Запишись на урок и обсуди эту тему с нами!
Построение отрицательных ответов – одна из первых тем при обучении турецкому языку. Это очень важная тема, ведь посещая Турцию, с ее богатыми рынками и общительными торговцами, всегда нужно знать, как будет на турецком «нет». Без этого знания, Вам будет сложно насладиться колоритом этой страны.
Способов сказать «нет» на турецком несколько.
1. Yok.
Это классический вариант разговорного «нет» по-турецки, который в большинстве своем соответствует отказу в русском языке. Даже просто произнесенный «Yok», даст понять турку, что Вы отказываете. В разговорном языке– это позволяется иностранцам.
Однако, давайте для наглядности разберем случаи, когда «Yok» уместен в построении предложений:
- Когда речь идет о чем-то или ком-то чего не существует в настоящий момент, или же в ответе без временных рамок:
Şu anda dükkanda şapka yok. – Сейчас в магазине не продаются шляпы.
Şehrimizde müze yok. – В нашем городе нет музеев. - Обозначение отсутствия кого-нибудь:
Burada satıcı yok. – Здесь нет продавцов. - Когда необходимо отметить отсутствие какой-либо вещи в наличии:
Bu dükkanda süt yok. – В этом магазине нет молока.
Как Вы уже заметили, отрицание в турецком языке ставится после понятия, к которому оно относится.
2. Hayır.
Это второй вариант, который используется для более официальных случаев, чем предыдущий. Чаще он употребляется в качестве однозначного ответа, не требующего построения предложения:
Bu meyveler satılıyor mu? – Hayır. Или Hayır. Ücretsiz meyve alabilirsiniz.
Эти фрукты продаются? – Нет. Или Нет. Вы можете взять фрукты бесплатно.
3. Неоднозначный отказ.
Бывают случаи, когда следует знать, как сказать по-турецки «нет», чтоб не обидеть собеседника или не обмануть его ожиданий. Для этих целей турки используют неоднозначные ответы, которые в большинстве случаев подразумевают вежливый отказ:
- Bakarız. – Я посмотрю.
Таким способом собеседник как бы отказывает, но вероятность положительного ответа остается. И она зависит от обстоятельств дела. Русские в такой ситуации говорят: поживем – увидим.
- İnşallah. – Дай Бог.
Тоже распространенная фраза, которая не подразумевает однозначного ответа. Однако этот вариант носит менее вероятный положительный ответ, чем предыдущий. В русском языке аналогом является фраза – «как Бог даст», или «все в руках господних».
Эти же слова являются прекрасной возможностью, чтоб впоследствии изменить свое решение, а поэтому оставляют лазейки для этого.
4. Отказываем без слов.
Турецкий язык известен своим богатым языком жестов и мимикой. Поэтому, понять, что Вам отказывают можно и по поведению собеседника. Если в беседе визави цокнул языком и поднял брови вверх, то неподготовленному туристу может показаться, что он продемонстрировал удивление, граничащее с возмущением. По крайней мере у нас делают именно так. Но турки этим жестом демонстрируют отказ. То есть говорят однозначное «нет».
Еще одним интересным способом протеста, является звонкое и протяжное «I-i-i». Если искать аналоги в русском разговорном языке, то самым близким будет восклицание «У-у-у», которое демонстрирует несогласие и возмущение собеседника.
Сохраняйте эту памятку, чтоб не забыть, как будет «нет» по-турецки. А если Вас интересуют другие темы, приглашаем записаться на курсы турецкого языка для начинающих в нашей онлайн-школе. Наши опытные преподаватели предложат стандартные действенные методики, а также оригинальный подходя при обучении. Например, как воспользоваться фильмами и сериалами для изучения турецкого языка. Вы можете выбрать режим обучения в группах или индивидуальные занятия дистанционно в удобное для Вас время.
Как сказать «Нет» на турецком языке
Построение отрицательных ответов – одна из первых тем при обучении турецкому языку. Это очень важная тема, ведь посещая Турцию, с ее богатыми рынками и общительными торговцами, всегда нужно знать, как будет на турецком «нет». Без этого знания, Вам будет сложно насладиться колоритом этой страны.
Способов сказать «нет» на турецком несколько.
1. Yok.
Это классический вариант разговорного «нет» по-турецки, который в большинстве своем соответствует отказу в русском языке. Даже просто произнесенный «Yok», даст понять турку, что Вы отказываете. В разговорном языке– это позволяется иностранцам.
