Названия факультетов как пишется

Всего найдено: 67

Как правильно написать следующее название «лаборатория педагогики детства», с прописной или строчной? Лаборатория является научно-исследовательской на факультете в университете. Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Приведенное Вами наименование может писаться строчными буквами, ср.: факультет журналистики, кафедра общего языкознания, отдел культуры русской речи. Однако если в университете есть другие научно-исследовательские лаборатории и уже устоялось их написание с заглавной буквы, то новое название нужно писать по аналогии.

Я химик, окончила химический факультет Ленинградского государственного университета. Никогда не слышала, чтобы слово «сЕрнистый» кто-то произносил с ударением на втором слоге, ведь название химического элемента «сЕра». Сегодня в одном из фильмов услышала произношение «сернИстый». Резануло ухо, полезла в словари — и с удивлением обнаружила, что это нормативное произношение. Почему так? Ведь слово «азОтистый» в тех же словарях сохраняет такое же ударение, как в названии элемента — «азОт».

Ответ справочной службы русского языка

Общелитературная норма серни́стый. Возможно, Ваш вариант является профессиональной нормой. При образовании прилагательного ударение далеко не всегда сохраняется на производящей основе, ср.: баси́стый, ветви́стый, ворси́стый, голоси́стый, ерши́стый, холми́стый и др.

Здравствуйте! Хотелось бы спросить, нужны ли в этом предложении запятые? Это студент 2 курса(?) Дмитрий Левша(?) факультета МЭО

Ответ справочной службы русского языка

Предложение построено неверно, следует изменить порядок слов: Это студент второго курса факультета МЭО Дмитрий Левша.

Здравствуйте! Скажите, пожалуйста, есть ли в следующем предложении пунктуационная ошибка: «Вас беспокоит Иванова Мария, мама ученицы 5 курса, факультета экономики — Ивановой Карины».

Ответ справочной службы русского языка

Пунктуационные ошибки есть. Кроме того, рекомендуем писать сначала имя, потом фамилию. (А если это официальный документ, то указываются имя и отчество, а не только имя.) Также обратите внимание, что учащихся вузов обычно называют студентами, а не учениками.

Корректно: Вас беспокоит Мария Иванова, мама студентки 5 курса факультета экономики Карины Ивановой.

Здравствуйте! Правильно ли расставлены знаки препинания? Подготовил (:) студент экономического факультета БГУ (,) ФИО

Ответ справочной службы русского языка

Верно: Подготовил студент экономического факультета БГУ ФИО.

Здравствуйте! Какая норма применяется к случаям вроде: Большинство абитуриентов выбралО или выбралИ факультет иностранных языков. Есть ли один строгий вариант, или оба применимы? Благодарю за ответ!

Ответ справочной службы русского языка

Оба варианта верны.

Как правильно: восточный факультет или Восточный факультет? На сайтах учебных заведений все пишут по-разному.

Ответ справочной службы русского языка

Названия факультетов вузов пишутся строчными буквами.

Добрый день! Можно ли писать «окончил факультет» (а не курс такой-то факультета)? Заведомо благодарен. Андрей

Ответ справочной службы русского языка

Это сочетание корректно и широко употребляется.

Уважаемая Грамота! Очень нужен ваш ответ! Продублирую вопрос. Убедительно прошу помочь разобраться в противоречивых вопросах употребления прописной буквы и постановки кавычек. В частности, меня интересует оформление в деловых документах следующих наименований. 1. Наименования структурных подразделений университета следует писать с прописной или строчной: Научно-исследовательский институт, Отдел качества образования, Сектор информационного обеспечения, Учебно-методическое управление и т.п.? 2. Инициальные аббревиатуры, образованные от реальных имен собственных , но используемые с родовым словом (по правилу — не заключаем в кавычки, если без родового слова: МИД, МЧС,МГУ), следует заключать в кавычки: кафедра РЯ или кафедра «РЯ», факультет ФК или факультет «ФК» (по аналогии с ФГБОУ ВО «НИУ ВШЭ»)? Очень жду вашего ответа! Благодарю.

