На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Перевод «Не трогать» на английский
not to touch
don’t touch
do not touch
no touching
never touch
not touching
avoid touching
not be touched
not to hurt
not to move
not to take
can’t touch
nobody touches
Девиз музея «Не трогать и не думать — запрещается!»
For this reason, the museum rules are «not to touch, not to think and not to feel is forbidden».
Будет разумнее не трогать сторону мужа…
I think it would be wise not to touch the husband’s side…
Не трогать и не опаздывать к столу.
А: Не трогать панели рукой или твердым предметом.
A: Do not touch the panel with hand or hard objects.
«Не трогать футбол, хорошо?».
На постаменте под нею было ясно написано: «Не трогать».
On the door she placed a sign that says, «Do Not Touch.»
В самом деле, нельзя же захоронить тонны плутония и урана и даже не оставить потомкам записки со словами: «Не трогать!
You certainly can’t bury tons of plutonium and uranium without at least leaving a note for future generations saying Don’t touch.
А вы проверяли заголовки по листу очерёдности из Разведуправления, те, которые с красными ярлычками «Не трогать«?
Did you check the leads against the DIA priority list with the little red tags saying «Do Not Touch«?
«Не трогать, принадлежит сержанту Гальперину»
Не трогать подозрительный объект.
Не трогать ребенка грязными руками.
Не трогать образцы руками.
Не трогать этих двух женщин.
Результатов: 1381. Точных совпадений: 1381. Затраченное время: 73 мс
не трогать — перевод на английский
Подруга, только ничего не трогай.
HEATHER: Dude, just don’t touch anything.
Не трогай меня, я не позволю.
Don’t touch me, I won’t allow it.
— Не трогай тут ничего!
— Don’t touch it!
— Не трогайте его!
— Don’t touch him!
Не трогайте руку.
Don’t touch his hand.
Показать ещё примеры для «don’t touch»…
Мы ничего не трогали.
We didn’t touch anything. Everything is still there.
— Не трогать! — Что такое?
Don’t touch me, okay?
— Ничего не трогайте.
-Don’t touch anything.
— Но я и не трогал!
-I didn’t touch it.
— Не трогай меня.
Don’t touch me!
Показать ещё примеры для «’t touch»…
Не трогайте меня!
I said there were only… Don’t pull me like that.
Нет, не трогайте!
No, don’t!
Не трогай лихо, пока тихо.
Don’t trifle with your luck.
Не трогать! Не подходи!
Don’t get closer!
Загубили меня! Не трогайте!
Don’t you dare to get closer!
Показать ещё примеры для «don’t»…
— Не трогай меня, мама.
Leave me alone, Mother.
Не трогайте меня!
Leave me alone! Ouch!
Не трогайте меня!
Leave me alone!
Дура! Не трогай меня.
Leave me alone.
Не трогай меня…
Leave me alone…
Показать ещё примеры для «leave me alone»…
Меня он не трогает.
He don’t hurt me.
Не трогай нас, мы просто хотим попасть в город.
Don’t hurt us, we just want to go to the city.
— Не трогай их.
— Don’t hurt them.
— Пожалуйста, не трогайте моего ребёнка.
Please, don’t hurt my baby.
Не трогай меня.
Don’t hurt me.
Показать ещё примеры для «don’t hurt»…
Пожалуйста, не трогайте мою одежду!
— Please leave my coat alone.
Не трогай папины бисквиты.
Leave dad’s biscuits alone.
Эй, не трогай мою сумку.
Hey, you leave my bag alone.
Не трогай мальчика…
Leave the kid …
Не трогайте его!
Leave it!
Показать ещё примеры для «leave»…
— Мы ее не трогали. Правда.
— We never touched it.
Пока Апачи держали этот каньон в секрете и его золото не трогали, они были сильными и могучими.
As long as the Apaches kept the canyon a secret and never touched the gold, they would be strong, powerful.
Поли никогда не трогал, то что принадлежит М-е Морелло… и вы тоже не тронете.
But Poli never touched what belongs to Mr. Marello ..
— Нет. Я его не трогал.
No, I never touched it
«Няня, честное слово, я их не трогал!»
«Honestly, Nanny, I never touched them.»
Показать ещё примеры для «never touched»…
Последнее что она помнит, как начала драться с тобой, так что ты не можешь вот так вот прийти и говорить что ты ее не трогал!
! The last thing she remembers is getting in a fight with you, so you can’t come back here and tell me that you didn’t touch her!
— До свидания. — Мы… Мы ничего не трогали.
— We…we didn’t touch anything anyway.
— Я не трогал ее.
I didn’t touch her. She fainted.
Я был там один и они не трогали меня.
I was all alone in the midst of this and they didn’t touch me.
Я не трогал её вещи.
I didn’t touch her things.
Показать ещё примеры для «didn’t touch»…
— Не трогайте меня!
-Don’t hurt me!
Прошу вас, не трогайте его!
Oh please don’t hurt him!
— Не трогай ее.
Don’t hurt her-
— Я сказал, не трогай их.
— I said don’t hurt them.
— Не трогай его!
(SCREAMING) -Don’t hurt him!
Показать ещё примеры для «’t hurt»…
Не трогайте!
Let go… — No!
Не трогай меня.
— Let go of me!
— Не трогай меня.
Let go of me.
Не трогай меня.
— Yes. Let go of me.
Показать ещё примеры для «let go»…
Отправить комментарий
Check it at Linguazza.com
- don’t touch: phrases, sentences
- ‘t touch: phrases, sentences
- don’t: phrases, sentences
- leave me alone: phrases, sentences
- don’t hurt: phrases, sentences
- leave: phrases, sentences
- never touched: phrases, sentences
- didn’t touch: phrases, sentences
- ‘t hurt: phrases, sentences
- let go: phrases, sentences
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Если дашь слово не трогать никого в доме, мы спустимся.
If you give me your word not to hurt anyone in this house, we will come down.
Старайтесь не трогать белых блоков при нажатии на всех черных блоков.
Try not to touch the white blocks while clicking on all of the black blocks.
Ты счастливчик, меня особо попросили не трогать тебя.
Они сказали, что Конде приказал им не трогать меня.
Лучше нам ничего больше не трогать в этой комнате.
Убедительная просьба- не трогать информацию из этой ячейки.
Я сказал тебе не трогать меня, пока Елена
не
проснется.
Результатов: 316,
Время: 0.0755
не прикасаться
не касаться
Предложения с «не трогать»
Мы бы вытащили лезвия, но гиены велели ничего не трогать до твоего прибытия! |
We would have taken the blades out, but the hyenas ordered us not to touch either of them again until you arrived. |
Не трогать табличку на двери и не дразнить отца. |
You must not take our door plate and not annoy my father. |
Чем дольше его не трогать , тем сильнее он становится. |
The longer we leave it, the stronger it will grow. |
Не трогать пациентов, не разговаривать с пациентами, не закатывать глаза ни пациентам, ни начальникам. |
No touching patients, no talking to patients, no rolling your eyes at the patients or your superiors. |
Там очень много составляющих, о которых должен подумать Центральный банк, и лучше не трогать его компетенцию. |
There are many components that the central bank needs to consider, and it’s best not to interfere in its competencies. |
Рядовой Чистюля, ничего не трогать . |
Private Cleanup. You don’t touch anything. |
Мы просим посетителей не трогать экспонаты. |
We ask folks not to touch the exhibit. |
Прошу не трогать это, это антиквариат. |
Please don’t touch that. It’s an antique. |
Потому что не трогать мою чертову машину — как раз то, что государство имеет в виду… под благопристойным, цивилизованным поведением. |
Because leaving my bloody car alone is what this government means by decent, civilised behaviour. |
Это место не трогать , понятно? |
This is the no touchy — touchy spot, all right? |
Эй, никому не трогать остатки моего лобстера. |
Hey, nobody touch my leftover lobster. |
Его лучше не трогать , старший инспектор. |
It is best not to tamper with it, Chief Inspector. |
Слова Учителя были свежи в памяти. Зайди в Шато Биллет. Забери камень. И чтобы никого не трогать ! |
The Teacher’s words were fresh in his mind. Enter Chateau Villette. Take the keystone. Hun no one. |
Если не трогать мини-бар и не заказывать фильмы, на счету ничего не отразится. |
If you don’t use the mini bar or order any movies, nothing will appear on your bill. |
Три правила: ничего не пить, никого не трогать , … быть тише воды, ниже травы. |
And three rules: no drinking, no touching and just keep everything low — key. |
Его разбойничьи набеги попрежнему представляли опасность для более осмотрительных финансовых воротил, но именно поэтому они предпочитали не трогать его. |
While he, with his slashing buccaneer methods, was a distinct menace to the more orthodox financial gamblers, he was nevertheless so grave a menace that they were glad enough to leave him alone. |
А может, взять и смело пойти прямо в крепость, сказать: Чур, не трогать меня! — засмеяться как ни в чем не бывало и заснуть рядом со всеми? |
Might it not be possible to walk boldly into the fort, say — I’ve got pax, laugh lightly and sleep among the others? |
Самое важное было не трогать улики. |
Not disturbing the evidence was paramount. |
Не трогать , зевак и искателей сувениров не подпускать. |
no sightseers. no seekers after souvenirs. |
Я говорил тебе и твоему брату никогда не трогать оружие, только под моим присмотром. |
You and your brother know never to touch my guns unless it’s under my direct supervision. |
Товар хрупкий, руками не трогать . |
Hey, hands off the merchandise. |
Кентов не трогать , понятно? |
The Kents are off — limits, understand? |
В ближашйее время, если ничего не трогать , мое тело самовосстановится. |
In a short time, if not disturbed, my body will regenerate itself. |
Эсме, я тебе сказал не трогать снежок, пока ребёнок не родится. |
Esme, I’ve told you, stay off the snow till the baby’s born. |
Ты счастливчик, меня особо попросили не трогать тебя. |
You’re lucky I was specifically told not to touch you. |
И собаки поняли наконец, что, если сани останавливаются по приказанию Мит-Са, вожака лучше не трогать . |
So the dogs came to understand that when the team stopped by order, White Fang was to be let alone. |
Но я дал слово не трогать его ни пальцем, ни крюком. |
But I have given me word not to lay a finger… or a hook on Peter Pan. |
Я тебе сказал не трогать наркоту. |
I told you not to mess with drugs. |
Предлагаю не трогать его, потому что уничтожение Филлори ничем не поможет. |
I vote we don’t touch it on the grounds that exploding Fillory wouldn’t help. |
Сказано тебе было не трогать меня своими лапами. |
I told you to keep your claws off of me. |
Возвращаясь домой, он дал себе слово до завтра молчать и не трогать ее, но тут не вытерпел, чтобы не уязвить. |
On his way home he had vowed inwardly to wait till next day and not to touch her, but he could not resist a biting taunt at her. |
Если я пообещаю ничего не трогать может мне можно будет посидеть здесь и почитать? |
If I promise not to touch anything could I maybe just sit and read in here for a while? |
А кто отдавал приказы не трогать Шерлока Холмса? |
Who left standing orders never to hurt Sherlock Holmes? |
Я должна сесть и ничего не трогать . |
I will just sit down and not rustle up anything. |
Только шкафчик с лекарствами не трогать ! |
But don’t touch my medicine cabinet! |
Хорошо, если б их можно было поставить в застекленную витрину и не трогать . |
You ought to be able to stick them in one of those big glass cases and just leave them alone. |
С тех пор как мы стали старше, мы с Джимом великодушно решили после ужина полчаса его не трогать — пускай отдыхает. |
As we grew older, Jem and I thought it generous to allow Atticus thirty minutes to himself after supper. |
А бабуля говорила не трогать интимные органы на людях, даже если вы семья. |
And Meemaw says you don’t touch private parts in public, even if we are family. |
Я же просил не трогать радио! |
I told you not to use that radio link. |
У него есть вырезки из газет. — Уит подумал немного. — Но все равно, лучше Рослого не трогать . |
He got newspaper clippings about it. He considered. But jus’ the same, he better leave Slim alone. |
Но лучше их не трогать , тем более… |
But no one should ever touch one, much less… |
Все это время ты придумывал отговорки, чтобы не трогать меня, и теперь, когда подошел момент, ты выдумал безумную идею… |
For the past week, you’ve made every kind of excuse not to touch me… … andnowthatthe moment’scome , you resort to some insane fantasy… |
но ее лучше не трогать , иначе все может оказаться хуже. |
Believe it or not, it can be more harmful to take them out. |
Скарлетт сочла за лучшее не трогать лиха, пока спит тихо, и не спрашивать Ретта, почему он стал так часто встречаться с ней. |
She thought it best to let sleeping dogs lie, so she did not ask for an explanation of their frequent meetings. |
Джоел Изейл Уильямс, я говорила тебе не трогать этот велосипед! |
Joel lzale Williams. I told you not take that bicycle out. |
Товар руками не трогать . |
Hands off the merchandise. |
Я обещаю не трогать твоих шестерок. |
I promise I won’t disturb your follower again. |
Я протирала пыль, Джой сказала мне её не трогать , но я решила, что мне решать. |
I was dusting, and Joy told me not to touch it, but I thought I knew better. |
Никому не трогать нож! |
Nobody touch the knife! |
Руками не трогать . |
So no touching . |
Я сказала не трогать . |
I said no touching . |
Моргану не трогать . |
No touching , Morgan. |
Ничего не трогать . |
Hey,no touching . |
Не трогать модель. |
No touching the model. |
Не трогать товары! |
No touching the merchandise! |
Оружия не трогать . |
No touching guns. |
Значит, если врешь, запомни: не смотреть в сторону, не почесывать шею, не трогать ухо |
When you lie, just don’t look away, rub your neck or touch your ear. |
Такова человеческая природа… когда нам говорят не трогать что-то… |
It’s human nature… when we’re told not to touch something… |
Я попросил таможенников не трогать присылаемые ему партии товара, а взамен я получил возможность обращаться к нему за справками всякий раз, когда мне кажется, будто что-то витает в воздухе. |
I had a word with the customs people… made sure they wouldn’t interfere with any of his shipments… and in return, I’m able to consult him whenever I think there’s something in the wind. |
Скажи своим двум богатырям ничего не трогать . |
Tell the Chuckle Brothers not to touch anything. |
1
трогать
I несовер.- трогать;
совер. — тронуть( кого-л./что-л.)
1) touch (прикасаться)
2) disturb (беспокоить) не тронь его! ≈ leave him alone!, leave him be ∙ трогай! ≈ go ahead!, get going!;
go! II несовер.- трогать;
совер. — тронуть (кого-л.) touch, move, affect (волновать, умилять) это его не трогает ≈ it does not touch/move him, it leaves him cold трогать до слез
трог|ать -, тронуть (вн.)
1. touch (smb., smth.) ;
руками не ~! do not touch!;
не ~ кого-л. leave* smb. alone;
2. (вызывать сочувствие) affect (smb.) ;
(умилять) touch (smb.), move (smb.) ;
~ кого-л. до слёз move (smb.) to tears;
это меня не ~ает it leaves me cold;
3. (начинать движение) см. трогаться;
трогай! you can start!;
get going! разг. ;
~аться, тронуться start, begin* to move;
~аться в путь set* out;
поезд тронулся the train started;
он не тронулся с места he didn`t budge;
ну ~ай! go ahead!, get going!
Большой англо-русский и русско-английский словарь > трогать
2
трогать до слез
Большой англо-русский и русско-английский словарь > трогать до слез
3
руками не трогать
Большой англо-русский и русско-английский словарь > руками не трогать
4
get away
Англо-русский словарь по машиностроению > get away
5
touch
tʌtʃ
1. сущ.
1) а) прикосновение delicate touch ≈ нежное, осторожное прикосновение gentle, light, soft touch ≈ мягкое, легкое прикосновение heavy touch ≈ грубое прикосновение б) салки (детская игра) в) осязание sense of touch ≈ чувство осязания г) штрих;
перен. характерная черта, отметина, печать;
манера, приемы ( художника и т. п.) personal touch ≈ характерные черты( человека)
2) а) чуточка, примесь, налет, оттенок, отсвет The expression looked different. One would have said that there was a touch of cruelty in the mouth. ≈ Выражение лица изменилось. Казалось, что в улыбке была едва-едва заметная безжалостность (О.Уайльд, «Портрет Дориана Грея», гл.