Однако, давайте для наглядности разберем случаи, когда «Yok» уместен в построении предложений:
Как Вы уже заметили, отрицание в турецком языке ставится после понятия, к которому оно относится.
2. Hayır.
Это второй вариант, который используется для более официальных случаев, чем предыдущий. Чаще он употребляется в качестве однозначного ответа, не требующего построения предложения:
Bu meyveler satılıyor mu? – Hayır. Или Hayır. Ücretsiz meyve alabilirsiniz.
Эти фрукты продаются? – Нет. Или Нет. Вы можете взять фрукты бесплатно.
3. Неоднозначный отказ.
Бывают случаи, когда следует знать, как сказать по-турецки «нет», чтоб не обидеть собеседника или не обмануть его ожиданий. Для этих целей турки используют неоднозначные ответы, которые в большинстве случаев подразумевают вежливый отказ:
Таким способом собеседник как бы отказывает, но вероятность положительного ответа остается. И она зависит от обстоятельств дела. Русские в такой ситуации говорят: поживем – увидим.
Тоже распространенная фраза, которая не подразумевает однозначного ответа. Однако этот вариант носит менее вероятный положительный ответ, чем предыдущий. В русском языке аналогом является фраза – «как Бог даст», или «все в руках господних».
Эти же слова являются прекрасной возможностью, чтоб впоследствии изменить свое решение, а поэтому оставляют лазейки для этого.
4. Отказываем без слов.
Турецкий язык известен своим богатым языком жестов и мимикой. Поэтому, понять, что Вам отказывают можно и по поведению собеседника. Если в беседе визави цокнул языком и поднял брови вверх, то неподготовленному туристу может показаться, что он продемонстрировал удивление, граничащее с возмущением. По крайней мере у нас делают именно так. Но турки этим жестом демонстрируют отказ. То есть говорят однозначное «нет».
Еще одним интересным способом протеста, является звонкое и протяжное «I-i-i». Если искать аналоги в русском разговорном языке, то самым близким будет восклицание «У-у-у», которое демонстрирует несогласие и возмущение собеседника.
Сохраняйте эту памятку, чтоб не забыть, как будет «нет» по-турецки. А если Вас интересуют другие темы, приглашаем записаться на курсы турецкого языка для начинающих в нашей онлайн-школе. Наши опытные преподаватели предложат стандартные действенные методики, а также оригинальный подходя при обучении. Например, как воспользоваться фильмами и сериалами для изучения турецкого языка. Вы можете выбрать режим обучения в группах или индивидуальные занятия дистанционно в удобное для Вас время.
Источник
- С турецкого на:
- Русский
- С русского на:
- Все языки
- Адыгейский
- Алтайский
- Английский
- Арабский
- Башкирский
- Белорусский
- Венгерский
- Вепсский
- Греческий
- Датский
- Иврит
- Идиш
- Ижорский
- Ингушский
- Исландский
- Испанский
- Итальянский
- Казахский
- Карачаевский
- Крымскотатарский
- Латинский
- Латышский
- Литовский
- Марийский
- Мокшанский
- Монгольский
- Немецкий
- Нидерландский
- Норвежский
- Осетинский
- Персидский
- Польский
- Португальский
- Словацкий
- Словенский
- Таджикский
- Татарский
- Турецкий
- Удмуртский
- Узбекский
- Украинский
- Финский
- Французский
- Чеченский
- Чешский
- Чувашский
- Шведский
- Эвенкийский
- Эстонский
нет
-
1
нет
I
частица
hayır; değil; yok
ты зде́шний? — Нет — Sen buralı mısın? — Hayır / Değilim
хоти́м мы э́того и́ли нет,… — istesek de istemesek de…
••
нет войне́! — harbe hayır!
II
,
→ сказ.