Ответ справочной службы русского языка

1. По правилам названия отделов, не являющихся собственными именами, пишутся со строчной буквы. Ср.: отдел кадров, сектор учета, ученый совет, художествен­ный совет, факультет журналистики, кафедра иностранных языков, сектор диалектологии, группа по контролю электронной системы. Сочетание научно-исследовательский институт в составе индивидуального названия института принято писать с заглавной буквы, например: Институт лингвистики. Отметим, что в официально-деловой речи названия крупных отделов различных учреждений часто пишут с прописной буквы, однако пока эта тенденция в правилах не отражена.

2. Сокращенные названия кафедр в кавычки заключать не нужно.

Добрый день, подскажите, как правильно построить следующую фразу: декан факультета указал (на то что или о том что) , зачётная сессия в этом году начнется на две недели позже.

Ответ справочной службы русского языка

Возможные варианты: Декан факультета указал, что зачетная сессия в этом году начнется на две недели позже и Декан факультета указал на то, что зачетная сессия в этом году начнется на две недели позже. Чаще используется более короткий первый вариант.

С физмата или из физмата?

Ответ справочной службы русского языка

Выбор предлога зависит от контекста. В значении «с физико-математического факультета» верно: с физмата.

Здравствуйте, уважаемые сотрудники сайта «Грамота ру»! У меня к вам 2 вопроса. 1. Как правильно говорить «зритель на третьем ряду или в третьем ряду»? 2. Пришлите, пожалуйста, образец объяснительной записки об опоздании для студента первого курса группы МИЭ факультета культуры и искусства.

Ответ справочной службы русского языка

1. Верно: зритель в третьем ряду. 2. Образец объяснительной записки следует запросить в администрации учреждения.

В случае несоответствия пред(о)ставленных документов требованиям, предъявляемым на должность декана факультета, в приёме документов будет отказано. Скажите, как правильно написать слово «пред(о)ставленных» в этом предложении?

Ответ справочной службы русского языка

Верно: представленных документов.

Старо-Невский или Староневский? Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Помочь нам ответить на Ваш вопрос мы попросили С. В. Друговейко-Должанскую, старшего преподавателя кафедры русского языка филологического факультета СПбГУ, члена Совета по русскому языку при Президенте Российской Федерации, члена Совета по культуре речи при губернаторе Санкт-Петербурга. Светлана Викторовна назвала предпочтительным вариант Старо-Невский. Такое написание встречается в том числе в книгах Н. А. Синдаловского, российского писателя, автора более 20 книг по истории Санкт-Петербурга.

Здравствуйте! Скажите, пожалуйста, какой из вариантов написания верный: «естественнонаучный» или «естественно-научный»? Или же верны оба?
Я училась в университете на факультете естественно-научного и гуманитарного образования, на работе же сейчас состою в комиссии «Общих гуманитарных, … и естественнонаучных дисциплин». Периодически даже в документах происходит путаница. Кто прав? Надеюсь на вашу помощь.
Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Современная орфографическая норма: естественно-научный.  См. также ответ на вопрос № 274082.

или Как написать не писать резюме a’la russe

Ошибки в резюме — главный источник радости и веселья для всех, кто по долгу службы эти ваши резюме читает. Специалисты подбора и собеседования безработных на пустующие рабочие места уже даже взяли себе моду собираться в группы, где, глумясь и гыгыкая, обсуждают соискателей и их шедевры жизнеописательного жанра. И если какому-нибудь ИТшнику или налоговому консультанту нелепые вербальные культи и убогие косноязычные штампы в резюме могут быть в отдельных случаях прощены, то переводчику…

Однако — самой странно — в ряде случаев стремно написанное резюме не отражает реальных знаний и умений переводчика. А отражает его(ее) неопытность в поиске работы и общении с HR-службами. Такой вот чистый и невинный переводчик зачастую просто набирает в google «пример резюме», а в найденное вписывает свои данные, плодя вот это вот все.