7). There was a touch of bitterness in what he said. ≈ В его словах чувствовалась горечь. б) легкий приступ( болезни) ;
небольшой ушиб и т. п. a touch of the sun ≈ перегрев
3) а) общение, соприкосновение Keep in close touch with me. ≈ Не теряйте со мной контакта. I am out of touch with the present situation. ≈ Я не имею представления о настоящей ситуации. to lose touch with ≈ потерять связь, контакт ( с кем-л.) close touch ≈ близкое соприкосновение out of touch with ≈ не иметь представления о чем-л. б) подход (к людям) ;
такт He has a marvellous touch in dealing with children. ≈ он прекрасно ладит с детьми. в) сл. вымогательство;
получение денег обманным путем
4) испытание, проба to put/bring to the touch ≈ подвергнуть испытанию
5) муз. туше
6) спорт площадь за боковыми линиями футбольного и т. п. поля ∙ in touch within touch
2. гл.
1) а) (при) касаться, трогать, притрагиваться б) соприкасаться;
геом. касаться, быть касательной в) притрагиваться к еде, есть He has not touched food for two days. ≈ Он два дня ничего не ел. I couldn’t touch anything. ≈ Я не был голоден.
2) а) касаться, слегка затрагивать (тему, вопрос) б) трогать, волновать, задевать за живое в) касаться, иметь отношение( к чему-л.) How does this touch me? ≈ Какое это имеет отношение ко мне?
3) а) обыкн. страд. быть слегка испорченным Leaves are touched with frost. ≈ Листья тронуты морозом. He is slightly touched. ≈ У него не все дома. б) слегка окрашивать;
придавать какой-л. легкий оттенок в) оказывать воздействие Nothing will touch these stains. ≈ Этих пятен ничем не выведешь.
4) а) разг. получать, добывать (деньги, особ. в долг или мошенничеством) (for) He touched me for a large sum of money. ≈ Он занял, выклянчил у меня большую сумму (денег). б) получать (жалованье) He touches L2 6s a week. ≈ Он получает 2 фунта 6 шиллингов в неделю.
5) сравниться;
достичь такого же высокого уровня There is nothing to touch sea air for bracing you up. ≈ Нет ничего полезнее морского воздуха для укрепления здоровья. ∙ touch at touch bottom touch down touch for touch in touch off touch on touch up touch upon touch wood to touch smb. on a sore/tender place ≈ задеть кого-л. за живое
прикосновение;
касание — at a * при (первом) прикосновении — a * of /with/ a stick прикосновение палочкой — a * to the cap приветствие прикосновением к шапке — to give a * прикоснуться — to give one’s horse a * of the spurs слегка пришпорить коня — he felt a cold * on his arm он почувствовал на руке холодное прикосновение — momentary * (of the shoulders to the mat) кратковременное соприкосновение лопаток с ковром (спортивная борьба) осязание — * is the fifth of our senses осязание — наше пятое чувство — soft to the * мягкий на ощупь — to know smth. by (the) * узнать что-л. на ощупь — he has a delicate sense of * у него очень чувствительная кожа, у него очень развито осязание /чувство осязания/ чувствительность;
чуткость, такт — she has a wonderful * with chldren она удивительно тактична с детьми тактильное ощущение — the velvety * of fabric бархатистость ткани — the cold * of marble холод мрамора соприкосновение, общение;
связь, контакт — in * with smb. в контакте с кем-л. — I’ll be in * я далеко не уеду, я дам о себе знать — to get in /into/ * with smb. связаться с кем-л. — to keep in * with smb. поддерживать связь /контакт/ с кем-л. — I can’t get in * with him никак не могу поймать его — to put smb. in * with smb. познакомить /связать/ кого-л. с кем-л. — to be out of * /to lose */ with smb. потерять связь /не общаться/ с кем-л. — to lose * with the older generation терять контакты со старшим поколением — have you lost * with your friends back home? вы потеряли связь с друзьями на родине? знание, понимание, контроль — to be in * with the situation быть в курсе дел;
знать, как идут дела — to keep smb. in * with smth. держать кого-л. в курсе дел — to be out of * with smth. быть не в курсе дел;
перестать следить за чем-л. — to be out of * with modern methods не знать современных методов, не владеть /не уметь пользоваться/ современными методами — to lose * with reality утратить представление о действительности, жить в мире грез штрих;
черточка;
деталь — vivid *es in the story живые детали в рассказе — a few deft *es несколько искусных штрихов — to put /to give/ the finishing /the final/ *es to smth., to add the final * to smth. добавлять последние штрихи к чему-л., отделывать что-л.;
заканчивать /завершать/ что-л. характерная черта — the personal * характерная черта (человека) — * of nature черта характера — a characteristic * in speech характерная нотка в речи — a dress with individual * about it платье с выдумкой — a man with a * of good breeding хорошо воспитанный человек, человек с прекрасными манерами (художественная) манера, стиль;
прием;
сноровка — a sculptor with a bold * скульптор со смелым резцом — he writes with a light * он пишет просто /доходчиво/ — I know the *es of his tools я знаю его работу — one can easily recognize the * of the master легко можно узнать руку большого художника — a tennis player who has lost his * теннисист, утративший свой стиль — his room needs a woman’s * этой комнате не хватает женской руки;
в этой комнате не чувствуется присутствия женщины( разговорное) особый фасон или манера — the latest * последний крик моды( музыкальное) туше — firm * уверенное туше эффект туше или удара — a piano with a stiff * фортепьяно с тугими клавишами — the typewriter has a light * у этой (пишущей) машинки легкая клавиатура чуточка;
примесь;
оттенок, налет — a * of garlic привкус чеснока — a * of perfume слабый запах /аромат/ духов — a * of irony оттенок иронии — an acid * in smb.’s voice кислая нотка в голосе — the first *es of autumn первые признаки осени — to have a * of colour быть слегка окрашенным — there’s a * of colour in her cheeks ее щеки слегка порозовели — there was a * of frost in the air чувствовался легкий морозец, слегка морозило — there was a * of the Dane about him в нем было что-то от датчанина — his hope is a * too wild его надежды немножко беспочвенны — ask me no more, for at a * I yield не просите меня больше, еще слово — и я уступлю легкий приступ (болезни) ;
небольшой ушиб и т. п. — a * of the sun легкий солнечный удар — a * of rheumatism слабый /небольшой/ приступ ревматизма — * of fever небольшой жар, температурка — he has a * of flu он немного простужен (разговорное) сумма — the dinner was a guinea * обед обошелся в гинею (сленг) деньги, полученные взаймы или выпрошенные;
деньги, полученные мошенническим путем — to come for a * прийти с целью поживиться — to make a *, to put the * (on smb.) подзанять денег (у кого-л.) ;
выклянчить/ выцыганить/ деньги (у кого-л.) (сленг) мошенничество, обман, надувательство — it’s a * меня надули, меня объегорили качественная проба (золота, серебра и др. металлов) метка, клеймо, проба ( на золоте, серебре и др. металлах) проба на степень густоты сиропа (в сахароварении) (устаревшее) пробный камень (медицина) ощупывание;
пальпация намагничивание( прикосновение предмета к магниту) (спортивное) площадь, лежащая за боковыми линиями футбольного поля — to kick the ball into * выбить мяч за боковую линию (спортивное) боковая линия — out of * за боковой линией > easy /soft/ * человек, легко дающий деньги в долг;
слабое место, слабое звено > he’s an easy /soft/ * у него легко занять деньги;
его легко надуть > he thinks you’re a soft * in the family он думает, что ты в нашей семье — слабое место > common *, * of elbows чувство локтя > a near * опасное /рискованное/ положение;
опасность, которую едва удалось избежать > rum * странный /эксцентричный/ человек;
странное дело > in /within/ * близко, под рукой;
доступно, достижимо > to put to the * подвергнуть испытанию немного, чуточку — to aim a * too low прицелиться чуть-чуть ниже, чем нужно касаться, трогать, прикасаться, притрагиваться — to * slightly слегка прикоснуться — to * the ball (спортивное) задеть мяч, коснуться мяча — to * a thing with the hand трогать вещь рукой — to * land приземлиться — to * the horse with the spur, to * one’s spurs to the horse слегка пришпорить коня — to * a person on the arm привлечь чье-л. внимание, коснувшись руки — he *ed his lute /the strings of his lute/ delicately он нежно коснулся струн лютни касаться, соприкасаться — the two ships *ed два судна соприкоснулись — our palms *ed наши ладони коснулись друг друга быть каким-л. на ощупь — the rock *es rough скала кажется шершавой на ощупь (обычно отриц. или вопр.) трогать (пальцами, руками) — visitors are requested not to * the exhibits посетителей просят не трогать руками экспонаты — nothing must be *ed until the police have come нельзя ничего трогать до прихода полиции (обычно отриц. или вопр.) притрагиваться (к еде, вину и т. п.) ;
есть, пить — he has not *ed food for two days два дня он ничего не ел — I couldn’t * anything я не мог ничего есть — he never *es a drop он не пьет ни капли( обычно отриц. или вопр.) тронуть, ударить — don’t * her! только посмей тронуть ее! — he swears he never *ed the child он клянется, что никогда не трогал ребенка (обычно отриц. или вопр.) заниматься( чем-л.), делать( что-л.) ;
брать в руки;
прикасаться — we have not been able to * our work all day за весь день мы не смогли прикоснуться к работе — I haven’t *ed the piano for a long time я давно не играл на пианино — he had never *ed a card before then до этого он вообще не брал в руки карт( обычно отриц. или вопр.) касаться, иметь половые отношения — I doubt it he had ever *ed a woman before his marriage сомневаюсь, что он имел дело с женщинами до женитьбы соприкасаться, примыкать, граничить — his garden *es mine его сад граничит с моим — the country *es mountains on the north с севера страну замыкают /к стране примыкают/ горы достигать;
доставать — can you * the ceiling? вы можете достать до потолка? — to * bottom коснуться дна достигать, доходить до, равняться — the thermometer *ed 30 degrees yesterday вчера термометр поднялся до 30 градусов — he *es 6 feet он шести футов ростом равняться, идти в сравнение с — there is nothing to * sea air for bracing you up нет ничего полезнее морского воздуха для укрепления здоровья — is there one of you that could * him? разве кто-нибудь из вас может сравниться с ним? — my cooking can’t * yours мое кулинарное искусство не идет в сравнение с вашим иметь отношение (к чему-л.) — the question *es you nearly вопрос близко касается вас — the new law doesn’t * the case at all новый закон никак не распространяется на этот случай;
этот случай совершенно не подходит под новый закон — how does this * me? какое это имеет ко мне отношение? — I won’t * that business я не хочу иметь ничего общего с этим делом влиять, оказывать влияние — his war experiences seem not to have *ed him at all военные переживания не оставили никакого следа в его душе — alert to everything that *ed his personal honour чувствительный ко всему, что затрагивало его честь оказывать физическое воздействие — nothing will * these stains эти пятна ничем не выведешь — this acid will not * silver эта кислота не действует на серебро — this metal is so hard that a file cannot * it металл настолько твердый, что напильник его не берет обыкн. р.р. наносить вред, ущерб;
слегка портить — the leaves are *es with frost листья тронуты морозом — the paintings were not *ed by the fire огонь не тронул картин — this horse is slightly *ed in the wind у этой лошади дыхание немного не в порядке /не все в порядке с дыханием/ обыкн. р.р. действовать на психику — he is slightly *ed он немного не в себе, у него не все дома — the fright has *ed his wits он помешался от испуга обыкн. р.р. легко ранить, задеть — no soldiers were *ed in the skirmish ни один солдат в стычке не пострадал трогать, волновать — the sad story *ed her heart эта печальная история взволновала ее — he was *ed by her kindness он был тронут ее добротой — no memory of the past *ed him картины прошлого не волновали его — he was *ed to tears он был растроган до слез — his repentance *ed me to the heart его раскаяние тронуло меня до глубины души задевать за живое;
сердить, раздражать — his vanity was *ed no less than his sense of duty его тщеславие было задето не меньше, чем его чувство долга — to * smb. to the quick, to * smb. home, to * smb. on a raw /on a sore, on a tender/ place, to * smb. on the raw задеть кого-л. за живое, задеть чье-л. больное место;
уязвить кого-л. до глубины души обыкн. р.р. слегка окрашивать;
придавать оттенок — clouds *ed with pink розоватые облака обыкн. р.р. подмешивать, примешивать — admiration *ed with envy восхищение, к которому примешивается зависть, восхищение с оттенком зависти ставить пробу, клеймо, метку (на металле) (редкое) упоминать, намекать( медицина) ощупывать, пальпировать (математика) касаться, быть касательной (спортивное) наносить удар (фехтование) — to * one’s opponent коснуться противника (рапирой) (устаревшее) намагничивать( прикосновением к магниту) затрагивать (тему, вопрос) — we *ed many topics in our talk в разговоре мы коснулись многих тем — he merely *ed the subject он лишь затронул вопрос наносить (линии, штрихи) изменять, подправлять, перекрашивать( штрихами, мазками) давать сигнал( звонком, горном) — to * the bell нажать на кнопку звонка получать (жалованье, стипендию) — he *es $2 a week он получает два доллара в неделю быть следующим за чем-л. (о мастях карт и т. п.) — diamonds * hearts бубны следуют за червями /идут сразу после червей/ (морское) плыть круто к ветру (о парусниках) — to touch at a port заходить в порт( о судах) — what ports did your boat * at on your trip? в какие порты заходил ваш пароход во время путешествия? — to touch smb. for smth. (разговорное) выпрашивать, клянчить, занимать, выманивать что-л. у кого-л.;
(амер) воровать, красть, вынимать из кармана что-л. у кого-л. — he *ed John for a dollar он заставил Джона раскошелиться на доллар — he *ed me for a large sum of money он занял /выклянчил/ у меня большую сумму денег — to * smb. for his watch вынуть у кого-л. (из кармана) часы, срезать часы у кого-л. — to touch (up) on smth. затрагивать, касаться, упоминать что-л.;
влиять, оказывать влияние на что-л.;
иметь отношение к чему-л.;
подходить близко, граничить с чем-л.;
доходить до, достигать (о температуре и т. п.) — I have already *ed on these questions я уже говорил об этом — the revolution *ed on almost all aspects of human activity революция затронула почти все аспекты человеческой деятельности — his actions * on treason его действия граничат с предательством, его действия — почти предательство — to touch one’s hat to smb. коснуться шляпы, приподнять шляпу в знак приветствия — to touch smth. to smth. подносить что-л. к чему-л. — he *ed a lighted match to the candle он поднес зажженную спичку к свече > to * and go коснуться дна;
выиграть один шанс из тысячи;
едва удаться > to * shore подплыть к берегу > to * bottom дойти до предельно низкого уровня (о ценах) ;
опуститься;
добраться до сути дела;
(авиация) (жаргон) разбиться > our hopes *ed bottom надежда в нас едва теплилась > to * pitch иметь дело с сомнительным предприятием или субъектом > to * the spot попасть в цель, соответствовать своему назначению;
понять суть дела;
найти корень зла > a glass of iced beer *es the spot on a hot day стакан холодного пива — незаменимая вещь в жаркий день > to * wood пытаться умилостивить судьбу, стучать по дереву, чтобы не накликать беду > * wood! не сглазьте!;
постучите по дереву! > I would not * him with a barge-pole /with a pair of tongs, (американизм) with a ten foot pole/ он мне противен /омерзителен/ > to * the wind (морское) заполаскивать (о парусах)
~ слегка окрашивать;
придавать оттенок;
clouds touched with rose розоватые облака
~ typist машинистка, работающая по слепому методу;
common touch чувство локтя
~ соприкосновение, общение;
in touch (with smb.) в контакте (с кем-л.) ;
to get in touch (with smb.) связаться( с кем-л.)
~ подход (к людям) ;
такт;
he has a marvellous touch in dealing with children он прекрасно ладит с детьми
~ притрагиваться к еде, есть;
he has not touched food for two days он два дня ничего не ел;
I couldn’t touch anything я не был голоден
~ (обыкн. pass.) слегка портить;
leaves are touched with frost листья тронуты морозом;
he is slightly touched = у него не все дома
~ разг. получать, добывать (деньги, особ. в долг или мошенничеством;
for) ;
he touched me for a large sum of money он занял, выклянчил у меня большую сумму (денег)
to ~ (smb.) on a sore (или tender) place задеть (кого-л.) за живое;
he touches six feet он шести футов ростом
~ касаться, иметь отношение (к чему-л.) ;
how does this touch me? какое это имеет отношение ко мне?