са́хара нет — şeker yok
са́хара бо́льше нет — şeker kalmadı
у неё нет вре́мени — vakti yok
э́того обы́чая давно́ нет — bu âdet çoktan kalktı
их нет до́ма — evde yoklar
у него́ нет чу́вства до́лга — ödev duygusundan yoksundur
нет (тако́го) дня, что́бы она́ не пла́кала — gün geçmez ki ağlamasın
••
чего́ то́лько там нет — orada neler neler yok; orada yok yok
Русско-турецкий словарь > нет
-
2
нет
Русско-турецкий разговорник > нет
-
3
Нет, к сожалению
Ne yazik ki, hayir [не йа’зык ки ‘хайир]
Русско-турецкий разговорник > Нет, к сожалению
-
4
тянуть
çekmek,
döşemek; uzatmak; canı çekmek; emmek; sürüncemede bırakmak,
geciktirmek; ağırlığında olmak
* * *
1) çekmek; döşemek
тяни́ кана́т на себя́ — halatı (kendine doğru) çek
тяну́ть не́вод — ağı çekmek
тяну́ть про́волоку — haddeden tel çekmek
3) uzatmak
тяну́ть ру́ку — elini uzatmak
4) çekmek
тяну́ть на букси́ре — yedekte çekmek
тяну́ть кого-л. за́ руку — birini kolundan tutup çekmek
букси́р тяну́л ба́ржу́ — römorkör bir mavna çekiyordu
тяну́ть ка́бель — kablo çekmek / döşemek
заче́м ты тя́нешь ребёнка на рыба́лку? — çocuğu balık avına ne diye sürüklüyorsun?
7)
,
безл.
(kendine) çekmek; canı çekmek
когда́ пое́шь, тя́нет ко сну — insan yemek yeyince uyku bastırır
её тяну́ло на солёное — canı tuzlu yiyecek çekiyordu
меня́ тяну́ло к родны́м места́м — beni memleket çekiyordu
кури́ть он бро́сил и говори́т, что бо́льше совсе́м не тя́нет — sigarayı bırakmış, hem hiç aramıyormuş
çekmek
тяну́ть жре́бий — kura çekmek; kura çekişmek
труба́ хорошо́ тя́нет — baca iyi çekiyor
тяну́л ветеро́к — hafif bir esinti vardı
тяну́ло ды́мом — duman kokusu geliyordu
ве́тер тяну́л из са́да за́пах сире́ни — rüzgar bahçeden leylak kokusu getiriyordu
12) sallamak, sürüncemede bırakmak; uzatmak; geciktirmek
они́ вот уж ме́сяц тя́нут с мои́м де́лом — işimi bir aydır sallıyorlar
не тяни́! — sözü / lafı uzatma!
с отве́том не тяни́ — cevabı geciktirme
тюк тя́нет со́рок кило́ — balya kırık kilo çekiyor
он тя́нет де́ньги у отца́ — babasını sızdırıyor
15)
разг.
aşırmak, çalmak
16) ağır ağır / yudum yudum içmek
17) uçmak; geçmek
над ле́сом тяну́ли журавли́ / тяну́л кося́к журавле́й — orman üzerinden bir turna katarı geçiyordu
••
своя́ но́ша не тя́нет — погов. öküze boynuzu yük olmaz
тяну́ть кого-л. к отве́ту — hesaba çekmek
Русско-турецкий словарь > тянуть
-
5
да
evet
* * *
I
частица
придёшь? — Да. — gelir misin? — Evet
да-а, стра́нно… — ya-a, acayip…
да! чуть бы́ло не забы́л — ha, az kaldı unutuyordum
2)
вопр.
sahi mi?; yok canım?; değil mi?; efendim?
да что ты / вы? — yok canım?
придёшь, да? — gelirsin, değil mi?
Хаса́н! — Да? — Hasan! — Efendim?
да ну? — yok canım?, deme!
да ра́зве э́то недоста́ток? — canım bu da bir kusur mu?
да что (там) кни́ги, он и газе́т не чита́ет! — kitap ne söz, gazete okumuyor!
да что там кни́ги, хоть бы газе́ты чита́л… — bırak(ın) kitapları, gazete okusa…
да ты сади́сь! — otur sen
да сади́сь же ты (наконе́ц)! — otursana!
да нет, тебе́ так показа́лось — yok canım, sana öyle gelmiş
да ра́зве э́то челове́к? — o da sanki adam mı?
да ра́зве я мог поду́мать, что… —… aklıma gelir miydi hiç?
да ты не расстра́ивайся! — üzme kendini sen!
да кто за него́ пойдёт (за́муж)? — onunla hangi kadın evlenir ki?
да замолчи́шь ты и́ли нет?! — susacak mısın, susmayacak mısın?!
да ты опо́мнись! — efendi, kendine gel!
да ты влюбле́на в него́! — ayol sen âşıksın bu adama!
да посто́й ты! — dur yahu!
да здра́вствует… ! — yaşasın… !