И хотя статейки с руководствами и прочие полезные советы про написание резюме, которыми завалены все интернеты, всегда содержат пункт про грамотность, общий уровень грамотности в резюме оставляет желать. Поэтому я не буду в тысячный раз повторять бесполезное, а просто процитирую вам типичные <языковые> ошибки из резюме и расскажу, как их исправить.

Just do it!, или Больше действия

Избавьтесь от страдательных (пассивных) конструкций, безличных оборотов и причастий с деепричастиями. Только глаголы в активном залоге смогут убедить читателей, что это именно вы знаете, умеете и уже сто раз делали то, что им нужно. Используйте полные предложения:

внизПереводчик в Дирекции по персоналу
Перевод контрактов, отчетов, руководств пользователю, перевод маркетинговой и технической документации, деловая переписка
вверхПереводил(а) регламентную документацию и различные политики для Дирекции по персоналу, договоры, счета и таможенные декларации для отделов продаж и закупок. Совместно со специалистами ИТ-отдела работал(а) над локализацией корпоративной системы и готовил(а) к публикации русскую версию руководства пользователя. Отвечал(а) за подготовку корпоративной новостной рассылки на двух языках (рус.,англ.).
внизПеревод книг, брошюр, буклетов, каталогов и пр. коммуникационных материалов для клиентов агентства (ххх и др.) вверхВ качестве переводчика участвовал(а) в подготовке коммуникационных материалов компании ххх для рынков России и Украины — адаптация, локализация, транскреация рекламных текстов. Перевел(а) и подготовил(а) к публикации 2 книги, посвященные истории бренда ххх. Руководил(а) командой переводчиков, редакторов и корректоров при подготовке к запуску на рынок нового бренда (2009 г.) и ребрендингу линейки товаров (2011 г).

Пишите по-русски

Избегайте кáлек (пословного перевода) с устойчивых иностранных выражений — в русском языке они звучат чуждо, а чаще всего абсолютно бессмысленны:

Не используйте иностранные слова в русском тексте** (кроме случаев, когда аналогов на русском языке или вариантов перевода действительно нет):

Не копируйте языковые нормы иностранного языка:

Будьте проще и ближе к народу

Старайтесь не использовать канцелярские обороты, это не является показателем не поможет произвести впечатление, а только осложнит осуществление акта коммуникации понимание. Всегда расшифровывайте аббревиатуры, используя их в тексте впервые:

Помните о лексической сочетаемости

И отдельно об образовании

а) вузы, курсы и т.п. оканчивают — не заканчивают;10402870_883648991662034_7758867164753185889_n

б) красный диплом — это неформальная «кличка» диплома с отличием, использовать ее в резюме не стоит;

в) названия вузов не берутся в кавычки***, склоняются, с заглавной буквы пишется только первое слово;
г) слова «факультет», «кафедра», «специальность», «специализация», «квалификация», «специалист», «магистр», «бакалавр» пишутся со строчной буквы;

д) названия факультетов и кафедр пишутся со строчной буквы без кавычек, склоняются;

е) названия специальностей и направлений подготовки пишутся в кавычках строчными буквами, внутри кавычек не склоняются;

ж) названия степеней и квалификаций пишутся строчной буквы без кавычек, склоняются.

*это цитата, да. Из резюме редактора, да

**можете себе представить “Graduated СПбГУ with Major in «переводоведение»” в резюме коллег из Лондона, например?

***использование кавычек допускается только при обозначении организационно-правовой формы учреждения: ГОУ ВПО «Московский Государственный Университет им. М.В. Ломоносова»

Названия институтов, кафедр, специальностей и направлений

Названия институтов пишутся с прописной буквы. Склоняются.

Названия кафедр пишутся без кавычек строчными буквами. Склоняются.

Названия специальностей и направлений пишутся в кавычках строчными буквами. Название внутри кавычек не склоняется.

Отдельное слово «институт» (без полного наименования института) пишется со строчной буквы. Исключение — официальные документы, где оно пишется с прописной буквы, если используется в качестве сокращения полного наименования.