~ притрагиваться к еде, есть;
he has not touched food for two days он два дня ничего не ел;
I couldn’t touch anything я не был голоден
~ спорт. площадь за боковыми линиями (футбольного и т. п.) поля;
in touch за боковой линией ~ соприкосновение, общение;
in touch (with smb.) в контакте (с кем-л.) ;
to get in touch (with smb.) связаться (с кем-л.)
in (или within) ~ близко, под рукой in (или within) ~ доступно, достижимо;
near touch опасность, которую едва удалось избежать;
no touch (to smth.) ничто по сравнению( с чем-л.), не выдерживает никакой критики
~ (обыкн. pass.) слегка портить;
leaves are touched with frost листья тронуты морозом;
he is slightly touched = у него не все дома
to lose ~ (with smb.) потерять связь, контакт (с кем-л.)
in (или within) ~ доступно, достижимо;
near touch опасность, которую едва удалось избежать;
no touch (to smth.) ничто по сравнению( с чем-л.), не выдерживает никакой критики
in (или within) ~ доступно, достижимо;
near touch опасность, которую едва удалось избежать;
no touch (to smth.) ничто по сравнению (с чем-л.), не выдерживает никакой критики
~ оказывать воздействие;
nothing will touch these stains этих пятен ничем не выведешь
~ характерная черта;
the touch of a poet поэтическая струнка;
personal touch характерные черты (человека)
~ штрих;
to put the finishing touches (to) делать последние штрихи, отделывать;
заканчивать
~ проба, испытание;
to put (или to bring) to the touch подвергнуть испытанию
~ осязание;
soft to the touch мягкий на ощупь
~ сравниться;
достичь такого же высокого уровня;
there is nothing to touch sea air for bracing you up нет ничего полезнее морского воздуха для укрепления здоровья
~ чуточка;
примесь;
оттенок, налет;
a touch of salt чуточка соли;
there was a touch of bitterness in what he said в его словах чувствовалась горечь
touch sl вымогательство;
получение денег обманным путем
~ геом. касаться, быть касательной;
touch at мор. заходить( в порт) ;
touch down приземлиться, коснуться земли
~ геом. касаться, быть касательной;
touch at мор. заходить (в порт) ;
touch down приземлиться, коснуться земли
~ характерная черта;
the touch of a poet поэтическая струнка;
personal touch характерные черты (человека)
~ чуточка;
примесь;
оттенок, налет;
a touch of salt чуточка соли;
there was a touch of bitterness in what he said в его словах чувствовалась горечь
~ легкий приступ (болезни) ;
небольшой ушиб;
a touch of the sun перегрев
~ up взволновать;
touch upon = touch on;
to touch shore подплыть к берегу
~ (при) касаться, трогать, притрагиваться;
соприкасаться;
to touch one’s hat (to smb.) приветствовать( кого-л.), приподнимая шляпу
~ up взволновать;
touch upon = touch on;
to touch shore подплыть к берегу
~ доходить до ~ геом. касаться, быть касательной;
touch at мор. заходить (в порт) ;
touch down приземлиться, коснуться земли ~ касаться, иметь отношение (к чему-л.) ;
how does this touch me? какое это имеет отношение ко мне? ~ касаться, слегка затрагивать (тему, вопрос) ~ (при) касаться, трогать, притрагиваться;
соприкасаться;
to touch one’s hat (to smb.) приветствовать (кого-л.), приподнимая шляпу ~ касаться ~ контакт ~ легкий приступ (болезни) ;
небольшой ушиб;
a touch of the sun перегрев ~ манера, приемы (художника и т. п.) ~ оказывать воздействие;
nothing will touch these stains этих пятен ничем не выведешь ~ осязание;
soft to the touch мягкий на ощупь ~ подход (к людям) ;
такт;
he has a marvellous touch in dealing with children он прекрасно ладит с детьми ~ получать (жалованье) ~ разг. получать, добывать (деньги, особ. в долг или мошенничеством;
for) ;
he touched me for a large sum of money он занял, выклянчил у меня большую сумму (денег) ~ спорт. площадь за боковыми линиями (футбольного и т. п.) поля;
in touch за боковой линией ~ прикосновение ~ притрагиваться к еде, есть;
he has not touched food for two days он два дня ничего не ел;
I couldn’t touch anything я не был голоден ~ проба, испытание;
to put (или to bring) to the touch подвергнуть испытанию ~ разница между лучшей ценой продавца и лучшей ценой покупателя по конкретному виду ценных бумаг ~ салки (детская игра;
тж. touch and run) ~ связь ~ слегка окрашивать;
придавать оттенок;
clouds touched with rose розоватые облака ~ (обыкн. pass.) слегка портить;
leaves are touched with frost листья тронуты морозом;
he is slightly touched = у него не все дома ~ соприкосновение, общение;
in touch (with smb.) в контакте (с кем-л.) ;
to get in touch (with smb.) связаться (с кем-л.) ~ соприкосновение ~ сравниться;
достичь такого же высокого уровня;
there is nothing to touch sea air for bracing you up нет ничего полезнее морского воздуха для укрепления здоровья ~ трогать, волновать, задевать за живое ~ муз. туше ~ характерная черта;
the touch of a poet поэтическая струнка;
personal touch характерные черты (человека) ~ чуточка;
примесь;
оттенок, налет;
a touch of salt чуточка соли;
there was a touch of bitterness in what he said в его словах чувствовалась горечь ~ штрих;
to put the finishing touches (to) делать последние штрихи, отделывать;
заканчивать
~ at a port заходить в порт
~ off быстро набросать;
передать сходство ~ off вызвать( спор и т. п.) ~ off вызывать спор ~ off выпалить( из пушки) ~ off давать отбой (по телефону) ~ off дать отбой( по телефону)
~ on граничить (с чем-л.) (напр., с дерзостью) ~ on затрагивать, касаться вкратце (вопроса и т. п.)
to ~ (smb.) on a sore (или tender) place задеть (кого-л.) за живое;
he touches six feet он шести футов ростом
to ~ pitch иметь дело с сомнительным предприятием или субъектом;
to touch the spot попасть в цель;
соответствовать своему назначению
~ typist машинистка, работающая по слепому методу;
common touch чувство локтя
~ up взволновать;
touch upon = touch on;
to touch shore подплыть к берегу ~ up заканчивать ~ up исправлять, заканчивать, отделывать, класть последние штрихи, мазки ~ up исправлять ~ up напомнить, натолкнуть ~ up отделывать ~ up подстегнуть (лошадь)
to ~ wood пытаться умилостивить судьбу, предотвратить дурное предзнаменование;
touch wood! не сглазьте!
to ~ pitch иметь дело с сомнительным предприятием или субъектом;
to touch the spot попасть в цель;
соответствовать своему назначению
~ up взволновать;
touch upon = touch on;
to touch shore подплыть к берегу
to ~ wood пытаться умилостивить судьбу, предотвратить дурное предзнаменование;
touch wood! не сглазьте!
Большой англо-русский и русско-английский словарь > touch
6
touch
1. [tʌtʃ]
1. прикосновение; касание
a touch of /with/ a stick — прикосновение палочкой
he felt a cold touch on his arm — он почувствовал на руке холодное прикосновение
momentary touch (of the shoulders to the mat) — кратковременное соприкосновение лопаток с ковром ()
2. 1) осязание
sort [rough, hard, slimy] to the touch — мягкий [шероховатый, твёрдый, скользкий] на ощупь
to know smth. by (the) touch — узнать что-л. на ощупь
he has a delicate sense of touch — у него очень чувствительная кожа, у него очень развито осязание /чувство осязания/
2) чувствительность; чуткость, такт
she has a wonderful touch with children — она удивительно тактична с детьми
3) тактильное ощущение
3. 1) соприкосновение, общение; связь, контакт
in touch with smb. — в контакте с кем-л.
I’ll be in touch — я далеко не уеду, я дам о себе знать
to get in /into/ touch with smb. — связаться с кем-л.
to keep in touch with smb. — поддерживать связь /контакт/ с кем-л.
to put smb. in touch with smb. — познакомить /связать/ кого-л. с кем-л.
to be out of touch /to lose touch/ with smb. — потерять связь /не общаться/ с кем-л.
to lose touch with the older generation — терять контакты со старшим поколением
have you lost touch with your friends back home? — вы потеряли связь с друзьями на родине?
2) знание, понимание, контроль
to be in touch with the situation — быть в курсе дел; знать, как идут дела
to keep smb. in touch with smth. — держать кого-л. в курсе дел
to be out of touch with smth. — быть не в курсе дел; перестать следить за чем-л.
to be out of touch with modern methods — не знать современных методов, не владеть /не уметь пользоваться/ современными методами
to lose touch with reality — утратить представление о действительности, жить в мире грёз
4. 1) штрих; чёрточка; деталь
vivid [poetic] touches in the story — живые [поэтические] детали в рассказе
to put /to give/ the finishing /the final/ touches to smth., to add the final touch to smth. — добавлять последние штрихи к чему-л., отделывать что-л.; заканчивать /завершать/ что-л.
2) характерная черта
a man with a touch of good breeding — хорошо воспитанный человек, человек с прекрасными манерами
3) (художественная) манера, стиль; приём; сноровка
he writes with a light touch — он пишет просто /доходчиво/
one can easily recognize the touch of the master — легко можно узнать руку большого художника
a tennis player who has lost his touch — теннисист, утративший свой стиль
this room needs a woman’s touch — этой комнате не хватает женской руки; в этой комнате не чувствуется присутствия женщины
6) эффект туше удара
the typewriter has a light touch — у этой (пишущей) машинки лёгкая клавиатура
5. 1) чуточка; примесь; оттенок, налёт
a touch of perfume — слабый запах /аромат/ духов
a touch of irony [of bitterness, of mockery] — оттенок иронии [горечи, насмешки]
an acid touch in smb.’s voice — кислая нотка в голосе
there was a touch of frost in the air — чувствовался лёгкий морозец, слегка морозило
ask me no more, for at a touch I yield — не просите меня больше, ещё слово — и я уступлю
2) лёгкий приступ (); небольшой ушиб
a touch of rheumatism [of gout] — слабый /небольшой/ приступ ревматизма [подагры]
touch of fever — небольшой жар, температурка
2)
деньги, полученные взаймы выпрошенные; деньги, полученные мошенническим путём
to make a touch, to put the touch (on smb.) — подзанять денег (у кого-л.); выклянчить /выцыганить/ деньги (у кого-л.)
3)
мошенничество, обман, надувательство
it’s a touch — меня надули, меня объегорили
7. 1) качественная проба ()
2) метка, клеймо, проба ()
3) проба на степень густоты сиропа ()
1) площадь, лежащая за боковыми линиями футбольного поля
2) боковая линия
easy /soft/ touch — а) человек, легко дающий деньги в долг; he’s an easy /soft/ touch — у него легко занять деньги; его легко надуть; б) слабое место, слабое звено; he thinks you’re a soft touch in the family — он думает, что ты в нашей семье — слабое место
common touch, touch of elbows — чувство локтя
a near touch — опасное /рискованное/ положение; опасность, которую едва удалось избежать
rum touch — а) странный /эксцентричный/ человек; б) странное дело
in /within/ touch — а) близко, под рукой; б) доступно, достижимо
2. [tʌtʃ]
немного, чуточку
to aim a touch too low — прицелиться чуть-чуть ниже, чем нужно
3. [tʌtʃ]
I
1. 1) касаться, трогать, прикасаться, притрагиваться
to touch a thing with the hand [with a stick] — трогать вещь рукой [палкой]
to touch the horse with the spur, to touch one’s spurs to the horse — слегка пришпорить коня
to touch a person on the arm [on the shoulder] — привлечь чьё-л. внимание, коснувшись руки [плеча]
he touched his lute /the strings of his lute/ delicately — он нежно коснулся струн лютни
2) касаться, соприкоснуться
3) быть каким-л. на ощупь
2. ()
1) трогать ()
visitors are requested not to touch the exhibits — посетителей просят не трогать руками экспонаты
nothing must be touched until the police have come — нельзя ничего трогать до прихода полиции
2) притрагиваться (); есть, пить
3) тронуть, ударить
don’t touch her! — только посмей тронуть её!
he swears he never touched the child — он клянётся, что никогда не трогал ребёнка
4) заниматься (), делать (
); брать в руки; прикасаться
we have not been able to touch our work all day — за весь день мы не смогли прикоснуться к работе
he had never touched a card before then — до этого он вообще не брал в руки карт
5) касаться, иметь половые отношения
I doubt if he had ever touched a woman before his marriage — сомневаюсь, что он имел дело с женщинами до женитьбы
3. соприкасаться, примыкать, граничить
the country touches mountains on the north — с севера страну замыкают /к стране примыкают/ горы
4. 1) достигать; доставать
can you touch the ceiling? — вы можете достать до потолка?
to touch bottom — коснуться дна [ тж. ]
2) достигать, доходить до, равняться
the thermometer touched 30u00B0 yesterday — вчера термометр поднялся до 30u00B0
5. равняться, идти в сравнение с
there is nothing to touch sea air for bracing you up — нет ничего полезнее морского воздуха для укрепления здоровья
is there one of you that could touch him? — разве кто-нибудь из вас может сравниться с ним?
my cooking can’t touch yours — моё кулинарное искусство не идёт в сравнение с вашим
6. иметь отношение ()
the new law doesn’t touch the case at all — новый закон никак не распространяется на этот случай; этот случай совершенно не подходит под новый закон
how does this touch me? — какое это имеет ко мне отношение?
7. влиять, оказывать влияние
his war experiences seem not to have touched him at all — военные переживания не оставили никакого следа в его душе
alert to everything that touched his personal honour — чувствительный ко всему, что затрагивало его честь
8. оказывать физическое воздействие
this metal is so hard that a file cannot touch it — металл настолько твёрдый, что напильник его не берёт
1) наносить вред, ущерб; слегка портить
this horse is slightly touched in the wind — у этой лошади дыхание немного не в порядке /не всё в порядке с дыханием/
2) действовать на психику
he is slightly touched — он немного не в себе, у него не все дома
3) легко ранить, задеть
no soldiers were touched in the skirmish — ни один солдат в стычке не пострадал
10. 1) трогать, волновать
his repentance touched me to the heart — его раскаяние тронуло меня до глубины души
2) задевать за живое; сердить, раздражать
his vanity was touched no less than his sense of duty — его тщеславие было задето не меньше, чем его чувство долга
to touch smb. to the quick, to touch smb. home, to touch smb. on a raw /on a sore, on a tender/ place, to touch smb. on the raw — задеть кого-л. за живое, задеть чьё-л. больное место; уязвить кого-л. до глубины души
1) слегка окрашивать; придавать оттенок
2) подмешивать, примешивать
admiration touched with envy — восхищение, к которому примешивается зависть, восхищение с оттенком зависти
12. ставить пробу, клеймо, метку ()
14.
ощупывать, пальпировать
15.
касаться, быть касательной
II А
1. затрагивать ()
2. 1) наносить ()
2) изменять, подправлять, перекрашивать ()
3. давать сигнал ()
4. получать ()
he touches £2 a week — он получает два фунта в неделю
5. быть следующим за чем-л. ()
diamonds touch hearts — бубны следуют за червями /идут сразу после червей/
6.
плыть круто к ветру ()
II Б
1. заходить в порт ()
what ports did your boat touch at on your trip? — в какие порты заходил ваш пароход во время путешествия?
1) выпрашивать, клянчить, занимать, выманивать что-л. у кого-л.
he touched me for a large sum of money — он занял /выклянчил/ у меня большую сумму денег
2)
воровать, красть, вынимать из кармана что-л. у кого-л.
to touch smb. for his watch — вынуть у кого-л. (из кармана) часы, срезать часы у кого-л.
1) затрагивать, касаться, упоминать что-л.
2) влиять, оказывать влияние на что
the revolution touched on almost all aspects of human activity — революция затронула почти все аспекты человеческой деятельности
3) иметь отношение к чему-л.