да поги́бнет / сги́нет… ! — kahrolsun… !
да бу́дет вам изве́стно, что… — haberiniz olsun ki…
да прости́т мне чита́тель,… — okurlar bağışlasın beni,…
••
II
союз
сосна́ да ель — (bir) çam bir de göknar
вдоль доро́ги — все поля́ да поля́ — yol boyu hep tarlalar
2)
присоед.
hem (de); bir de; da
(я) купи́л кни́гу да ещё каку́ю интере́сную — bir kitap aldım, hem de çok ilginç bir kitap
да и́зредка наве́дывался к бра́ту — arada bir de kardeşini görmeye giderdi
да я и не жа́луюсь — yakındığım da yok zaten
да и что э́то тебе́ даст? — hem bu ne kazandırır sana?
да и вре́мени у меня́ не́ было — vaktim de yoktu (zaten)
Русско-турецкий словарь > да
-
6
дело
с
1)
врз
iş; meşgale; mesele; görev, vazife
госуда́рственные де́ла́ — devlet işleri
дома́шние де́ла́ — ev işleri
я е́ду по де́лу — bir iş için gidiyorum
бо́льше у меня́ здесь дел нет — benim burada işim kalmadı
сиде́ть без де́ла — boş durmak
хоро́шее де́ло — чита́ть — okumak — iyi bir şeydir
де́ло вку́са — zevk meselesi
де́ло че́сти — onur meselesi
э́то лишь одна́ сторона́ де́ла — bu, işin sadece bir yanı
слова́ и де́ла́ — sözler ve işler
2) dava; eser
служи́ть де́лу ми́ра — barış davasına hizmet etmek
библиоте́чное де́ло — kütüphanecilik
кузне́чное де́ло — demircilik
в соверше́нстве знать своё де́ло — işinin eri / ehli olmak
изъя́ть докуме́нт из де́ла — evrakı dosyadan çıkarmak
де́ло бы́ло / происходи́ло в дере́вне — olay bir köyde geçiyordu
••
смотрю́, де́ло пло́хо — baktım, gidiş fena
в чём де́ло? — ne var?, ne oluyor?
в са́мом де́ле — gerçekten
э́то (совсе́м) друго́е де́ло! — o başka!
ва́ше де́ло — siz bilirsiniz
как (ва́ши / твои́) де́ла́? — işler nasıl?
не твоё де́ло! — senin üstüne vazife değil!
э́то твоё де́ло! — bu, senin bileceğin bir iştir!
моё де́ло сказа́ть, а… — benden söylemesi,…
на́ше де́ло дать вам сове́т — bizden size tavsiye etmesi
а согласи́тся он и́ли нет, э́то уж друго́е де́ло — razı olur ya da olmaz, o ayrı
я пе́рвым де́лом позвони́л (по телефо́ну) — ilk işim telefon etmek oldu
де́ло за деньга́ми — iş paraya kaldı
име́ть де́ло с кем-л. — biriye alış-verişi olmak; düşüp kalkmak
то и де́ло — ikide birde
то ли де́ло — дома́шняя пи́ща / еда́ — ev yemekleri başka
де́ло в том, что… — mesele şu ki…
де́ло не в э́том — mesele onda değil
де́ло идёт о… — söz konusu olan,…
а тебе́ и де́ла нет (до э́того)! — umurunda bile değil senin!
кому́ како́е де́ло! — kime ne?
како́е мне де́ло до э́того? — bundan bana ne?