Примеры

  1. Студенты Института физической культуры, спорта и туризма СФУ одержали убедительную победу на втором этапе Кубка мира.

  2. Завтра в нашем институте пройдет студенческая научно-практическая конференция.

  3. Сотрудники кафедры разговорного иностранного языка организовали и провели второй тур олимпиады по японскому языку.

  4. Проходной балл по направлению «культурология» в 2011 году составил 211 (по сумме трёх предметов).


  1. Студенты Института физической культуры, спорта и туризма СФУ одержали убедительную победу на втором этапе Кубка мира.

  2. Завтра в нашем институте пройдет студенческая научно-практическая конференция.

  3. Сотрудники кафедры разговорного иностранного языка организовали и провели второй тур олимпиады по японскому языку.

  4. Проходной балл по направлению «культурология» в 2011 году составил 211 (по&nbsp;сумме трёх предметов).

HTML

Ссылки:

  • http://new.gramota.ru/spravka/buro/search-answer?s=207883
  • http://www.gramota.ru/biblio/magazines/gramota/orthografia/28_637

Всего найдено: 67

Как правильно писать:воспитательная работа в отделении или на отделении…

Ответ справочной службы русского языка

Выбор предлога зависит от контекста. Если речь идет об учебном заведении (отделение физико-математического факультета, заочное отделение), то правильно: на отделении.

Здравствуйте!
Интересует следующий вопрос — с какой буквы писать названия факультетов и институтов — с прописной или строчной? например: институт экономики и управления или Институт экономики и управления? факультет философии или Факультет философии?

Ответ справочной службы русского языка

Названия факультетов и кафедр пишутся строчными. Институт пишется с прописной только как первое слово официального названия.

У Юрия Домбровского в книге «Факультет ненужных вещей» используется слово «сотельный» — «сотельные брюки». По контексту похоже на «парадные», но не могли бы вы уточнить, что точно значит это слово. Заранее большое спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

Одно из значений слова сотельный в русских говорах – ‘такой, который стоит сто рублей, сторублевый’. Вероятно, здесь именно это значение, т. е. имеется в виду: дорогие брюки.

Уважаемые коллеги, помогите, пожалуйста!
Вопрос о слове оба: почему «для студентов обоих факультетов», но «для лиц обоего пола»? Посмотрел и ваш портал, и, конечно, имеющиеся под рукой справочные материалы, но ответа не нашел.
С надеждой на помощь и благодарностью,
Borisu

Ответ справочной службы русского языка

Обоего пола — рудимент старого книжного русского языка.

Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, нужна ли запятая перед тире в данном предложении:
Однако есть еще одно качество, присущее студентам этого факультета – умение попадать в неприятности.
Заранее большое спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Да, запятая ставится.

Здравствуйте, грамотные люди!
В нашем университете с недавних пор факультеты переименованы в институты, т. е., например, институт инновационных технологий в электромеханике и энергетике, а дальше идет название: Санкт-Петербургского…..
Как в этом случае пишется слово «институт» — с прописной или со строчной? И какое же правило здесь действувует (факультет ведь пишется со строчной)?

Спасибо

Ответ справочной службы русского языка

Институт как первое слово в составном собственном наименовании пишется с большой буквы.

Андрей Иванов (МАИ, инженерно-экономический факультет, 3 курс)

Здравствуйте, нужны ли эти запятые и если нет, то почему? Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Запятые нужны, знаки препинания расставлены верно.

Здравствуйте!
Как правильно: выпуск сотрудников, проходивших обучение на факультете… или выпуск сотрудников, прошедших обучение на факультете…?
Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Оба варианта верны: проходивших обучение = обучавшихся; прошедших обучение = обученных.

Добрый вечер!

При переводе с чешского языка на русский мы столкнулись с несколькими проблемами. 1) Чешское название больницы «Fakultní nemocnice v Plzni» — это «факультативная» или «факультная» больница? Больница «при факультете», с нашей точки зрения, звучало бы странно, так как не ясно при каком факультете. 2) Какого рода чешский город Пльзень в русском языке? … больница г. Пльзни/ … больница г. Пльзень? Заранее спасибо за ответ.