4) подходить близко, граничить с чем-л.
his actions touch on treason — его действия граничат с предательством, его действия — почти предательство
5) доходить до, достигать ()
4. коснуться шляпы, приподнять шляпу в знак приветствия
5. подносить что-л. к чему-л.
he touched a lighted match to the candle — он поднёс зажжённую спичку к свече
to touch and go — а) коснуться дна; б) ≅ выиграть один шанс из тысячи; едва удаться
to touch the spot — а) попасть в цель, соответствовать своему назначению; a glass of iced beer touches the spot on a hot day — стакан холодного пива — незаменимая вещь в жаркий день; б) понять суть дела; найти корень зла
to touch wood — пытаться умилостивить судьбу, стучать по дереву, чтобы не накликать беду
touch wood! — не сглазьте!; постучите по дереву!
I [she, ] would not touch him with a barge-pole /with a pair of tongs, with a ten foot pole/ — он мне [ей ] противен /омерзителен/
НБАРС > touch
7
touch
1) прикосновение
2) соприкосновение, общение; in touch with smb. в контакте с кем-л.; to get in touch with smb. связаться с кем-л.; to lose touch with smb. потерять связь, контакт с кем-л.
3) осязание; soft to the touch мягкий на ощупь
4) штрих; to put the finishing touches (to) делать последние штрихи, отделывать; заканчивать
5) характерная черта; the touch of a poet поэтическая струнка; personal touch характерные черты (человека)
6) подход (к людям); такт; he has a marvellous touch in dealing with children он прекрасно ладит с детьми
7) чуточка; примесь; оттенок, налет; a touch of salt чуточка соли; there was a touch of bitterness in what he said в его словах чувствовалась горечь
легкий приступ (болезни); небольшой ушиб и т. п.; а touch of the sun перегрев
9) манера, приемы (художника и т. п.)
10) проба, испытание; to put (или to bring) to the touch подвергнуть испытанию
11)
slang
вымогательство; получение денег обманным путем
12) салки (детская игра;
тж.
touch and run)
14) sport площадь за боковыми линиями футбольного и т. п. поля; in touch за боковой линией
touch typist машинистка, работающая по слепому методу
common touch чувство локтя
in (или within)
touch
а) близко, под рукой;
б) доступно, достижимо
near touch опасность, которую едва удалось избежать
no touch to smth. ничто по сравнению с чем-л., не выдерживает никакой критики
1) (при)касаться, трогать, притрагиваться; соприкасаться; to touch one’s hat to smb. приветствовать кого-л., приподнимая шляпу
2) притрагиваться к еде, есть; he has not touched food for two days он два дня ничего не ел; I couldn’t touch anything я не был голоден
3) касаться, слегка затрагивать (тему, вопрос)
4) (
обыкн.
pass.) слегка портить; leaves are touched with frost листья тронуты морозом; he is slightly touched
=
у него не все дома
5) оказывать воздействие; nothing will touch these stains этих пятен ничем не выведешь
6) трогать, волновать, задевать за живое
7) касаться, иметь отношение (к чему-л.); how does this touch me? какое это имеет отношение ко мне?
collocation
получать, добывать (деньги, особ. в долг или мошенничеством; for); he touched me for a large sum of money он занял, выклянчил у меня большую сумму (денег)
9) получать (жалованье); he touches L 2 6 s a week он получает 2 фунта 6 шиллингов в неделю
10) сравниться; достичь такого же высокого уровня; there is nothing to touch sea air for bracing you up нет ничего полезнее морского воздуха для укрепления здоровья
11) слегка окрашивать; придавать оттенок; clouds touched with rose розоватые облака
12) geom. касаться, быть касательной
touch at
touch down
touch off
touch on
touch up
touch upon
to touch shore подплыть к берегу
to touch pitch иметь дело с сомнительным предприятием или субъектом
to touch the spot попасть в цель; соответствовать своему назначению
to touch smb. on a sore (или tender) place задеть кого-л. за живое
he touches six feet он шести футов ростом
to touch wood пытаться умилостивить судьбу, предотвратить дурное предзнаменование; touch wood! не сглазьте!
* * *
1 (n) соприкосновение
2 (v) затрагивать; затронуть; касаться
* * *
трогать, притрагиваться
* * *
[ tʌtʃ]
прикосновение; осязание; такт; общение; подход; штрих, мазок; характерная черта, манера, приемы; туше [муз.]; чуточка, примесь, оттенок, налет
касаться, коснуться, трогать, тронуть, потрогать; дотрагиваться до струн или клавиш, извлекать звук; достичь такого же высокого уровня; добывать; иметь отношение; сравниться, оказывать воздействие; волновать, растрогать, задеть за живое; придавать оттенок
* * *
затрагивать
затронуть
касаться
контакт
коснуться
намагничивание
наносить
осязание
прикосновение
прикосновениье
прикосновенье
связь
сношения
соприкосновение
* * *
1. сущ.
1) а) прикосновение
б) редк. схватывание, хватание, крепкое сжатие
2) а) осязание
б) пальпирование
в) салки ( детская игра)
3) а) чуточка, примесь
б) легкий приступ (болезни); небольшой ушиб и т. п.
в) небольшое расстояние (от чего-л., до чего-л.)
4) штрих; перен. характерная черта, отметина, печать; манера, приемы (художника и т. п.)
5) а) перен. общение
б) подход (к людям)
в) сленг вымогательство; получение денег обманным путем
2. гл.
1) а) (при)касаться
б) мед. пальпировать
в) перен. притрагиваться к еде
2) а) соприкасаться
б) геом. касаться, быть касательной
3) граничить, находиться рядом
4) а) касаться, слегка затрагивать (тему, вопрос)
б) трогать, волновать, задевать за живое (о чувствах, эмоциях и т.д.)
в) касаться, иметь отношение (к чему-л.)
5) а) обыкн. страд. быть слегка испорченным
б) слегка окрашивать; придавать какой-л. легкий оттенок
в) оказывать воздействие
г) нанести легкий удар
6) а) разг. получать, добывать
б) получать (жалованье)
Новый англо-русский словарь > touch
8
touch
1. I
our hands touched наши руки встретились; the two ships touched пароходы подошли друг к другу и стали борт о борт; our two estates touch наши усадьбы расположены рядом /граничат друг с другом, соприкасаются/
2. III
1) touch smth., smb. touch those books дотрагиваться до этих книг и т.д., притрагиваться к этим книгам и т.д. ; please don’t touch anything пожалуйста, ни к чему не прикасайтесь /ничего не трогайте/; what is the child crying for? I didn’t touch him почему ребенок плачет, я его не трогал /и пальцем не тронул/?; touch one’s hat приподнять /снять/ шляпу touch glasses чокнуться бокалами; touch the strings тронуть струны и т.д. ; touch the keys of the piano пробежать пальцами по клавишам рояля; I haven’t touched the piano for months я уже много месяцев не подхожу к роялю /к фортепьяно/; [not] to touch food [не] притрагиваться /не прикасаться/ к пище и т.д.
2) touch smth. touch the water касаться воды и т.д., доставать до воды и т.д.; the water Is not deep, I can just touch the bottom тут мелко, я достаю дно /до дна/; he is so tall his head nearly touches the top of the door он такой высокий, что чуть не задевает головой притолоку; your sleeve is touching the butter у вас рукав попал в масло
3) touch smth. his garden touches the lake его сад граничит с озером /подходит прямо к озеру/; just where the sea touches the land там, где сходятся море и суша; the price touched 99, then fell цена дошла до девяносто девяти и потом упала; the thermometer touched 50° термометр показывал пятьдесят градусов; his income touched t 1000 a year его доход достиг тысячи фунтов в год
4) touch smth. the ship touched a rock корабль налетел на скалу и т.д.
5) touch smb., smth. his story touched me его история и т.д. тронула /растрогала/ меня и т.д.; touch smb.’s heart трогать чье-л. сердце и т.д.; touch smb.’s pride задевать чью-л. гордость и т.д.
6) touch smth., smb. touch many subjects касаться многих тем и т.д., слегка затрагивать многие темы и т.д. ; he did not touch this point он не касался этого вопроса; touch all of us касаться /затрагивать/ всех нас и т.д.; the new law doesn’t touch my case новый закон на мой случай не распространяется; the quarrel touches only us ссора касается только нас
touch smth., smb. coll. a style that cannot touch that of Shakespeare стиль, который не может сравниться со стилем Шекспира; there is nothing to touch a hot bath when you are tired нет лучшего средства от усталости, чем горячая ванна; nothing can touch it ничего лучше этого нет /не придумаешь/; there is nobody to touch him никто не может с ним сравниться
9) touch smth. no file can touch this metal никакой /ни один/ напильник не возьмет этот металл ; nothing will touch these stains эти пятна ничем не выведешь
3. IV
1) touch smb., smth. in some manner touch smb., smth. respectfully почтительно и т.д. дотрагиваться до кого-л., чего-л., касаться кого-л., чего-л.
2) touch smb. in some manner -smb. deeply глубоко и т.д. трогать /волновать/ кого-л.; touch smb. to the quick /home/ задевать кого-л. за живое
3) touch smb., smth. to some extent of that which touches us most we know last мы узнаем последними о том, что нас больше всего касается; what you say does not touch the question at all то, что вы говорите, не имеет никакого отношения к данному вопросу
4. VII
touch smth. to do smth. touch the pan to see whether it is hot дотрагиваться /притрагиваться/ к сковородке [для того], чтобы проверить, горячая она или нет и т.д.
5. XI
1) be touched by /with/ smth. fruit are touched by /with/ frost фрукты и т.д. тронул мороз; be touched with gray иметь серый и т.д. оттенок; his locks are scarcely touched with gray в его кудрях лишь слегка пробивается седина; clouds touched with rose облака с розоватым отсветом id be touched [in one’s mind] быть не в своем уме; he is touched [in his mind] у него «не все дома»
2) be touched by smth. the paintings were not touched by the fire картины не пострадали от огня /от пожара/
3) be touched in some manner be greatly touched быть очень и т.д. растроганным /взволнованным/; be touched with smth. he was deeply touched with pity у него возникло глубокое чувство жалости и т.д.; be touched to smth. be touched to tears растрогаться /быть растроганным/ до слез
4) be touched upon only a few general considerations can be touched upon можно остановиться только на нескольких общих соображениях; it is briefly /lightly, slightly/ touched upon этот вопрос обсуждался мимоходом; be touched upon somewhere the problem will be touched upon in another chapter этот вопрос будет освещен /затронут/ в другой главе; matters touched upon in the book вопросы, затронутые в книге
6. XV
7. XVI
1) touch at smth. the two rocks touch at the bases две скалы соприкасаются у основания; two spheres can touch only at points два шара the ship touched on the bar when leaving пароход попал на отмель при отплытии
2) touch on smth. touch on these questions касаться этих вопросов и т.д., останавливаться на этих вопросах и т.д..; he is reading all current publications touching on his field of research он следит за всем, что выходит по его специальности; the most that can be done here is to touch upon the most salient features самое большее, что можно здесь сделать, это остановиться на наиболее важных характеристиках /чертах/ [чего-л.]
3) touch at /on/ smth. touch at a port заходить в порт и т.д.; I touched on the several towns that lie on its coasts я останавливался в тех нескольких городах /заезжал в те несколько городов/, которые расположены на побережье; the ship touched at that port to take in coal пароход зашел в этот порт, чтобы погрузить уголь
8. XXI1
1) touch smb. on smth. touch smb. on the shoulder трогать кого-л. за плечо и т.д., касаться чьего-л. плеча и т.д.; touch smth., smb. with smth. touch the surface with one’s hand трогать /прикасаться, дотрагиваться/ рукой до поверхности и т.д., касаться рукой поверхности и т.д.; touch one’s cheeks with rouge румянить щеки; touch one’s horse with the spur пришпоривать коня; touch one’s horse with the whip подхлестывать коня; touch smth. to smth., smb. touch one’s stick to the wire дотрагиваться /касаться/ палкой проволоки /провода/; touch one’s hat to smb. приветствовать кого-л., приподняв шляпу; touch the /one’s/ hand to the hat отдавать честь /козырять/ кому-л.
2) touch smb. to smth. touch smb. to tenderness вызывать у кого-л. чувство нежности и т.д.; touch smb. to the heart трогать кого-л. до глубины души; touch smb. to the quick /on a tender, on a raw/ place /spot/ задевать кого-л. за живое; touch smth. in smth. touch a deep chord in smb.’s heart вызвать глубокий отклик в чьей-л. душе
3) touch smb., smth. for /in/ smth. no one can touch him for speed никто не может сравниться с ним в скорости и т.д.; he held that for good cheer nothing could touch an open fire он утверждал, что ничто так не веселит душу, как огонь в камине
4) touch smb. for some money coll. touch smb. for a dollar выпрашивать /выклянчивать, выманивать/ у кого-л. доллар и т.д.
9. XXII
touch smth. for doing smth. there are few things to touch sea air for bracing you up мало, что может сравниться с морским воздухом, когда нужно взбодриться; there is nothing to touch mountain air for giving you an appetite ничто так не развивает аппетит, как горный воздух
English-Russian dictionary of verb phrases > touch
9
тронуть
Большой англо-русский и русско-английский словарь > тронуть
10
affect
̈ɪəˈfekt I
1. сущ.;
псих. аффект The terms ‘affect’ and ‘affective’ denote the emotional-conative aspect of all mental activity. ≈ Термины ‘аффект’ и ‘аффективный’ выражают эмоционально-конативный аспект ментальной деятельности в целом. Syn: emotion
2. гл.
1) подвергать физическому воздействию, давлению
2) волновать, трогать, задевать, затрагивать, оказывать влияние( о мыслях, чувствах и т.д.) to affect smb. deeply, profoundly, strongly ≈ сильно повлиять на кого-л. Syn: influence
2., move
2., touch
2.
3) мед. поражать( о болезни) affected by influenza ≈ подхвативший грипп
4) в пасс. форме приписывать, предназначать, назначать (для какой-л. деятельности) affected to the promotion of science and learning ≈ назначенный на дела по продвижению вопросов науки и образования Syn: allot, attribute
2. II гл.
1) притворяться, делать вид, прикидываться
2) любить, предпочитать что-л. Syn: like, love
3) (о растениях, животных) быть распространенными (где-л.), обитать( где-л.) Syn: haunt, inhabit
4) иметь предрасположенность, тенденцию (к какому-либо типу развития) (о предметах, явлениях) Any body affects some regular shape. ≈ Любое физическое тело стремится принять какую-то определенную форму.
(психологическое) аффект (воз) действовать;
влиять;
— the climate has *ed his health этот климат повлиял на его здоровье;
— to * public opinion оказать влияние на общественное мнение;
— it *s me personally это имеет ко мне прямое отношение, это касается меня лично волновать, трогать;
— the news *ed him greatly это известие на него сильно подействовало;
— to * smb. to tears растрогать кого-л до слез;
— he was not *ed by the play пьеса его не тронула, пьеса оставила его равнодушным вредить, наносить ущерб;
плохо отражаться, задевать;
— to * smb.’s interests задевать чьи-л интересы;
— smoking *s health курить вредно для здоровья (медицина) поражать;
— to * smb.’s heart подействовать кому-л на сердце;
отразиться на чьем-л сердце;
— smb.’s lungs are *ed затронуты легкие притворяться, прикидываться;
делать вид, принимать вид;
— to * ignorance притворяться незнающим;
— he *ed illness not to go to work он симулировал болезнь, чтобы не идти на работу;
— to * composure напускать на себя показное спокойствие;
— to * the freethinker изображать из себя вольнодумца;
— he *ed not to hear me он сделал вид, что не слышал меня имитировать, копировать, подражать;
— to * a Southern accent говорить с нарочитым южным акцентом часто употреблять: любить;
— to * loud neckties любить яркие галстуки;
— she *s old furniture она увлекается старинной мебелью;
— he *s carelessness in dress он одевается нарочито небрежно;
— he *s long words that few people can understand он щеголяет длинными словами, которые мало кто понимает принимать форму, вид;
— drops of every fluid * a round figure капли любой жидкости принимают округлую форму (редкое) нуждаться в определенных условиях;
— rice *s moist land рису нужна влажная почва населять, обитать;
— lions * Africa львы обитают в Африке;
— moss *s the northern slopes мох предпочитает северные склоны
~ притворяться, делать вид, прикидываться;
to affect ignorance прикидываться незнающим
~ задевать, затрагивать;
to affect the interest затрагивать интересы;
to affect the character порочить репутацию
~ задевать, затрагивать;
to affect the interest затрагивать интересы;
to affect the character порочить репутацию
~ поражать (о болезни) ;
affected by cold простуженный
~ трогать, волновать;
the news affected him известие взволновало его
Большой англо-русский и русско-английский словарь > affect
11
alone
əˈləun
1. прил.;
предик.