Русско-турецкий словарь > дело
-
7
тот
в тот ве́чер — o akşam
в то вре́мя — o zaman / sırada
по ту сто́рону стены́ — duvarın arkasında
по ту сто́рону Атла́нтики — Atlantik’in ötesinde / öbür tarafında;
с того́ дня его́ бо́льше не ви́дели — o gün bugün onu gören olmadı
по той и́ли ино́й причи́не — şu ya da bu nedenden dolayı
и тот и друго́й — ikisi de
и в том и в друго́м слу́чае — her iki halde de
3) öbür, öteki; beriki
на том конце́ про́вода — telin öbür ucunda
он оди́н, а тех — тро́е — o bir kişi berikiler üç
4) aranan, istenen, o
той кни́ги в прода́же уже́ нет — o kitaptan satışta kalmamış
я набра́л не тот но́мер — yanlış numara çevirmişim
то же мо́жно сказа́ть и о тебе́ — aynı şeyler senin için de söylenebilir
прода́ть по той же цене́ — fiyatına satmak
прода́м, е́сли кто́-нибудь даст ту же це́ну — satın aldığım parayı veren biri olsa satarım
тот са́мый Петро́в, кото́рый… — o Petrov ki,…
всё тот же Петро́в утвержда́ет, что… — gene aynı Petrov iddia ediyor ki…
я тепе́рь (уже́) не тот — ben artık eski ben değilim
то, что вы сказа́ли,… — söylediğiniz,…
то, что называ́ется любо́вью,… — sevgi denen şey,…
я́сно то, что… — şurası açıktır ki,…; açık olan odur ki,…
стра́нно то, что… — işin garip yanı,…
изве́стно то́лько то, что… — bilinen bir şey varsa, o da…
к тому́, что бы́ло изве́стно, он ничего́ но́вого не доба́вил — bilinenlere yeni bir şey katmadı
с то́й лишь ра́зницей, что… — şu farkla ki,…
де́лай то, что тебе́ говоря́т! — sana ne söylüyorlarsa onu yap!
по сравне́нию с тем, что бы́ло де́сять лет наза́д — on yıl öncesine göre
она́ зави́довала тем, у кого́ есть де́ти — çocukluları kıskanırdı
он о́чень горди́тся тем, что он лётчик — pilot olmanın büyük gururunu duyuyor
ока́зывая ему́ по́мощь, он тем са́мым защища́ет и свои́ интере́сы — ona yardım etmekle kendi çıkarlarını da savunmuş oluyor
те, кому́ сейчас три́дцать (лет) — şimdi otuzundakiler
те из вас, кто бу́дет занима́ться иссле́дованиями — araştırma yapacaklarınız
те из них, кто уже́ получи́л образова́ние — öğrenim yapmış olanları
••
я ещё и не то зна́ю! — daha neler bilirim!
осёл и тот бы по́нял — eşek olsa anlardı
у него́ одно́ пальто́, да и то не но́вое — bir paltosu var, o da yeni değil
он не то что бо́лен, а про́сто уста́л — hasta falan değil, bayağı yorulmuş
к тому́ же — hem, kaldı ki, üstelik
хоте́л он того́ или нет,… — istemiş olsun ya da olmasın,…
хо́чет он того́ или нет,… — istediği olsun olmasın,…
на том све́те — öbür dünyada
Русско-турецкий словарь > тот
-
8
верить
inanmak,
emin olmak; kanmak
* * *
1) emin olmak, inancı olmak
ве́рить в правоту́ своего́ де́ла — davasının haklılığına inancı olmak
е́сли ве́рить слу́хам — söylentiler doğruysa
не верь, (обма́нет)! — kanma!
хо́чешь верь, хо́чешь нет — ister inan, ister inanma
ве́рь / ве́рьте, что… — inan olsun ki…
4) inanmak, güveni olmak
я вам ве́рю — size inanırım
Русско-турецкий словарь > верить
-
9
вкус
tadım; tat,
lezzet; zevk,
beğeni; merak
* * *
м
1) tadım
2) tat , lezzet; çeşni
ки́слый на вкус — tadı ekşi
прия́тный на вкус — tadı hoş; içimli, içimi iyi
у э́тих плодо́в стра́нный вкус — bu meyvanın garip bir tadı / lezzeti var
попро́бовать что-л. на вкус — bir şeyin tadına / çeşnisine bakmak
непритяза́тельные вку́сы — ilkel beğeniler
да у тебя́, ока́зывается, никако́го вку́са нет! — çok zevksizmişsin be!