Ольга и Михаэль

Ответ справочной службы русского языка

Можно перевести это сочетание как университетская больница (если больница сотрудничает с каким-либо медицинским университетом) или просто как клиническая больница.

Пльзень в русском языке – слово мужского рода: больница Пльзеня или больница города Пльзень.

Здравствуйте!
Уважаемые грамотеи, подскажите, пожалуйста, как обстоят дела с ед.ч. слова «грЕнкИ»?
Судя по орфографическому словарю, верен вариант «гренок» (м.р.) и, соответственно, «гренкИ». Этому же учили нас и на филологическом факультете. Да и в изданиях классической литературы годов 80-х я встречала именно форму мужского рода.
По словарю ударений же выходит, что верно «гренка» (ж.р.) и, соответственно, «грЕнки». Толковый словарь даёт оба эти варианта. Получается, что они равнозначны?
Могу предположить, что на данном этапе развития языка норма мужского рода («гренок») плавно перетекает в норму женского рода («гренка») под влиянием реального словоупотребления. Верно ли предположение?

Ответ справочной службы русского языка

Да, Вы правы: вариант гренки (ед. ч. – гренок, м. р.) постепенно уступает место варианту гренки (ед. ч. – гренка, ж. р.). Раньше вариант гренки (ед. ч. – гренка, ж. р.) запрещался, но в большинстве современных словарей русского языка (в том числе и в орфографическом) зафиксированы оба варианта. Где-то они даны как равноправные, где-то предпочтительным всё еще признается вариант гренки (ед. ч. – гренок, м. р.), но есть и такие издания, которые уже не считают нужным фиксировать вариант с мужским родом, справедливо полагая, что он уходит из языка.

Огромное вам спасибо за ответ! Но я искал не эту статью. В частности, авторы справочника отвечали на обвинения,насколько я помню, сотрудников Института русского языка. В статье говорилось о не совсем грамотных формулировках, о погрешностях справочника. Единственное что я помню — это то, что на вашем портале была именно ссылка на эту статью. Еще раз огромное спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

Авторы справочника (они сами работают в Институте русского языка) отвечали на замечания сотрудников кафедры русского языка филологического факультета МГУ. Эта статья размещена на сайте ИРЯ РАН.

И снова здравствуйте. Вновь я со своим «кэш/кеш».
На сайте Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН опубликованы Ответы [авторов книги «Правила русской орфографии и пунктуации: Полный академический справочник» (М., 2006)] на замечания кафедры русского языка филологического факультета МГУ. Здесь наглядная иллюстрация «метаний академиков» в плане внесения изменений и дополнений в существующие правила РЯ.
http://www.ruslang.ru/doc/to_msu.pdf
Впрочем, в список не вошли многие вопросы, адресованные авторам, неведомо по каким причинам.
Смотрим страницу 10, где как раз приоткрывается немного завеса тайны над лингвистическим вопросом. Цитирую: «Орфографическое правило может основываться на произношении там, где последнее устойчиво».
Смотрим полный академ. справочник под ред. Лопатина:

§ 8. Не в начале корня после согласных буква э пишется для передачи гласного э и одновременно для указания на твердость предшествующего согласного в следующих случаях.

1. В немногих нарицательных словах иноязычного происхождения. Перечень основных слов: мэр, мэтр ‘учитель, мастер’, пленэр, пэр, рэкет, рэп, сэр; то же в производных от них словах, напр.: мэрия, пэрство, рэкетир. Круг других слов (преимущественно узкоспециальных) определяется орфографическим словарем.