1) единственный, один, одинокий, одиночный
2) без посторонней помощи, сам, в одиночку the boy can do it alone ≈ мальчик может это сделать без посторонней помощи ∙ to let/leave smb. alone ≈ оставить кого-л. в покое, не тревожить кого-л. to let smth. alone ≈ не трогать что-л., не прикасаться к чему-л., оставить что-л. в покое let alone ≈ не говоря уже о
2. нареч.
1) исключительно, единственно, только
2) одиноко, в одиночестве
один, одинокий;
в одиночестве — all * cовсем один — I want to be * я хочу побыть один, мне нужно побыть одному один, единственный, отличный от других — he is not * in his interests он не одинок в своих интересах — we are not * in thinking that… не только мы думаем, что… — is mankind * in the Universe? есть ли еще разумные существа во Вселенной? уникальный, несравнимый( ни с кем, ни с чем) — he is * among them in devotion to duty по преданности долгу его нельзя сравнить ни с кем из них — he is * in his ability to solve financial problems он обладает уникальной способностью разрешать финансовые трудности в одиночестве, наедине, одиноко — to live * жить в одиночестве — does she live *? она что, одна живет? — * with smb наедине с кем-л. — * with his thoughts наедине со своими мыслями (усилительно) только, исключительно, единственно — he * is to blame он единственный виновник — science * can do it только наука может это сделать — he * could achieve this никто кроме него не мог бы добиться этого — man shall not live by bread * (библеизм) не хлебом единым жив человек в одиночку, без посторонней помощи — you can’t lift the trunk * ты не сможешь приподнять сундук сам — the widow raised her three children practically * вдова воспитала троих детей фактически без чьей-л поддержки > to leave smb., smth * оставлять кого-л, что-л в покое;
не трогать кого-л, что-л > leave me *! оставь меня в покое!;
отстань! > leave that *! перестань об этом говорить!;
оставь этот вопрос!;
хватит об этом! > let * (that)… не говоря уже о…, не учитывая даже… > I have no time for this journey let * the money needed у меня нет времени на такое путешествие, не говоря уже о деньгах
alone a predic. один, одинокий ~ a predic. сам, без посторонней помощи;
he can do it alone он может это сделать сам, без посторонней помощи ~ только, исключительно;
he alone can do it только он может это сделать
~ только, исключительно;
he alone can do it только он может это сделать
~ a predic. сам, без посторонней помощи;
he can do it alone он может это сделать сам, без посторонней помощи
let ~ не говоря уже о to let (или to leave) (smb.) ~ оставить (кого-л.) в покое;
to let (smth.) alone не трогать (чего-л.), не прикасаться (к чему-л.) to let (или to leave) (smb.) ~ оставить (кого-л.) в покое;
to let (smth.) alone не трогать (чего-л.), не прикасаться (к чему-л.)
stand ~ вчт. отдельный stand: to ~ alone быть выдающимся, непревзойденным;
to stand convicted of treason быть осужденным за измену to ~ alone быть одиноким
Большой англо-русский и русско-английский словарь > alone
12
feel
fi:l
1. гл.;
прош. вр. и прич. прош. вр. — felt
1) а) ощупывать, осязать, трогать, прикасаться;
диал. обонять, «слышать» запах;
диал. иметь какой-л. вкус (горький, сладкий и т.д.) feel the pulse of smb. б) ощупывать, прощупывать( проверяя что-л.), мед. производить пальпацию в) шарить, искать ощупью to feel (around) for ≈ шарить в поисках( чего-л.) feel one’s way feel up Syn: grope
2) а) сл. «прощупывать», выяснять положение дел, что к чему Play slowly until you feel the house. ≈ Играй не спеша, пока не поймешь настроение собравшихся. Syn: sound б) воен. «прощупывать», осуществлять разведдействия, выяснять, есть ли враг на данной территории
3) а) чувствовать, ощущать;
быть способным что-л. ощущать The skin doesn’t feel alike everywhere. ≈ Кожа в разных местах имеет разную чувствительность. to feel pity for smb. ≈ чувствовать жалость к кому-л. feel the draught feel no pain Syn: experience, sense, perceive б) чувствовать с особой остротой, тонко воспринимать (в частности, различия между чем-л.), быть чувствительным, восприимчивым к чему-л. в) принимать близко к сердцу Rudolf felt deeply the tragical loss of his favourite son. ≈ Рудольф тяжело переживал трагическую гибель своего любимого сына.
4) полагать, считать (about), быть убежденным I feel it my duty. ≈ Я считаю это своим долгом. to feel bound to say ≈ быть вынужденным сказать to feel keenly, strongly ≈ быть четко убежденным How do you feel about this problem? ≈ Что ты думаешь об этой проблеме? Syn: believe, experience, entertain
5) глагол-связка в составном именном сказуемом: чувствовать себя как-л., в каком-л. состоянии;
давать такое-то ощущение, ощущаться таким-то образом Your hand feels cold. ≈ У вас холодная рука. velvet feels soft ≈ бархат мягок на ощупь feel fine feel bad feel low feel quite oneself feel angry feel certain feel tired ∙ feel about feel blue feel cheap feel for feel free feel out feel small feel up to feel with feel her helm to feel like (eating, etc.) ≈ быть склонным, хотеть (поесть и т. п.) to feel like putting smb. on амер. ≈ испытывать желание помочь кому-л. it feels like rain ≈ вероятно, будет дождь to feel strongly about ≈ испытывать чувство возмущения, быть против to feel one’s feet, legs, wings ≈ почувствовать почву под ногами;
быть уверенным в себе to feel in one’s bones ≈ быть совершенно уверенным what do you feel about it? ≈ что вы об этом думаете?
2. сущ.
1) а) ощущение от прикосновения (в сочетании to the feel) A rough texture to the feel. ≈ Грубая наощупь ткань. by feel Syn: touch б) ощущение, чувство (равно испытываемое и производимое) It reminded him of the feel of little Dot’s tiny fingers. ≈ Это напомнило ему прикосновение пальчиков малышки Дот. to have a good feel for ≈ иметь хорошее чувство чего-л/ на что-л. Syn: sensation, feeling
2) интуитивное знание или способность the feel of the market ≈ чувство рынка (внутреннее понимание того, как он функционирует)
3) эротическое прикосновение см. feel up) She let me have a quick feel. ≈ Она позволила мне чуть-чуть пощупать себя.
осязание — cold to the * холодный на ощупь — let me have a * дайте мне потрогать /пощупать/ — the cloth was rough and coarse to the * ткань была шершавая и грубая на ощупь — by the * на ощупь — I can tell it’s silk by the * я могу на ощупь определить, что это шелк ощущение — this handle has a sticky * эта ручка липкая — the * of a gnat’s bite ощущение комариного укуса — he had a * of utter joy он почувствовал огромную радость чувство, чутье — she has a * for good poetry она чувствует хорошие стихи — to get the * of smth. освоиться с чем-л.;
научиться чему-л. — if you keep practising, you’ll soon get the * of it если вы будете продолжать упражняться, вы с этим скоро освоитесь обстановка, атмосфера — the factory had a homely * на фабрике была неказенная обстановка — the place has the * of an old English pub здесь царила атмосфера старинного английского кабачка трогать, щупать, осязать — the blind recognize objects by *ing them слепые узнают предметы на ощупь — * how sharp the edge of this knife is потрогай, какой острый нож — * whether the water is warm enough попробуй, достаточно ли нагрелась вода — * how cold my hands are! потрогайте, какие у меня холодные руки! — the doctor felt my pulse доктор пощупал мне пульс шарить, искать ощупью (тж. * about, * around) — he felt in his purse and took a penny out of it он порылся в кошельке и вынул оттуда один пенс — he felt under his chair with his right foot and got into his shoe он пошарил под стулом правой ногой и попал в туфлю — he felt along the wall until he found the door он пробирался ощупью вдоль стены, пока не наткнулся на дверь — to * (about) in one’s pocket for a box of matches искать в кармане коробочку спичек — to * for smth. нащупывать что-л., искать что-л. ощупью — the blind man felt for the kerb with his stick слепой пытался палкой нащупать край тротуара — we are *ing around for an answer to our difficulty мы пытаемся нащупать выход из затруднительного положения — to * after smth. искать что-л. ощупью — to * one’s way идти ощупью, нащупывать дорогу;
действовать осторожно, осмотрительно чувствовать, ощущать — to * smth. under one’s foot наступить на что-л. — to * smb.’s presence in the dark чувствовать чье-л. присутствие в темноте — to * pity for smb. жалеть кого-л., испытывать жалость к кому-л.;
сочувствовать кому-л. — to * smb.’s mood changing ощутить в ком-л. перемену настроения — he felt the cold touch of the wet twig он почувствовал /ощутил/ холодное прикосновение мокрой ветки — I felt the floor trembling я почувствовал, что пол дрожит — shut the door, please, I * the draught пожалуйста, закройте дверь, здесь сквозняк /мне дует? — he knows how it *s to be hungry он знает, что значит быть голодным — I * ten years younger я чувствую себя моложе на десять лет — he doesn’t * quite himself он чувствует себя не в своей тарелке испытывать (неприятное) воздействие чего-л. — to * the heat с трудом переносить жару — to * the liquor ощущать воздействие алкоголя, чувствовать опьянение — to * the effect of an accident испытывать последствия несчастного случая — to * as if /as though/… иметь ощущение, как будто…;
казаться — she felt as if her head were bursting ей казалось, что голова у нее раскалывается — my leg *s as though it was brocken, I * as if my leg was brocken у меня, кажется, сломана нога переживать, испытывать — she *s her friend’s death она переживает смерть своего друга — some people cannot * некоторые люди неспособны к переживаниям — to * an insult deeply глубоко /остро/ переживать обиду воспринимать, понимать — to * keenly the beaty of the landscape остро чувствовать красоту пейзажа — to * music deeply глубоко чувствовать /понимать/ музыку сознавать — he felt the truth of what was said он сознавал правильность сказанного — to * the force of smb.’s arguments сознавать силу чьих-л. доводов — I * that he has told the truth я чувствую, что он говорит правду полагать, считать — it was felt to be unwise полагали, что это неразумно — I * that I ought to say no more at present я считаю, что сейчас мне больше ничего не следует говорить — I felt it necessary to interfere я счел необходимым вмешаться — he felt that such a plan would be unwise он считал такой план неразумным — to * free to do smth. не стесняться делать что-л. — please * free to make suggestions пожалуйста, вносите предложения, не стесняйтесь предчувствовать — I felt that there was going to be a disaster я предчувствовал, что случится несчастье — I can * winter coming я чувствую приближение зимы — to * smth. in one’s bones инстинктивно предвидеть что-л.;
быть совершенно уверенным (в чем-л. предстоящем) — he felt it in his bones that he will succeed он не сомневался, что добьется успеха (военное) (разговорное) производить разведку, «прощупывать» — to feel for smb. сочувствовать кому-л. — I * for you deeply я глубоко вам соболезную — to * for people in need жалеть нуждающихся — to feel with smb. сочувствовать кому-л., разделять чьи-л. чувства — to feel up to (doing) smth. быть в состоянии делать что-л. — I don’t * up to walking now сейчас я не в состоянии идти — to feel like (doing) smth. быть склонным, иметь, испытывать желание сделать что-л. — I * like a cup of tea я бы выпил чашку чая — I * like a walk мне хочется пойти погулять — he *s like being alone он хочет остаться /побыть/ один — I don’t * like eating мне не хочется есть — if you * like it если вам так хочется — to feel like smth. производить впечатление чего-л.;
быть похожим на что-л. — it *s like wood это похоже на дерево — what does it * like to be (at) home again? ну как вам дома (после долгого отсутствия) ?;
что может сравниться с возвращением домой? — it *s like rain похоже, что будет дождь как глагол-связка в составном именном сказуемом: быть в каком-л. состоянии, чувствовать себя — to * ill быть больным, болеть — to * tired устать, чувствовать усталость — my foot *s better нога у меня болит меньше — to * empty быть голодным;
почувствовать голод — to * fine прекрасно себя чувствовать — to * low чувствовать себя плохо, быть в подавленном настроении — I * cold мне холодно — he felt sad ему было грустно вызывать ощущение, производить впечатление — the air felt warm воздух был теплым — how cold your hand *s какая у вас холодная рука — the cloth *s soft and silky ткань на ощупь мягкая и шелковистая — the load *s heavy to me по-моему, груз довольно тяжелый
~ осязание;
ощущение;
cold to the feel холодный на ощупь;
the cool feel (of smth.) ощущение холода от прикосновения (чего-л.) или (к чему-л.) ;
by feel на ощупь
~ осязание;
ощущение;
cold to the feel холодный на ощупь;
the cool feel (of smth.) ощущение холода от прикосновения (чего-л.) или (к чему-л.) ;
by feel на ощупь
~ осязание;
ощущение;
cold to the feel холодный на ощупь;
the cool feel (of smth.) ощущение холода от прикосновения (чего-л.) или (к чему-л.) ;
by feel на ощупь
to ~ tired чувствовать себя усталым;
do you feel hungry? вы голодны?
feel глагол-связка в составном именном сказуемом: давать ощущение;
your hand feels cold у вас холодная рука;
velvet feels soft бархат мягок на ощупь ~ глагол-связка в составном именном сказуемом: чувствовать себя;
I feel hot (cold) мне жарко( холодно) ~ остро воспринимать, тонко воспринимать, быть чувствительным (к чему-л.) ~ осязание;
ощущение;
cold to the feel холодный на ощупь;
the cool feel (of smth.) ощущение холода от прикосновения (чего-л.) или (к чему-л.) ;
by feel на ощупь ~ ощупывать;
трогать, осязать;
to feel the edge of a knife пробовать лезвие ножа ~ ощущать;
to feel the heat (the cold) быть чувствительным к жаре (к холоду) ~ переживать;
to feel a friend’s death переживать смерть друга ~ полагать, считать;
I feel it my duty я считаю feel это своим долгом;
to feel bound to say быть вынужденным сказать ~ полагать, считать;
I feel it my duty я считаю feel это своим долгом;
to feel bound to say быть вынужденным сказать ~ предчувствовать ~ воен. разг. «прощупывать»;
разведывать ~ (felt) чувствовать ~ чутье;
вкус ~ шарить, искать ощупью;
to feel in one’s pocket искать (что-л.) в кармане
~ переживать;
to feel a friend’s death переживать смерть друга
~ about двигаться ощупью ~ about шарить, нащупывать (for)
to ~ quite oneself оправиться, прийти в себя;
to feel angry сердиться;
to feel certain быть уверенным
to ~ beauty( poetry) чувствовать красоту (поэзию) ;
the ship feels her helm судно слушается руля
~ полагать, считать;
I feel it my duty я считаю feel это своим долгом;
to feel bound to say быть вынужденным сказать
to ~ fine (bad) чувствовать себя прекрасно( плохо) ;
to feel low чувствовать себя подавленным
~ for нащупывать;
feel up to быть в состоянии;
feel with разделять (чье-л.) чувство;
сочувствовать;
сопереживать ~ for сочувствовать;
I really feel for you я вам искренне сочувствую
~ шарить, искать ощупью;
to feel in one’s pocket искать (что-л.) в кармане
to ~ like (eating, etc.) быть склонным, хотеть (поесть и т. п.)
to ~ like putting (smb.) on амер. испытывать желание помочь (кому-л.) ;
it feels like rain вероятно, будет дождь
to ~ fine (bad) чувствовать себя прекрасно (плохо) ;
to feel low чувствовать себя подавленным low: ~ spirits подавленность, уныние;
to feel low чувствовать себя подавленным
to ~ one’s feet (или legs) почувствовать почву под ногами;
быть уверенным в себе;
to feel in one’s bones быть совершенно уверенным
to ~ one’s way пробираться ощупью;
перен. действовать осторожно;
зондировать почву, выяснять обстановку
to ~ quite oneself оправиться, прийти в себя;
to feel angry сердиться;
to feel certain быть уверенным
to ~ strongly about испытывать чувство возмущения, быть против
~ ощупывать;
трогать, осязать;
to feel the edge of a knife пробовать лезвие ножа
~ ощущать;
to feel the heat (the cold) быть чувствительным к жаре (к холоду)
to ~ the pulse (of smb.) щупать (чей-л.) пульс;
перен. стараться выяснить( чьи-л.) желания (намерения и т.п.) ;
прощупывать pulse: ~ пульс;
пульсация;
биение;
to feel the pulse щупать пульс;
перен. разузнавать намерения, желания, «прощупывать»
~ for нащупывать;
feel up to быть в состоянии;
feel with разделять (чье-л.) чувство;
сочувствовать;
сопереживать
~ for нащупывать;
feel up to быть в состоянии;
feel with разделять (чье-л.) чувство;
сочувствовать;
сопереживать
~ глагол-связка в составном именном сказуемом: чувствовать себя;
I feel hot (cold) мне жарко (холодно)
~ полагать, считать;
I feel it my duty я считаю feel это своим долгом;
to feel bound to say быть вынужденным сказать
~ for сочувствовать;
I really feel for you я вам искренне сочувствую
to ~ like putting (smb.) on амер. испытывать желание помочь (кому-л.) ;
it feels like rain вероятно, будет дождь
to ~ beauty (poetry) чувствовать красоту (поэзию) ;
the ship feels her helm судно слушается руля
to ~ tired чувствовать себя усталым;
do you feel hungry? вы голодны?
feel глагол-связка в составном именном сказуемом: давать ощущение;
your hand feels cold у вас холодная рука;
velvet feels soft бархат мягок на ощупь
what do you ~ about it? что вы об этом думаете?
feel глагол-связка в составном именном сказуемом: давать ощущение;
your hand feels cold у вас холодная рука;
velvet feels soft бархат мягок на ощупь
Большой англо-русский и русско-английский словарь > feel
13
move
mu:v
1. сущ.
