуда: Минск, Беларусь
- Возраст: 66
Улица Набережная …
Сообщение
vadim_i_z » 11 мар 2015, 17:57
vladik_ma: Откуда нам может быть известно, что там написано?
Из штампа о регистрации в паспорте
Для отправки ответа, комментария или отзыва вам необходимо авторизоваться
-
- 6 Ответы
- 821 Просмотры
-
Последнее сообщение ktoyatakoi
06 мар 2017, 18:52
-
- 13 Ответы
- 709 Просмотры
-
Последнее сообщение Джонни
03 фев 2023, 20:41
Электронное декларирование
- заказать дополнительный логин
- редактировать сведения о компании
- заказать пакет деклараций
Войти
Электронная подпись
- выпустить (перевыпустить) ЭП
- аннулировать ЭП
- изменить контакты и реквизиты
Войти
СВД-сервер
- статистика обмена с таможенными органами
- детализация процесса электронного декларирования
- проверка и пополнение баланса
договора на ЭД, СМС информирование
Войти
Онлайн-сервисы
- Поиск вагонов, Такса, ЖД-Тариф, Груз на СВХ, подключение и настройки API
- баланс договора онлайн-сервисов
- заказы и комментарии на сайте
Войти
Таможенный
форум
- обсуждение вопросов декларирования с опытными декларантами и экспертами ВЭД
- вопросы и предложения к технической поддержке компании
- общение на таможенную тематику
Войти