Пэр-сэр-мэр здесь не при чем. И ориентироваться стоит, на мой взгляд, на специализированные словари, список которых я предоставляла в предыдущем письме. Заранее спасибо, с надеждой на ответ,

Ответ справочной службы русского языка

Здесь как раз все последовательно, никаких метаний. Авторы консервативно предлагают не увеличивать имеющееся количество корней с Э, справедливо предполагая, что новые для русского языка слова имеют тенденцию к освоению и смягчению, нельзя чисто орфографическим путем лишать их шанса фонетически освоиться в будущем. Учитывается при этом, что в русском языке множество заимствованных слов уже пишутся с Е после твердого согласного, и таких слов куда больше, чем слов с Э. Иначе и слово «бутерброд», и «компьютер»  нужно писать с ТЭ… Напомним также и о некогда бытовавшем (полустихийном) написании «плэйер».

Скажите, пожалуйста, как можно объяснить иностранным студентам русского языка разницу между словами натуральный и естественный? Является ли эта разница чисто стилистической? Заранее благодарю, Ольга

Ответ справочной службы русского языка

Эти слова обладают разным спектром значений (хотя в некоторых значениях эти слова синонимичны), что можно увидеть в словарных толкованиях.

НАТУРАЛЬНЫЙ, -ая, -ое; -лен, -льна, -льно.
1. только полн. Устар.
Принадлежащий природе (земной поверхности, климату, животному и растительному миру и т.п.);
естественный, природный. Н-ые богатства далёкого приморского края.
2. только полн.
Естественного происхождения, настоящий (противоп.: искусственный). Н. мёд, шёлк, мех. Шуба из натурального каракуля.
3.
Соответствующий действительности; подлинный, настоящий. Изображение в натуральную величину. Н. цвет. // Разг.
Полностью подобный чему-л. Комната — н-ое общежитие. Он так одет — н. клоун!
4.
Естественный, непритворный, искренний. Н-ое сочувствие. Н. гнев, смех.
5. только полн.
Производимый, получаемый, оплачиваемый натурой (4 зн.). Н-ые доходы. Н-ая оплата труда. Н. обмен. Н-ое хозяйство (экон.;
тип хозяйства, в котором продукты труда производятся для удовлетворения нужд только самих производителей). ◊ Натуральный ряд. Матем.
Бесконечная последовательность 1, 2, 3, 4, 5…, состоящая из всех целых положительных чисел, расположенных в порядке их возрастания. Натуральная школа.
Первоначальное название реалистического направления в русской литературе 40-х гг. 19 в. (крупнейшим представителем этой школы был Н. В. Гоголь). < Натурально (см.). Натуральность, -и;
ж. (2-4 зн.). Н. меха, мёда. Н. улыбки, смеха, сочувствия. Н. цвета.

ЕСТЕСТВЕННЫЙ, -ая, -ое; -вен и -венен, -венна, -венно.
1. только полн.
Принадлежащий природе (земной поверхности, климату, животному и растительному миру и т.п.);
созданный природой; природный. Е-ые богатства страны. Е-ые пастбища. Е. рубеж. Е-ая граница, преграда
(о реках, горах, служащих границей). //
Связанный с изучением природы и её законов. Е. факультет университета. Е-ые науки
(общее название геологии, биологии и др.).
2. только полн.
Обусловленный законами природы. Е-ые природные явления. Е-ая смерть.
3. только полн.
Существующий от природы, прирождённый; натуральный. Здоровый е. румянец. Е. цвет лица. Е-ая застенчивость граничит у неё с робостью.
4.
Обусловленный чем-л., закономерный, нормальный. Е. ход событий. Е. вывод. Его выбор естественен. Всё обусловлено естественным порядком вещей.
5.
Непринуждённый, простой, обычный для кого-л. Е. поведение. Е-ая поза. Она естественна в каждом своём движении. В жизни надо быть простым и естественным. ◊ Естественная история. Устар.
Общее название описательных наук о природе (ботаника, зоология, минералогия). < Естественное дело; естественным образом, в зн. вводн. словосоч.
=Естественно (II зн.). Естественно (см.). Естественность, -и; ж. (3-5 зн.). Е. поведения. Е. позы. Е. речи.