1) движение;
перемена места to get a move on разг. ≈ спешить, торопиться, поторапливаться One move and I’ll shoot! ≈ Одно движение, и я стреляю. on the move false move Syn: movement, motion, gesture
2) переезд( на другую квартиру)
3) ход( в игре) It’s your move. ≈ Твой ход. Syn: turn, opportunity, go
4) а) акт, действие, поступок, шаг brilliant move ≈ блестящий шаг clever move, smart move ≈ разумный поступок decisive move ≈ решительный шаг Selling your car was a good move. ≈ Ты правильно поступил, что продал автомобиль. б) акция, действие ∙ Syn: action, deed, act, maneuver, ploy, measure, stroke, step
2. гл.
1) а) двигать, передвигать, перемещать б) двигаться, передвигаться, перемещаться Please move out of the way. ≈ Пожалуйста, отойди с дороги. ∙ Syn: shift, stir, budge, change position, change place;
transpose, carry, pass, remove, transport, switch, bear, convey, transmit
2) переезжать;
переселяться She just moved here at the beginning of the term. ≈ Она переехала сюда в начале семестра. Syn: change residence, change one’s abode, transplant, shift, transfer, relocate Ant: remain, rest, stop
3) действовать, функционировать;
действовать (о кишечнике) The clock doesn’t move. ≈ Часы не идут. Syn: go, have motion, function, operate
4) побуждать;
приводить в движение;
заставлять, вынуждать Curiosity moved me to open the box. ≈ Любопытство заставило меня открыть ящик. Syn: cause, influence, induce, lead, impel, prompt, incite, drive, inspire, provoke, persuade, stimulate, motivate
5) трогать, волновать;
вызывать( какие-л. чувства, эмоции) I was truly moved by his tears. ≈ Я был по-настоящему растроган его слезами. Syn: touch, affect;
arouse, rouse, excite, stir, sway, interest, impress, impassion, fire, strike
6) вносить (предложение, резолюцию) ;
делать заявление, обращаться (в суд и т. п.) ;
ходатайствовать( for) I move that we accept the proposal. ≈ Я предложил принять это предложение. Syn: propose, suggest, recommend, request, urge, exhort
7) а) начинать действовать;
принимать меры Let’s move before it’s too late. ≈ Давайте действовать, а то будет слишком поздно. б) развиваться( о событиях) ;
идти, подвигаться( о делах) ∙ Syn: get started, start off, go, go ahead, begin;
attack
бывать, вращаться( в каких-л. кругах, обществе)
9) продавать;
продаваться ∙ move about move away move back move down move for move in move off move on move out move over move up
движение;
перемена положения, места — on the * в движении;
на ногах;
на ходу — science on the * наука в своем развитии, прогресс науки — to make a * прийти в движение;
сдвинуться или тронуться с места;
отправляться;
вставать из-за стола — to make a * toward smb., smth. двинуться на кого-л., на что-л.;
направиться /броситься/ к кому-л., чему-л. — (it’s) time to make a * пора идти /отправляться, двигаться/ — we must make a *, we must be on the * нам надо идти, нам пора двигаться — to get a * on (разговорное) начинать двигаться, трогаться с места;
отправляться;
спешить, торопиться, поторапливаться — get a * on! давай пошевеливайся! (военное) переброска;
передвижение — *s of large bodies of troops переброска /передвижение/ крупных соединений — on the * на марше перевозка, транспортировка( продукции в пределах предприятия) ход (в игре) — the * решающий ход — knight’s * ход конем — mate in four *s (шахматное) мат в четыре хода — to make a * сделать ход — to take the * back взять ход назад — to know all the *s знать все ходы;
уметь играть — whose * is it? чей ход? — it’s your * ваш ход переезд (на другую квартиру, в другое место) — it’s our third * in two years за два года мы переезжаем уже третий раз — he made a * to Paris он переехал в Париж поступок;
шаг — good * умный /разумный, мудрый/ поступок /шаг/ — to make a * предпринять что-л., начать действовать — to make the first * (towards peace) сделать первый шаг (к заключению мира, примирению) — what’s the next *? что теперь (надо) делать? — one false * and he is ruined один неверный шаг, и он погиб — we must watch his every * надо следить за каждым его шагом (политика) акция — a new * on the part of France новая акция Франции — none of the *s to stop the talks has been successful никакие попытки сорвать переговоры не удались (редкое) предложение > to be up to every * (on the board, in the game) быть искушенным, опытным;
быть всегда начеку /настороже/;
не дремать двигать, передвигать, перемещать — to * smth., smb. aside /away/ отодвинуть что-л., кого-л. в сторону — to * smth. down опускать /спускать/ что-л. — to * smth. forward двигать что-л. вперед;
выдвигать что-л. — to * a drawer out выдвинуть ящик (комода и т. п.) — to * smth., smb. round повернуть /вертеть/ что-л., кого-л. — to * furniture двигать /передвигать/ мебель — don’t * anything оставь все как есть, не трогай ничего — to * troops (военное) перемещать /перебрасывать/ войска — he is not to be *d until he gets well его нельзя трогать /перевозить/, пока он не поправится — * your books over here переставь свои книги сюда — you will have to * your car вам придется отъехать — they *d the crowd off the grass они заставили толпу сойти с газона — to * an official( to another district) переводить чиновника (в другой район) — he asked to be *d to London он попросил, чтобы его перевели в Лондон двигаться;
передвигаться, перемещаться — to * quickly двигаться быстро — to * at 30 km/h двигаться со скоростью тридцать километров в час — to * in short rushes( военное) двигаться бросками — everything that *s все, что может двигаться — to * to another seat пересесть на другое место — to * to meet the pass (спортивное) выходить на передачу — the train began to * поезд тронулся — the car in front isn’t moving передняя машина не двигается /не идет, встала/ — the Earth *s round the Sun Земля вращается вокруг Солнца — the procession *d through the streets процессия /демонстрация/ двигалась по улицам — his life was moving toward its end его жизнь близилась к концу шевелить, двигать — to * one’s lips шевелить губами — not to * hand or foot не шевелить ни рукой, ни ногой;
палец о палец не ударить — the prisoner was tied so tightly that he couldn’t * hand or foot пленника так крепко связали, что он не мог пошевелиться /пошевелить ни рукой, ни ногой/ — not to * a muscle не шевельнуть ни одним мускулом;
не повести бровью;
не моргнуть глазом шевелиться — he can’t * он не может пошевельнуться — don’t *! не шевелись!, не двигайся!, стой!, ни с места! — I’ll not * from here я отсюда не уйду делать ход, ходить( в игре) — to * a piece( шахматное) передвинуть фигуру, сделать ход — it’s your turn to *, it is for you to * ваш ход приводить в движение — to * by a spring приводить в движение при помощи пружины — the water *s the mill-wheel вода приводит в движение /вращает/ мельничное колесо — the wind *s the leaves листья колышатся на ветру, ветер шевелит листья деревьев (техническое) манипулировать, управлять( рычагами) переезжать, переселяться (на новую квартиру и т. п.) — to * into town переехать в город перевозить, переселять — he *d his family out of the war zone он увез свою семью из зоны военных действий действовать, принимать меры — to be willing to * in some matter изъявить согласие на участие /согласиться участвовать/ в каком-л. деле — it’s for him to * first in the matter он первым должен начать действовать в этом вопросе развиваться (о событиях) — things are moving rapidly события развиваются быстро — the plot of the drama *s swiftly сюжет пьесы развивается стремительно идти, подвигаться (о делах) — my affairs are moving у меня дела идут — things are moving at last! наконец дело тронулось! бывать, вращаться (в определенном кругу, обществе) — to * in good society вращаться в хорошем обществе трогать, волновать — to * smb. deeply глубоко тронуть /взволновать/ кого-л. — to * smb. to tears растрогать кого-л. до слез — to * smb.’s heart тронуть чье-л. сердце — he is easily *d его легко растрогать — nothing can * him ничто не может тронуть его;
ничто не может заставить его изменить свое мнение;
он непоколебим — the news *d him (very much), he was (much) *d by the news его (очень) взволновало это сообщение быть движимым, испытывать внутреннее побуждение — to be *d by jealousy быть движимым ревностью — anger *s him им движет гнев побуждать, заставлять — to * smb. to do smth. побуждать кого-л. сделать что-л. — his actions *d me to speak его действия заставили меня заговорить — he works at his book when the spirit *s him он работает над своей книгой по настроению доводить( до какого-л. состояния) — to * smb. to laughter рассмешить кого-л. — to * smb. to tears довести кого-л. до слез — to * smb. to pity возбудить в ком-л. жалость /сострадание/, разжалобить кого-л. — to * smb. to anger рассердить кого-л. — to * smb. to wrath разгневать кого-л. вносить (предложение, резолюцию) ;
делать заявление — to * a resolution вносить резолюцию — to * that the meeting be adjourned предложить сделать перерыв в заседании (обыкн. for) ходатайствовать — to * for a new trial ходатайствовать о пересмотре дела (медицина) заставить действовать (кишечник) (физиологическое) действовать (о кишечнике) (коммерческое) продавать;
продаваться, иметь спрос — this article is not moving этот товар плохо идет (редкое) поднимать (мятеж) ;
провоцировать( войну) > to * house переехать на другую квартиру /в другой дом/ > to * heaven and earth сделать все возможное, приложить все усилия;
пустить все в ход > to * with the times идти в ногу со временем
area ~ вчт. перемещение областей
move акция, действие;
foreign-policy moves внешнеполитические акции
to get a ~ on разг. спешить, торопиться, поторапливаться;
(to be) on the move (быть) на ногах, в движении
house ~ недв. переезд в другой дом
~ поступок, шаг;
to make a move предпринять (что-л.) ;
начать действовать ~ ход (в игре) ;
to make a move сделать ход to make a ~ вставать из-за стола to make a ~ отправляться
move акция, действие;
foreign-policy moves внешнеполитические акции ~ вносить (предложение, резолюцию) ;
делать заявление, обращаться (в суд и т. п.) ;
ходатайствовать (for) ~ вносить (предложение, резолюцию) ~ вносить предложение ~ волновать;
вызывать (какие-л. чувства, эмоции) ;
to move to anger (to laughter) рассердить (рассмешить) ;
to move to tears довести до слез ~ вращаться (напр., в литературных кругах) ~ двигать(ся) ;
передвигать(ся) ;
to move a piece шахм. делать ход ~ двигать ~ движение, перемена места ~ движение ~ действие ~ действовать (о кишечнике) ;
move about переходить, переезжать, переносить с места на место ~ делать заявление ~ изменяться ~ мера ~ мероприятие ~ переезд (на другую квартиру) ~ переезд на другое место жительства ~ переезжать;
переселяться;
to move house переезжать на другую квартиру ~ перемена места жительства ~ перемена положения ~ перемещать ~ вчт. переслать ~ вчт. пересылка ~ переходить ~ переходить в другие руки;
продаваться ~ побуждать (к чему-л.) ~ поступок, шаг;
to make a move предпринять (что-л.) ;
начать действовать ~ поступок ~ приводить в движение;
to move the bowels заставлять работать кишечник ~ развиваться (о событиях) ;
идти, подвигаться (о делах) ~ расти;
распускаться;
nothing is moving in the garden в саду еще ничего не распускается ~ трогать, растрогать ~ трудовое движение ~ управлять;
манипулировать ~ ход (в игре) ;
to make a move сделать ход ~ ходатайствовать ~ шаг
~ двигать(ся) ;
передвигать(ся) ;
to move a piece шахм. делать ход
~ действовать (о кишечнике) ;
move about переходить, переезжать, переносить с места на место
~ away отодвигать ~ away удалять(ся) ;
уезжать
~ back идти задним ходом;
подавать назад ~ back пятиться ~ back табанить
~ down опускать, спускать
~ for ходатайствовать (о чем-л.)
to ~ heaven and earth пустить все в ход;
= нажать все кнопки
~ in вводить, вдвигать ~ in въезжать( в квартиру) ~ in въезжать
~ off отодвигать ~ off уезжать;
отъезжать
~ on пройти, идти дальше
~ out выдвигать (ящик и т. п.) ~ out выдвигать ~ out съезжать( с квартиры) ~ out съезжать
~ over отстраниться, отодвинуться
~ приводить в движение;
to move the bowels заставлять работать кишечник
~ to a file вчт. переместиться к нужному файлу
~ волновать;
вызывать (какие-л. чувства, эмоции) ;
to move to anger (to laughter) рассердить (рассмешить) ;
to move to tears довести до слез
~ to next line command вчт. команда перехода к следующей строке
~ волновать;
вызывать (какие-л. чувства, эмоции) ;
to move to anger (to laughter) рассердить (рассмешить) ;
to move to tears довести до слез tear: ~ слеза;
in tears в слезах;
bitter( или poignant) tears горькие слезы;
to move (smb.) to tears растрогать (кого-л.) до слез
~ up пододвинуть;
to move up reserves воен. подтягивать резервы
~ up пододвинуть;
to move up reserves воен. подтягивать резервы
~ расти;
распускаться;
nothing is moving in the garden в саду еще ничего не распускается
to get a ~ on разг. спешить, торопиться, поторапливаться;
(to be) on the move (быть) на ногах, в движении
Большой англо-русский и русско-английский словарь > move
14
affect
I
аффект
Syn:
emotion
1) действовать (на кого-л.); воздействовать, влиять
2) трогать, волновать; the news affected him известие взволновало его
3) задевать, затрагивать; to affect the interest затрагивать интересы; to affect the character порочить репутацию
4) поражать (о болезни); affected by cold простуженный
II
verb
1) притворяться, делать вид, прикидываться; to affect ignorance прикидываться незнающим
2) любить, предпочитать (что-л.)
* * *
(v) влиять; влиять на; повлиять на
* * *
* * *
[af·fect || ə’fekt]
воздействовать, влиять; затронуть, трогать, задевать; поражать, вредить, наносить ущерб; волновать; любить, предпочитать; притворяться
* * *
влиять
воздействовать
волновать
действовать
задевать
затрагивать
любить
отражаться
помешать
поражать
предпочитать
прикидываться
прикиньтесь
притворяться
трогать
* * *
I
1. сущ.; психол.
аффект
2. гл.
1) а) подвергать физическому воздействию
б) приносить вред, наносить ущерб
2) волновать, трогать, задевать, затрагивать, оказывать влияние (о мыслях, чувствах и т.д.)
II
гл.