то́нкость худо́жественного вку́са — sanat zevkindeki incelik
име́ть вкус к чему-л. — bir şeye merakı olmak, meraklısı olmak
••
та́нец в испа́нском вку́се — İspanyol tarzında bir dans
он челове́к со вку́сом — zevk sahibi bir adamdır
одева́ться со вку́сом — zevkle giyinmek
на твой вкус ничего́ не́ было — senin zevkine göre bir şey yoktu
э́то пришло́сь ему́ по вку́су — bu onun hoşuna / zevkine gitti
э́то де́ло вку́са — bu, bir zevk meselesidir
на вкус, на цвет това́рищей нет; о вку́сах не спо́рят чего-л. — погов. renk ve zevk üzerinde münakaşa olmaz
Русско-турецкий словарь > вкус
-
10
возврат
geri verme,
iade; dönüş
* * *
м
1) geri verme, iade
возвра́т де́нег — paranın geri verilmesi / iadesi
возвра́т к пре́жним ме́тодам — eski yöntemlere geri dönüş
с э́того пути́ возвра́та нет — bu yolun dönüşü yoktur
к про́шлому возвра́та нет — geçmişe geri dönülmez
Русско-турецкий словарь > возврат
-
11
выход
çıkış; çekilme,
istila; üretim
* * *
м
1) çıkma, çıkış; ayrılma, çekilme, istifa (etme)
вы́ход из пике́ — ав. dalıştan çıkış
пра́во вы́хода из догово́ра — anlaşmadan çekilmek hakkı
вы́ход из кри́зиса — bunalımdan çıkış
вы́ход на орби́ту — yörüngeye oturma
2) çıkış (yeri); kapı; mahreç
из э́той пеще́ры два вы́хода — bu mağaranın iki çıkışı var
в за́ле три вы́хода — salonun üç kapısı var
у страны́ нет вы́хода к мо́рю — ülkenin denize mahreci yok
3)
перен.
çıkar yol, çıkış yolu, çare
найти́ вы́ход (из положе́ния) — çıkış yolunu bulmak, çaresini bulmak
ино́го вы́хода у нас нет — başka çaremiz yok
э́то — не вы́ход (из положе́ния) — bu, çıkar yol değildir
4) çıkma
вы́ход зерна́ с (ка́ждого) гекта́ра — hektar başına tahıl üretimi
••
быть на вы́ходах — театр. figüranlık yapmak
знать все ходы́ и вы́ходы — girdisini çıktısını bilmek
Русско-турецкий словарь > выход
-
12
жертва
kurban; özveri,
fedakârlık; şehit,
av
* * *
ж
принести́ же́ртву — kurban sunmak
принести́ в же́ртву — kurban etmek; перен. kurban etmek; feda etmek, harcamak
быть гото́вым идти́ на же́ртвы — özverilere katlanmaya hazır olmak
нет таки́х жертв, на кото́рые он не пошёл бы ра́ди… —… için / uğruna razı olmayacağı fedakârlık yoktur
же́ртвы войны́ — savaşın kurbanları
стать же́ртвой ава́рии — kazaya kurban gitmek
челове́ческих жертв нет — can kaybı yoktur
тигр бро́сился на свою́ же́ртву — kaplan avına atıldı
Русско-турецкий словарь > жертва
-
13
здесь
burada,
burası
* * *
1) burada; burası
здесь никого́ нет — burada kimse yok
здесь хо́лодно — burası soğuk
у меня́ вот здесь боли́т — buram ağrıyor
чита́й вот здесь — burasını oku
здесь нет / я не ви́жу ничего́ плохо́го — bunda ayıplanacak bir şey yok / görmüyorum
Русско-турецкий словарь > здесь
-
14
или
1) ya da; veya
и́ли… и́ли — ya… ya…
будь то друг и́ли враг — ister dost ister düşman olsun
свобо́да и́ли смерть! — ya hürriyet ya ölüm!
он не мог реши́ть, е́хать и́ли нет — gitmekle gitmemek arasında karar veremiyordu
нра́вится нам э́то и́ли нет — hoşumuza gitsin gitmesin
Русско-турецкий словарь > или
-
15
оговариваться
заране́е оговорю́сь, что… — önceden şunu belirteyim ki…
2) dili sürçmek; ağzından yanlış laf çıkmak
нет, нет, я не оговори́лся — hayır, hayır, yanlış işitmedin(iz)
Русско-турецкий словарь > оговариваться
-
16
а
ise; fakat,
ama; oysa,
halbuki; ya
* * *
I
союз
не два, а три — iki değil de üç
три, а не два — üç, iki değil
он е́дет, а я нет — o gidiyor bense gitmiyorum
2)
хоть и не ви́дел, а зна́ю — görmedimse de haberim var
3) fakat, ama
пройду́т го́ды, а э́то не забу́дется — yıllar geçecek, fakat bunlar unutulmayacaktır
а ты зна́ешь, что… — oysa biliyorsun ki…
а на друго́й день… — ertesi gün de…
а да́льше — сплошны́е леса́ — ötesi de hep ormanlar
а так-то он поря́дочный (челове́к) — yoksa namusuna namusludur
6) ki
прихожу́, а там никого́ — geldim ki kimseler yok
7) ise; yok
а не по́нял, так молчи́ — anlamadınsa / anlamadıktan sonra ağzını açma
а е́сли уви́дят? — ya birisi görürse?