Добрый день!
В ответе на вопрос № 255997 указывается, что существительное «детсад» в предложном падеже будет иметь окончание «-е»: в детсаде, о детсаде… Хотелось бы услышать объяснение специалистов, почему это так, поскольку существительное это образовано от словосочетания «детский сад», а слово «сад» в предложном падеже имеет окончание «-у»: в саду. Тем более что другие существительные, образованные по этому же принципу, сохраняют падежные окончания исходных: на рабфаке (на факультете), в роддоме (в доме), в пионерлагере (в лагере), в домкоме (в комитете) и пр.
И если действительно «в детсаде», то нормативно будет также и «в детском саде»? Или все-таки «в детском саду»?
Заранее спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

В ответе неточность. Правильно: в детсаду, в детском саду. Ответ исправлен. Спасибо за замечание!

Здравствуйте!
Помогите, пожалуйста, разобраться с аббревиатурой.
Если полностью звучит «Студенческое научное общество филологического факультета», то аббревиатура «СНО» будет звукового типа или буквенного?
Заранее спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

СНО (студенческое научное общество) – буквенная аббревиатура, произносится [эснэо].

Специальность, кафедра, курс 🎓

С написанием названий специальностей, кафедр и учебных курсов связаны два вопроса:

  • С маленькой или большой буквы писать?
  • Нужны ли кавычки?

Справочники по орфографии Розенталя и Лопатина указаний на этот счет не содержат. Попробуем применить общие правила к этим конкретным случаям.

В первую очередь исключим из рассмотрения примеры оформления титульных листов всяких курсовых, дипломных и других учебных и научных работ. В каждом вузе принят свой подход и наверняка на кафедре выдадут нужный образец.

Нас интересует, как это всё писать в обычных текстах. Например, когда в интервью человек говорит, что он получил такую-то специальность и работал на такой-то кафедре.

  1. Общий принцип употребления прописной буквы — выделение некого имени собственного: личного имени человека, уникального названия организации, предприятия, книги, песни и т. п.

    С этой точки зрения названия специальностей не нуждаются в написании с больших букв: это не уникальные наименования, они однотипны во всех учебных заведениях по всей стране. Ты можешь учиться «на журналиста» в столичном или провинциальном вузе, специальность будет одна — «журналистика».

    Итак, пишем с малой буквы, а в кавычки заключаем потому, что название не согласовано с определяемым словом «специальность»:

    Международный сертификат по специальности «юриспруденция».

  2. Названия кафедр тоже пишутся с малой буквы, но обычно не заключаются в кавычки, так как согласуются со словом «кафедра» (стоят в родительном падеже):

    Кафедра русского языка, кафедра иностранных языков, кафедра органической химии.

  3. К названию учебных курсов применим такой подход. Если говорится в общем смысле — курс по какой-то специальности, то пишем без всяких выделений:

    Прослушал курс психологии.

    Вместе с тем курсы могут иметь собственные названия. Например, специальность «режиссура» есть во многих вузах страны, а сам курс при этом может называться по-разному: допустим, «Основы режиссуры», «Режиссура. Базовый курс», «Режиссура в театрах» и т. п. Индивидуальные же названия традиционно пишем в кавычках с большой буквы.

Поэтому не удивляйтесь, если в тексте будет по-разному вроде бы об одном и том же: получил диплом по специальности «режиссура», защищался на кафедре режиссуры, прослушал в университете курс «Режиссура» или курс режиссуры.

Проверим ваш текст

Проверить грамотность вашего текста? Закажите оценку стоимости корректуры или редактуры.

Это заметка из блога редакторского бюро «По правилам». Разбираем интересные примеры, частые ошибки и сложные случаи из практики. Чтобы следить за новыми публикациями, подпишитесь: Telegram, Facebook, «ВКонтакте».