1) притворяться, делать вид
2) а) любить, предпочитать что-л.
б) иметь, испытывать привязанность (к какой-л. вещи)
Новый англо-русский словарь > affect
15
tamper
I
verb
1) вмешиваться; соваться во что-л. (with)
2) трогать, портить; somebody had tampered with the lock кто-то пытался открыть замок
3) искажать, подделывать (что-л. в документе; with)
4) подкупать, оказывать тайное давление (with)
II
noun
трамбовка; пест
* * *
1 (n) кража электроэнергии; пест; трамбовка
2 (v) давать допинг; испортить; портить; соваться; сунуться; трогать; тронуть
* * *
1) вмешиваться 2) портить, наносить ущерб
* * *
[tamp·er || ‘tæmpə(r)]
трогать; соваться, вмешиваться; портить; оказывать тайное давление; подделывать, искажать; подкупать
* * *
вмешиваться
искажать
пест
подделывать
подкупать
портить
трогать
* * *
I
гл.
1) вмешиваться (with — в)
2) портить, наносить ущерб
II
сущ.
1) трамбовка
2) оболочка атомной бомбы
Новый англо-русский словарь > tamper
16
touch
1. n прикосновение; касание
2. n осязание
3. n чувствительность; чуткость, такт
4. n тактильное ощущение
5. n соприкосновение, общение; связь, контакт
6. n знание, понимание, контроль
7. n штрих; чёрточка; деталь
8. n характерная черта
9. n манера, стиль; приём; сноровка
10. n разг. особый фасон или манера
11. n муз. туше
12. n эффект туше или удара
13. n чуточка; примесь; оттенок, налёт
ask me no more, for at a touch I yield — не просите меня больше, ещё слово — и я уступлю
14. n разг. сумма
15. n сл. деньги, полученные взаймы или выпрошенные; деньги, полученные мошенническим путём
16. n сл. мошенничество, обман, надувательство
17. n качественная проба
18. n метка, клеймо, проба
19. n проба на степень густоты сиропа
20. n уст. пробный камень
21. n мед. ощупывание; пальпация
22. n намагничивание
23. n площадь, лежащая за боковыми линиями футбольного поля
24. n боковая линия
25. adv немного, чуточку
26. v касаться, трогать, прикасаться, притрагиваться
27. v касаться, соприкоснуться
28. v притрагиваться; есть, пить
29. v тронуть, ударить
30. v заниматься, делать; брать в руки; прикасаться
31. v касаться, иметь половые отношения
32. v соприкасаться, примыкать, граничить
33. v достигать; доставать
34. v достигать, доходить до, равняться
the thermometer touched 30° yesterday — вчера термометр поднялся до 30°
35. v равняться, идти в сравнение с
36. v иметь отношение
37. v влиять, оказывать влияние
38. v оказывать физическое воздействие
39. v обыкн… наносить вред, ущерб; слегка портить
40. v обыкн… действовать на психику
41. v обыкн… легко ранить, задеть
42. v обыкн… трогать, волновать
43. v обыкн… задевать за живое; сердить, раздражать
44. v обыкн… слегка окрашивать; придавать оттенок
45. v обыкн… подмешивать, примешивать
46. v обыкн… ставить пробу, клеймо, метку
47. v обыкн… редк. упоминать, намекать
48. v обыкн… мед. ощупывать, пальпировать
49. v обыкн… мат. касаться, быть касательной
50. v обыкн… спорт. наносить удар
51. v обыкн… уст. намагничивать
Синонимический ряд:
1. contact (noun) brush; caress; communication; contact; contiguity; contingency; handling; junction; palpation; pat; stroke; taction; tap
2. feel (noun) feel; feeling; tactility; texture
4. hint (noun) breath; cast; dash; ghost; hair; hint; intimation; lick; semblance; shade; shadow; smack; smatch; smell; soupcon; spice; sprinkling; strain; streak; suggestion; suspicion; taste; tincture; tinge; trace; trifle; twang; vein; whiff; whisker; whisper; wink
5. sensation (noun) ability; impact; knack; sensation; sense; skill; talent; technique
6. style (noun) characteristic; kind; quality; style; trait
7. adjoin (verb) abut; adjoin; border; bound; butt; butt against; butt on; communicate; join; juxtapose; line; march; neighbor; neighbour; verge
8. affect (verb) affect; carry; concern; get; impact; impress; influence; inspire; involve; move; pertain to; refer to; regard; relate to; soften; stir; strike; sway
9. amount (verb) amount; approach; compare; correspond; correspond to; equal; match; measure up; parallel; partake of; rival; tie
11. feel (verb) feel; finger; graze; handle; manipulate; nudge; palpate; pat; paw; pet; rub; stroke
12. meet (verb) arrive at; attain; encounter; meet; reach
English-Russian base dictionary > touch
17
finger
ˈfɪŋɡə
1. сущ.
1) палец( на руке) to point a finger at ≈ указывать пальцем на to snap one’s fingers ≈ щелкать пальцами;
командовать to prick a finger ≈ уколоть палец She jammed her finger in the door. ≈ Она прищемила палец дверью. little finger index finger middle finger ring finger trigger finger accusing finger warning finger
2) (объекты, по форме напоминающие палец) а) географический объект ≈ остров, полуостров и т.д. ≈ имеющий форму пальца б) палец варежки или перчатки в) стрелка( на часах или индикаторе какого-л. прибора)
3) интерес, заинтересованность( в чем-л.) to have one’s/a finger in smth. ≈ участвовать в чем-л. Syn: interest, share
4) тех. палец, штифт ∙ I jump when she snaps her fingers. ≈ Я подчиняюсь ей беспрекословно. Я во всем ей подчиняюсь. my fingers itch ≈ у меня руки чешутся to turn/twist smb. round one’s (little) finger ≈ вить веревки из кого-л. to count on one’s fingers ≈ считать на пальцах he has a finger in the pie ≈ у него рыльце в пушку;
он замешан в этом деле the finger of suspicion points at/to you ≈ на тебя падает тень подозрения to have smb. wrapped around one’s little finger ≈ полностью подчинять себе кого-л. his fingers are all thumbs ≈ он очень неловок, неуклюж his fingers turned to thumbs ≈ пальцы его одеревенели to keep one’s fingers crossed ≈ надеяться на что-л. not to move a finger, not to stir a finger, not to lift a finger ≈ палец о палец не ударить with a wet finger ≈ с легкостью lay one’s finger on smth. put one’s finger on smth.
2. гл.
1) трогать, дотрагиваться, осязать Syn: touch
2.
2) муз. а) играть на музыкальном инструменте, перебирая пальцами (часто finger over) (или при помощи медиатора) б) указывать аппликатуру
3) указывать, показывать, устанавливать (тождество) ;
признавать He was fingered as one of the escaped convicts. ≈ В нем признали одного из беглых заключенных. Syn: identify
4) разг. воровать, таскать, красть Syn: plunder;
pilfer, filch
палец;
перст — index * указательный палец — middle * средний палец — the ring * безымянный палец — little * мизинец — * notation( музыкальное) аппликатура — the * of Fate перст судьбы — they can be counted on the *s of one hand их можно пересчитать по пальцам — to twist one’s *s ломать пальцы (в волнении, горе) — to eat smth. with one’s *s есть что-л. руками — I never laid a * on her! я ее никогда и пальцем не тронул! палец (перчатки и т. п.) стрелка часов указатель на шкале ширина пальца (как мера длины, около 3/4 дюйма) — two *s of gin джина на два пальца (отмеривается на стакане) фингер;
длина пальца (около 4,5 дюйма) чуточка — just a * of bread маленький кусочек хлеба( музыкальное) туше — she has a very good * у нее прекрасное туше (техническое) (направляющий) палец;
штифт (фармацевтическое) палочка лекарственного растения — * of rhubarb палочка ревеня грубый жест;
кукиш > by a *’s breadth еле-еле > his *s are all thumbs он очень неловок /неуклюж/;
у него все из рук валится > to be * and thumb быть закадычными /неразлучными/ друзьями > * on the wall( библеизм) рука на стене;
зловещее предзнаменование > to burn one’s *s, to get one’s *s burned, to put one’s *s in the fire поплатиться за непрошенное вмешательство;
обжечься на чем-л. > to dip /to put/ one’s * in smth. вмешиваться во что-л. > to have a * in smth. участвовать в чем-л.;
иметь касательство к чему-л.;
вмешиваться во что-л. > to have a * in the pie быть замешанным в чем-л.;
приложить руку к чему-л. > to cock one’s little * пить, напиваться > to give smb. the * обмануть чьи-л. ожидания > nothing that I can put my * on ничего определенного, ничего точного, ничего реального > to let slip between /through/ one’s *s упустить что-л. > not to lift /to move, to raise, to stir/ a * и пальцем не пошевелить, палец о палец не ударить > to look through one’s *s смотреть сквозь пальцы > his *s itch у него руки чешутся (сделать что-л.) > to rap smb.’s *s наказать кого-л., сделать кому-л. выговор, дать нагоняй > to snap one’s * at smb., at smth. смотреть с презрением на кого-л., на что-л.;
игнорировать кого-л., что-л. > to stick in /to/ smb.’s *s прилипать к рукам (особ. о деньгах) > to turn /to twist, to wind/ smb. round one’s (little) * помыкать кем-л.;
вить веревки из кого-л. > with a wet * с легкостью, без труда > to work one’s *s to the bone работать не покладая рук > to keep one’s *s crossed складывать пальцы крестообразно( от дурного глаза) > kep your *s crossed тьфу, тьфу, не сглазьте! > * on the button (американизм) (политика) «палец на кнопке», готовность развязать ядерную войну > * in the dike отчаянная попытка спасти положение трогать, прикасаться пальцами;
вертеть в руках (тж. * over) — to * through the cards перебирать карты — she *ed the rich silk она пощупала плотный шелк играть на музыкальном инструменте — to * a piano бренчать на рояле (музыкальное) указывать аппликатуру (сленг) воровать, красть — to * smb.’s money присваивать чужие деньги указывать (пальцем) ;
устанавливать (личность, причину и т. п.) (сленг) опознать кого-л.;
донести на кого-л. (полиции) ;
указать пальцем
~ палец (руки, перчатки) ;
my fingers itch перен. у меня руки чешутся;
by a finger’s breadth еле-еле
finger разг. брать взятки;
воровать ~ тех. палец, штифт ~ палец (руки, перчатки) ;
my fingers itch перен. у меня руки чешутся;
by a finger’s breadth еле-еле ~ стрелка (часов) ;
указатель (на шкале) ~ трогать, перебирать пальцами (часто finger over) ~ муз. указывать аппликатуру lockingfinger: lockingfinger = finger
to have a ~ (in smth.) участвовать (в чем-л.) ;
вмешиваться (во что-л.)
he has a ~ in the pie = у него рыльце в пушку;
он замешан в этом деле
his fingers are all thumbs он очень неловок, неуклюж;
his fingers turned to thumbs пальцы его одеревенели
his fingers are all thumbs он очень неловок, неуклюж;
his fingers turned to thumbs пальцы его одеревенели
I had not laid a ~ on him я его и пальцем не тронул;
to let slip through the fingers упустить из рук
lady’s ~ виноград «дамские пальчики» lady’s ~ бот. язвенник
to lay( или to put) a ~ (on smb.) тронуть( кого-л.)
to lay (или to put) one’s ~ (on smth.) = попасть в точку;
правильно понять, установить( что-л.) to lay (или to put) one’s ~ (on smth.) точно указать( что-л.)
I had not laid a ~ on him я его и пальцем не тронул;
to let slip through the fingers упустить из рук
~ палец (руки, перчатки) ;
my fingers itch перен. у меня руки чешутся;
by a finger’s breadth еле-еле
not to move a ~ = палец о палец не ударить;
with a wet finger с легкостью
to turn (или to twist) (smb.) roud one’s (little) ~ вить веревки (из кого-л.)
not to move a ~ = палец о палец не ударить;
with a wet finger с легкостью
Большой англо-русский и русско-английский словарь > finger
18
let
̈ɪlet I
1. гл.;
прош. вр. и прич. прош. вр. — let
1) выпускать;
проливать( слезы, кровь и т. п.) to let the water from the great pond ≈ спустить воду из большого пруда to let blood ≈ пускать кровь Syn: release
2) а) сдавать внаем let rooms ≈ сдавать комнаты Syn: lease
2., rent II
2. б) непер. сдаваться( в аренду) There was some reason to suppose that all the mortgaged houses would speedily let. ≈ Были причины полагать, что все заложенные дома будут быстро сданы.
3) позволять, разрешать( кому-л. что-л.) I was not let see him. ≈ Мне не дали его повидать. He was right in letting Newman have the funds. ≈ Он оказался прав, позволив Ньюмену получить фонды. Syn: permit
2., allow, suffer
4) а) давать возможность, пускать, допускать live and let live ≈ живешь и дай жить другим A break in the clouds let us see the summit. ≈ Просвет в облаках позволил нам увидеть вершину. to let the opportunity slip ≈ упустить возможность б) дать знать, сообщить (только во фразе to let (a person) know)
5) в качестве вспомогательного глагола в повелительном наклонении а) выражает позволение, разрешение Let them through. ≈ Разрешите им пройти. Let him speak. ≈ Дай ему говорить. б) выражает просьбу или предложение Let us pray. ≈ Давай(те) помолимся. Let’s take the bus. ≈ Давай(те) сядем на автобус. в) выражает уступку или согласие Let it rain! ≈ Пусть будет дождь! г) выражает предположение let x equals y ≈ пусть икс равен игреку д) выражает предупреждение Let him try. ≈ Пусть он только попробует. ∙ let by let down let drop let fall let go let in let in for let in on let into let off let on let out let out at let through let up to let one’s tongue run away with one ≈ говорить не думая
2. сущ. сдача внаем The reason the stair was not included in the lease was that the executors wanted to utilise it for the empty rooms, and make a separate let of it. ≈ Лестница не была включена в арендную плату, так как душеприказчики решили сделать из нее отдельные комнаты и сдавать за отдельную плату. II
1. гл.;
прош. вр. и прич. прош. вр. — letted, let;
архаич. мешать, препятствовать Syn: hinder II, prevent, obstruct
2. сущ.