а что де́лать / поде́лаешь? — ne yapalım ya?
а та ли э́то дере́вня? — bu köy o köy mü ola?
а что тако́е?, а в чем де́ло? — ne var yani?
а э́то кто? — bu da kim?
а каки́е (в ней / там) иллюстра́ции! — ya resimleri!
умру́, а туда́ бо́льше не верну́сь! — ölürüm de dönmem oraya!
а да́льше что? — e, sonra?
а ты что ду́мал? — ne sandın ya!
а ты его́ защища́й! — ирон. sen yine onu müdafaa et!
а еще до́ктор! — bir de doktor olacaksın!
••
II
,
вопр.
efendim?
сде́лаешь, а? — yaparsın, e mi?
краси́во, а? — ne güzel, değil mi?
како́е у тебя́ на э́то пра́во? А? — buna ne hakkın var? Ha?
III
межд.
ha!; hah!; eh!
а, тепе́рь я́сно / поня́тно! — ha, şimdi anlaşıldı
а, вот и он! — hah, geldi işte!
а, ничего́! — eh, zararı / ziyanı yok!
Русско-турецкий словарь > а
-
17
беспересадочный
в соч.
на э́той (железнодоро́жной) ли́нии беспереса́дочного сообще́ния нет — bu hatta ancak aktarmalı trenler işler
Русско-турецкий словарь > беспересадочный
-
18
больше
daha büyük; daha fazla; artık,
bir daha
* * *
2)
нареч.
) (daha) çok, (daha) fazla
в три ра́за бо́льше — üç kat / misli fazla
поучи́ть в пять раз бо́льше — beş katını / mislini almak
бо́льше всего́ — en çok
бо́льше всего́ он люби́л музыку — en sevdiği (şey) müzikti
бо́льше, чем нужно — gereğinden / lüzumundan fazla
у него́ бо́льше о́пыта, чем у тебя́ — onun tecrübesi seninkinden geniştir
я люби́л его́ бо́льше, чем родно́го бра́та — onu kardeşimden çok severdim
но и ты сде́лал не бо́льше — ama daha fazlasını sen de yapmadın
бо́льше ничего́ сде́лать нельзя́ — başkaca bir şey yapılamaz
3)
нареч.
artık; (bir) daha
так бо́льше продолжа́ться не мо́жет — bu, böyle süremez
э́то всё, бо́льше я ничего́ не зна́ю — hepsi o kadar, başka bir bildiğim yoktur
бо́льше об э́том не говори́лось — bundan bir daha söz edilmedi
бо́льше я ему́ не ве́рю — ona artık inanmaz oldum
де́ло бо́льше не те́рпит отлага́тельств — işin artık gecikmeye tahammülü yoktur
мне бо́льше ничего́ не на́до — başka şey istemem
я не нае́лся. Бо́льше нет? — doymadım. Daha yok mu?
бо́льше не бу́ду! — bir daha yapmam!
4)
нареч.
aşkın, çok, fazla
бо́льше то́нны — bir tonun üstünde, bir tandan çok / fazla
бо́льше двух часо́в — iki saati aşkın, iki saatten fazla
прошло́ не бо́льше двух часо́в — iki saat ancak geçti
ему́ бо́льше сорока́ (лет) — (yaşı) kırkı aşkındır
на вид ей не бо́льше двадцати́ (лет) — yirmisinde ancak görünüyor
э́та кни́га сто́ит не бо́льше рубля́ — bu kitap ancak bir ruble eder
5) daha çok
••
… тем бо́льше у тебя́ ша́нсов оста́ться —… kalma şansın da o denli yüksektir
скажу́ бо́льше,… — dahasını söyleyeyim,…
он ещё бо́льше побледне́л — daha beter sarardı
бо́льше он ни на что не годи́тся — başka işe yaramaz o
чита́я письмо́, он всё бо́льше удивля́лся — mektubu okudukça hayreti büyüyordu
э́то бо́льше, чем изме́на — ihanetten de öte bir şeydir bu
бо́льше того́,… — üstelik
Русско-турецкий словарь > больше
-
19
будто
sanki,
-mış gibi; güya
* * *
он вёл себя́ так, (как) бу́дто ничего́ не произошло́ — (sanki) bir şey olmamış gibi davranıyordu
он говори́т, бу́дто сам ви́дел — diyor ki kendi gözüyle görmüş
я сде́лал вид, бу́дто сплю — uyuyormuşum gibi yaptım
больно́му бу́дто (бы) ле́гче — hasta rahatlamış (gibidir)
он бу́дто бы не е́дет — gitmiyormuş
уж бу́дто ты так спеши́шь? — sanki o kadar acelen varmış?