Глядя на рекламные буклеты нашего университета, невольно задаёшься вопросом о том, как же правильно написать название кафедр и направлений подготовки (нужно ли употреблять кавычки и использовать заглавную букву).
1. кафедра финансы и кредит или кафедра «Финансы и кредит»
2. направления бакалавриата: почвоведение, экология и природопользование или направления бакалавриата «Почвоведение», «Экология и природопользование»
3. профиль метеорология или профиль «Метеорология»
Есть ещё вариант — название пишется заглавными буквами и тогда кавычки не ставят?
Программы магистратуры: МЕДИЦИНСКАЯ ЭКОЛОГИЯ, ЭКОБИОТЕХНОЛОГИЯ, МОЛЕКУЛЯРНАЯ ЭКОЛОГИЯ

Названия кафедр стандартно оформляются в виде словосочетания с главным словом кафедра и зависимым в родительном падеже, обозначающим область специализации (кафедра зоологии, кафедра русского языка и пр., см. также здесь). В некоторых случаях использование родительного падежа утяжеляет конструкцию или недостаточно отражает условный характер названия, и тогда возможно написать это последнее в кавычках с прописной буквы (кафедра «Финансы и кредит»).

При письменном оформлении названий специальностей, направлений, профилей обычно рекомендуют использовать кавычки и строчную букву (направления «почвоведение», «экология и природопользование»), при этом кавычки сигнализируют об использовании видового слова в качестве названия. Это название, как правило, неуникально, поэтому нет необходимости в употреблении прописной буквы (см. также здесь, вопрос 8752). Названия магистерских программ могут быть более или менее стандартными; чем выше степень оригинальности названия, тем более вероятно его написание с большой буквы.

Следует подчеркнуть, что в этой области нет жестких правил, а рекомендации основываются на общей логике использования кавычек, прописных и строчных букв в русском письме.

Как правильно пишутся названия высших учебных заведений?

Ошибки в названиях высших учебных заведений особенно частотны и особенно несимпатичны. Дей­ствительно, учиться в вузе, окончить вуз и не знать, как пишется название родной alma-mater и стыдно, и обидно. При составлении резюме, написании авто­биографии очень часто все слова в названии учебно­го заведения пишутся с заглавной буквы: Московский Государственный Университет, Сибирский Государст­венный Университет Путей Сообщения, Дальневосточ­ный Федеральный Университет.

Видимо, значимость слов государственный, федеральный, университет за­ставляет думать о том, что они непременно должны писаться с большой буквы.

Возможно, ориентация на расшифровку аббревиатуры заставляет каждое слово названия ошибочно писать с заглавной буквы. Зачас­тую ошибочное написание можно увидеть не только на обложках курсовых и дипломных работ студентов, но и на первых страницах их зачётных книжек.

«Первое слово дороже второго», — так говорят маленькие дети, если возникает какая-либо спорная ситуация. В названии учебного заведения шутливое выражение «первое слово дороже второго» означает только одно: с заглавной буквы пишется первое слово названия, например: Дальневосточный федеральный университет, Сибирский государственный универси­тет путей сообщения, Московский государственный университет, Санкт-Петербургский государственный университет.

Если не следовать этому общему правилу, то в напи­сании одного только названия вуза можно сделать не одну, а сразу несколько орфографических ошибок, если все слова писать с заглавной буквы: Балтийский Феде­ральный Университет Имени Иммануила Канта. Не­справедливо считать ошибки такого рода недостаточно серьёзными, незначительными. В сущности, эти ошиб­ки — то же самое, что, например, четыре ошибки в слове ещё (исчо). Балтийский федеральный университет име­ни Иммануила Канта — таково грамотное написания названия вуза, где с прописной буквы пишутся первое слово и, естественно, имя и фамилия учёного.

Правило «первого слова» действует в названии лю­бого учебного заведения, например: Екатеринбургское суворовское училище, Московский кадетский корпус ге­роев космоса, Московский институт международных отношений.

Аналогичное правило действует при написании иностранных учебных заведений: Бостонский универ­ситет, Нью-Йоркский университет, Кембриджский университет, Пекинский университет, Токийский тех­нологический институт.

Итак, в названии высшего учебного заведения первое слово пишется с прописной буквы.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Названия учебных заведений как пишутся
  • Названия театров как пишется
  • Названия сыров как пишется
  • Названия соцсетей как пишется
  • Названия соусов как пишется