1) архаич. помеха, барьер, преграда, препятствие Syn: obstacle, hindrance, obstruction
2) спорт незасчитанный мяч( в теннисе и некоторых других играх с мячом)
сдача внаем — to get a * for one’s house сдать дом внаем сдающееся внаем помещение( разговорное) наниматель — they can’t get a * for their flat они никак не найдут кому бы сдать свою квартиру пускать — to * blood пускать кровь — they fought until their blood was all * они сражались до последней капли крови (into) впускать — to * smb. into the waiting room впустить кого-л. в приемную — to * smb. into a club принять кого-л. в клуб — to * a piece of lace into a dress сделать в платье кружевную вставку — to * smb. into a secret посвятить кого-л. в тайну (out of, from) выпускать — to * smb. out of a room выпустить кого-л. из комнаты — to * the water out of the bathtub выпустить воду из ванны, спустить ванну — to * the water from the pond спускать воду из пруда пропускать — to * smb. through a door пропустить кого-л. в дверь — * them through! пропустите их! — * me by, please! дайте, пожалуйста, дорогу!, пропустите, пожалуйста! (at) (шотландское) стрелять, выпускать заряд или стрелу (в кого-л.) сдавать внаем, в аренду — to * land сдавать в аренду землю — to * the second floor for three months сдать третий этаж на три месяца сдаваться внаем, в аренду — to * сдается( внаем) (надпись) — how much does the house * for? за сколько сдается дом?, какая арендная плата за дом? — the house is to * дом сдается (экономика) выдавать заказ на поставку, строительство и т. п. (фирме, предложившей наилучшие условия) — to * a contract заключить контракт( государства с фирмой и т. п.) — to * the construction job to a new firm после торгов поручить строительство новой фирме — to let smb. do smth. разрешить, позволить кому-л. (сделать) что-л. — will you * me smoke? можно /позвольте/ закурить? — they will not * me pass они меня не пропустят — she wanted to stay but her father wouldn’t * her она хотела остаться, но отец ей не разрешил — he never *s himself be pushed around он не позволяет помыкать собой — I was * to see him мне дали возможность увидеть его — live and * live живи и давай жить другим — to let smth. do smth. допустить, позволить, чтобы что-л. произошло — don’t * the fire go out поддерживайте огонь, не дайте огню погаснуть — shall we * the matter drop? может быть, лучше об этом не говорить?;
может быть, оставим эту тему? — to * the rope run free стравливать веревку (альпинизм) — to let smb. know /hear, etc/ smth. дать знать, сообщить кому-л. что-л.;
(по) ставить кого-л. в известность о чем-л.;
дать кому-л. возможность убедиться в чем-л., увидеть, услышать что-л. и т. п. — did he * you know what happened? он сообщил вам о случившемся? — to * smb. see smth. показать кому-л. что-л.;
дать кому-л. возможность убедиться в чем-л. — * him see that he is wrong пусть он сам увидит /убедится/, что он неправ — to let drop /fall, slip, etc./ smth. выпустить, выронить, уронить, обронить, бросить что-л. — to * fall the curtain опустить занавес — to * fall a word обронить (неосторожное) слово — to * drop a hint бросить /сделать/ намек — to * slip smth. упустить что-л. — to * slip an opportunity упустить случай — to * fall a perpendicular on a line (математика) опустить перпендикуляр на прямую — to * run (морское) травить, раздергивать — to * fly smth. бросить, швырнуть, выпустить что-л. — to * fly a stone at a dog запустить /бросить, пустить/ камнем в собаку — to * fly a torrent of abuse разразиться бранью /потоком проклятий/ — to * drive бросить что-л. в кого-л.;
замахнуться — he * drive with his left fist он замахнулся левым кулаком — he * drive at me with a stone он швырнул в меня камнем как вспомогательный глагол в повелительном наклонении означает приказание или разрешение и т. п. пусть — * him come in пусть войдет;
впустите его — * him get down to it at once пусть он сейчас же принимается за дело — * me see — where did I put my gloves? постойте, куда же я дел /положил/ перчатки? — * me carry your bag давайте я понесу вам чемодан как вспомогательный глагол в повелительном наклонении означает долженствование надо;
пусть — * it be done это нужно сделать — * not the reader be frightened читатель не должен пугаться;
пусть читатель не пугается — * it be known that… да будет известно, что… означает приглашение к совместному действию давай(те) — * you and me try давайте попробуем — *’s have a bite, shall we? (может быть) закусим?;
не закусить ли нам? — don’t * us quarrel давай не будем ссориться означает предположение допустим, предположим, пусть;
готов согласиться — * AB be equal to CD (математика) допустим, что /пусть/ АВ равняется CD означает угрозу пусть только — * him try! пусть только попробует — to * go выпустить, отпустить;
терять сцепление (гимнастика) ;
пускать (машину) — * go of my sleeve не тяните (меня) за рукав! — * go your hold! (от) пустите! — to * go an anchor отдавать якорь — oh, * it go! бросьте, не стоит думать об этом! — to * go a missile выпустить снаряд — to * oneself go дать волю себе /своим чувствам/;
разойтись, вести себя раскованно или слишком вольно;
запустить себя, не следить за собой (в отношении внешности, одежды и т. п.) — * me be, * me alone оставьте меня в покое, не трогайте меня — you may well * it alone, you may well enough * it alone (американизм) можете не беспокоиться, тут все в порядке — * him alone to do it он с этим справится, это ему под силу — * it pass не обращайте на это внимания — * the incident pass забудьте об этом (инциденте), не стоит обращать на это внимание — * it all hang out будем говорить откровенно;
будем действовать в открытую( спортивное) незасчитанная подача( в теннисе и т. п.) ;
незасчитанное очко — *! «не считается!» (о подаче, теннис) (устаревшее) помеха, препятствие > without * of hindrance без помех, беспрепятственно( устаревшее) мешать, препятствовать, служить помехой
to be ~ or sold сдается в аренду или продается
~ AB be equal to CD пусть (или допустим, что) АВ равно CD
~ сдача внаем;
to get a let for one’s house сдать дом внаем
~ сдавать внаем;
the house is to (be) let дом сдается (надпись)
let (letted, let) уст. мешать, препятствовать ~ в повел. наклонении употребляется как вспомогательный глагол и выражает приглашение, приказание, разрешение, предположение, предостережение: let us go идем(те) ~ оставлять;
не трогать;
— let me (him) be, let me (him) alone оставь(те) меня (его) в покое ~ (~) позволять, разрешать;
will you let me smoke? вы разрешите мне курить? ~ помеха;
препятствие ~ пускать, давать, давать возможность;
to let a fire (go) out дать огню потухнуть ~ сдавать в аренду, внаем ~ сдавать внаем;
the house is to (be) let дом сдается (надпись) ~ сдача внаем;
to get a let for one’s house сдать дом внаем
~ пускать, давать, давать возможность;
to let a fire (go) out дать огню потухнуть
~ AB be equal to CD пусть (или допустим, что) АВ равно CD
to ~ loose выпустить, дать волю, свободу;
to let blood пускать кровь
~ by пропустить
~ down замедлять ~ down опускать ~ down ослаблять ~ down тех. отпускать (металл) ~ down подвести;
покинуть в беде ~ down разбавлять, разжижать ~ down разочаровать ~ down унизить;
уронить;
повредить репутации;
to let (smb.) down easily( или gently) пощадить( чье-л.) самолюбие, отнестись мягко
~ down унизить;
уронить;
повредить репутации;
to let (smb.) down easily (или gently) пощадить (чье-л.) самолюбие, отнестись мягко
to ~ drop (или fall) нечаянно проронить( слово, замечание) to ~ drop (или fall) опускать (перпендикуляр) to ~ drop (или fall) ронять
~ George do it амер. пусть кто-нибудь другой это сделает
to ~ go выкинуть из головы;
to let oneself go дать волю себе, своим чувствам;
to let (smth.) pass не обратить внимания;
простить to ~ go выпускать из рук to ~ go допускать to ~ go освобождать to ~ go отпускать
~ him try пусть только попробует;
let him do it at once пусть он сделает это немедленно
~ him do what he likes пусть делает, что хочет
~ him try пусть он попробует ~ him try пусть только попробует;
let him do it at once пусть он сделает это немедленно
~ in впускать;
to let oneself in войти в дом ~ in обманом впутывать, вовлекать в беду;
to let oneself in (for smth.) впутаться, ввязаться( во что-л.)
~ into ввести;
посвятить (в тайну и т. п.) ~ into избить ~ into ругать, бранить
to ~ (smb.) know (или hear) дать знать, сообщить (кому-л.)
to ~ loose выпустить, дать волю, свободу;
to let blood пускать кровь loose: to let ~ давать волю( воображению, гневу и т. п.) to let ~ освобождать
~ оставлять;
не трогать;
— let me (him) be, let me (him) alone оставь(те) меня (его) в покое
~ оставлять;
не трогать;
— let me (him) be, let me (him) alone оставь(те) меня (его) в покое
~ my things alone не трогай(те) моих вещей;
we’ll let it go at that на этом мы остановимся;
пусть будет так
~ off отпустить без наказания, простить ~ off разрядить ружье, выстрелить;
перен. шутл. выпалить( шутку и т.п.)
~ on разг. выдавать секрет;
доносить( на кого-л.) ~ on разг. притворяться, делать вид
~ up разг. прекращать, оставлять;
to let one’s tongue run away with one увлечься, говорить не думая
to ~ go выкинуть из головы;
to let oneself go дать волю себе, своим чувствам;
to let (smth.) pass не обратить внимания;
простить
~ in впускать;
to let oneself in войти в дом ~ in обманом впутывать, вовлекать в беду;
to let oneself in (for smth.) впутаться, ввязаться (во что-л.)
~ out выпускать ~ out давать напрокат ~ out амер. заканчиваться( о занятиях) ~ out освобождать ~ out проговориться, проболтаться ~ out сдавать в аренду ~ out сдавать внаем ~ out сдавать внаем;
давать напрокат (лошадь, экипаж) ~ out сделать шире, выпустить ( о платье) ~ out разг. снимать подозрение, реабилитировать
~ out a contract передавать контракт
~ out at драться ~ out at ругаться
to ~ go выкинуть из головы;
to let oneself go дать волю себе, своим чувствам;
to let (smth.) pass не обратить внимания;
простить pass: let ~ не обращать внимания
to ~ (smb.) see показать, дать понять( кому-л.)
to ~ slip the chance упустить случай
to ~ things slide( или go hang) не обращать внимания, относиться небрежно;
не интересоваться;
= наплевать slide: slide вдвигать, всовывать;
to slide the drawer into its place задвинуть ящик( шкафа, комода) ;
let things slide относиться (к чему-л.) небрежно, спустя рукава
~ up разг. ослабевать ~ up разг. прекращать, оставлять;
to let one’s tongue run away with one увлечься, говорить не думая
~ в повел. наклонении употребляется как вспомогательный глагол и выражает приглашение, приказание, разрешение, предположение, предостережение: let us go идем(те)
~ you and me try now давайте попробуем
~ my things alone не трогай(те) моих вещей;
we’ll let it go at that на этом мы остановимся;
пусть будет так
~ (~) позволять, разрешать;
will you let me smoke? вы разрешите мне курить?
Большой англо-русский и русско-английский словарь > let
19
melt
melt
1. гл.
1) а) таять б) разг., шутл. плавиться, изнемогать( от жары) I am melting before the fire. ≈ Я плавлюсь от жары перед огнем.
2) а) плавить(ся), растапливать(ся), растворять(ся) The sugar melted in the tea. ≈ Сахар растворился в чае. Syn: dissolve, disintegrate б) разг. исчезать, растворять(ся), улетучиваться Her anger melted at his kind words. ≈ Весь ее гнев испарился от его ласковых слов. Syn: dissolve, liquefy, thaw Ant: crystallize, freeze, harden, jell, solidify
3) уст., перен. быть раздавленным, уничтоженным (чем-л., напр., горем)
4) смягчать(ся) ;
трогать;
умиляться
5) слабеть, уменьшаться;
исчезать While her heart was troubled, her money was melting. ≈ Пока она пребывала в душевных страданиях, ее деньги исчезали. Syn: dwindle
6) (незаметно) переходить (в другую форму) (into) ;
сливаться (часто ≈ о цветовых оттенках) It is difficult to tell where the blue melts into the green. ≈ Трудно сказать, где зеленый становится синим. Syn: blend
2.
7) а) разг. тратить( деньги на алкогольные напитки) б) разменивать (банковый билет) ∙ melt away melt down melt out
2. сущ.
1) расплавленный металл;
расплав( какого-л. металла)
2) плавление, плавка
3) бутерброд, сэндвич с плавленым сыром a tuna melt ≈ сэндвич с тунцом и плавленым сыром
расплавленное вещество, расплав плавка таять — to * like wax (рас) таять как воск — the ice will * лед растает — money *s in his hands деньги тают в его руках плавить, растапливать — to * butter растапливать /перетапливать/ масло плавиться, растапливаться — butter *s in the sun масло растапливается на солнце( разговорное) растворяться — sugar *s in the tea растворяться в чае — a pear that *s in the mouth груша, которая тает во рту смягчаться, таять;
умиляться — to * with love таять от любви — to * with pity умиляться от жалости — to * into tears растрогаться до слез;
расплакаться( от жалости) трогать, смягчать — nothing can * him ничто не может тронуть его — pity *ed her heart ее сердце разрывалось от жалости — her grief *ed our hearts ее горе тронуло наши сердца слабеть, уменьшаться, исчезать — the sounds *ed звуки таяли — the clouds *ed тучи рассеялись — her anger *ed ее злость прошла;
она перестала злиться незаметно, постепенно переходить (в др. форму, состояние, цвет и т. п.), сливаться — to * into (the) background сливаться с фоном;
стушеваться — in the rainbow one color *s to another в радуге один цвет незаметно переходит в другой — the sea seemed to * into /with/ the sky казалось, (что) море сливается с небом — the fog was beginning to * into rain туман постепенно переходил в дождь — the thief *ed into the crowd вор исчез /растворился/ в толпе (разговорное) тратить (деньги) разменивать (банковый билет) (военное) (жаргон) нести огромные потери > to * into thin air исчезнуть бесследно, испариться > to look as if butter wouldn’t * in one’s mouth притворяться /прикидываться/ тихоней;
воды не замутить
melt (незаметно) переходить (в другую форму) ;
сливаться ~ плавить(ся), растапливать(ся) ~ плавка ~ расплавленный металл ~ разг. растворять(ся) ~ слабеть, уменьшаться;
исчезать ~ смягчать(ся) ;
трогать;
умиляться ~ таять ~ разг. тратить (деньги) ;
разменивать (банковый билет)
~ away растаять ~ away улетучиваться, исчезать из виду
~ down расплавлять;
растворять
~ out выплавлять
Большой англо-русский и русско-английский словарь > melt
20
paw
pɔ:
1. сущ.
1) лапа( животных;
особ. четвероногих, имеющих когти)
2) перен. а) разг. рука;
почерк;
подпись, автограф the sight of your paw ≈ твои каракули Syn: handwriting, signature б) перен. лапища, ручища (о руке человека)
2. гл.
1) а) трогать лапой б) ударять лапой
2) бить копытом (о лошади)
3) разг. хватать руками, лапать, шарить (часто paw over)
4) наносить сильные удары, колотить, молотить ∙ paw about paw around
лапа (разговорное) рука — put out your * ! протяни руку!, дай лапу! — *s off! руки прочь! почерк (сленг) лапанье > cat’s * легкий бриз, рябь на воде > to make a cat’s * of smb. сделать кого-либо своим послушным орудием трогать, скрести (или ударять) лапой — the cat *ed the miuse she had caught кошка теребила пойманную мышь бить копытом — the horses * and neigh лошади ржут и бьют копытами (разговорное) хватать руками, лапать — don’t * at me! не тронь меня! — a hand *ing about the door for the handle чья-то рука шарила по двери в поисках ручки (американизм) (диалектизм) отец, папаша( американизм) подобранный из лапок (о мехе)
paw бить копытом (о лошади) ~ лапа ~ разг. рука;
почерк ~ трогать, скрести лапой ~ разг. хватать руками, лапать, шарить (часто paw over)
Большой англо-русский и русско-английский словарь > paw
Не трогать руками!
Don’t touch by hands!
Я не могу делать две вещи одновременно.
I can’t do two things at a time.
Ничего не трогать!
Touch nothing!
Я не знаю, как я должен это сделать.
I don’t know how I should do it.
Что действительно важно — так это не трогать позицию, которая в будущем сулит столь значительное увеличение стоимости.
That which really matters is not to disturb a position that is going to be worth a great deal more later.
Я не говорю по-японски.
I don’t speak Japanese.
Там очень много составляющих, о которых должен подумать Центральный банк, и лучше не трогать его компетенцию.
There are many components that the central bank needs to consider, and it’s best not to interfere in its competencies.
По правде говоря, я не сделал мою домашнюю работу.
To tell the truth, I didn’t do my homework.
Я могу лечь рядом с тобой и не трогать руками.
I can lie next to a girl without things getting out of hand.
Я не сомневаюсь, что он мне поможет.
I don’t doubt that he will help me.
Не трогать пациентов, не разговаривать с пациентами, не закатывать глаза ни пациентам, ни начальникам.
No touching patients, no talking to patients, no rolling your eyes at the patients or your superiors.
Мне в глаз попала мушка, и я не могу её убрать.
I got a bug in my eye and I can’t get it out.
Я позвала менеджера чтобы вы могли просмотреть записи и сказала ему ничего не трогать в номере Крэша пока что.
I got the manager to set things up so you can watch it in there and I told him not to touch anything in the room in the meantime.
Я не очень хорошо выражаю свои мысли на английском языке
I can’t express myself in English very well.
Иногда лучше вовсе не трогать.
Some things are better left unawakened.
Я не знаю будет ли у меня время сделать это.
I don’t know whether I will have time to do it.
Эй, Гордость и Предубеждение, можешь там ничего не трогать?
Yo, Pride and Prejudice, you mind not touching anything in there?
Я не расслышал вашу фамилию.
I didn’t catch your last name.
Ты будешь просить меня не трогать твоих любимых Харви и Джессику.
You’re here to tell me not to go against your precious Harvey and Jessica.
По воскресеньям я не всегда дома.
I’m not always home on Sundays.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию «Сообщить о проблеме» или напишите нам
В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах.
Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов.
Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры
с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах
Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.
Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!