бу́дто нет други́х приме́ров! — sanki başka bir örnek yokmuş (gibi)!
Русско-турецкий словарь > будто
-
20
бумага
kâğıt
* * *
ж
в бума́гах писа́теля э́того письма́ нет — yazarın kağıtları arasında bu mektup yok
••
оста́ться на бума́ге — kağıt üzerinde kalmak
це́нные бума́ги — esham ve tahvilat
Русско-турецкий словарь > бумага
Страницы
- Следующая →
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
См. также в других словарях:
-
нет бы — нет бы … Орфографический словарь-справочник
-
нет да — нет да … Орфографический словарь-справочник
-
нет-с — нет с … Орфографический словарь-справочник
-
нет — нет … Русский орфографический словарь
-
нет — нет … Морфемно-орфографический словарь
-
нет — Несть, недостает, отсутствует, не имеется, и в помине (заводе) нет; вышли, перевелись, пропали. Его нет, он в отсутствии, в отлучке, блистает своим отсутствием. Его и след простыл; ни слуху, ни духу, пропал, да и только; как не бывало. Налицо… … Словарь синонимов
-
нет — I. частица. 1. Употр. как отрицательный ответ на вопрос или как выражение несогласия (может выступать в качестве предложения; противоп.: да). Есть будешь? Нет. Вы поедете на симпозиум? Нет. Садитесь, пожалуйста. Нет, нет, спасибо. // Внутри речи… … Энциклопедический словарь
-
нет — сказ., употр. наиб. часто 1. Если у кого либо нет кого либо или чего либо, значит, он этого не имеет. Совсем нет у нас времени. | Денег нет. | У меня нет комплексов. 2. Если кого либо или чего либо нет где либо, значит, этот человек или объект… … Толковый словарь Дмитриева
-
НЕТ — 1. частица. Употр. при отрицательном ответе на вопрос. Мы остаёмся? Н. Н., не согласен. Решительное, категорическое «нет» (решительный отказ). 2. в знач. сказ., кого (чего). Не имеется в наличии, отсутствует, не существует. Н. сомнений. Н. денег … Толковый словарь Ожегова
-
НЕТ — гл., безл. от слав. нест, не есть; прош. вр. не было: буд. вр. не будет; не имеется, недостает, отсутствует. У меня нет денег. Летом нет снегу. Нет у Бога немилости. Есть, словцо как мед сладко; нет, словцо что полынь горько! На нет и суда нет. | … Толковый словарь Даля
-
нет — Нет и нет или нет да нет или нет как нет (кого чего;разг.) не имеется налицо, не существует вовсе, употребляется для большей выразительности. Но день протек, и нет ответа, другой настал: все нет как нет. А. Пушкин. Нет того, чтобы (разг.) … Фразеологический словарь русского языка
Содержание статьи
- Русско-турецкий разговорник для туристов с произношением и ударением
- Русско-турецкий разговорник для туриста (100 основных фраз)
- Приветствие
- Знакомство
- Общение и вопросы
- Выражение благодарности
- Прощание
- Пожелания
- Даты и время
- Как добраться до …?
- На вокзале
- В гостинице
- В городе
- В магазине
- В ресторане
- Цифры и числа
- Общие вопросы
- На каких языках говорят в Турции
- Русско-турецкий разговорник для туристов купить
- Турецкий язык для начинающих самоучитель разговорник (видео)
Русско-турецкий разговорник для туристов с произношением и ударением
Собираетесь в долгожданное путешествие в Турцию?
Возьмите с собой в путешествие русско-турецкий разговорник для туристов с произношением и ударением или выучите несколько фраз турецкого языка перед поездкой. В этом русско-турецком разговорнике для туриста представлены часто употребляемые слова и выражения, которые обязательно пригодятся вам в Турции. Умение правильно произносить фразы турецкого языка позволит Вам лучше ориентироваться в незнакомой стране, даст возможность расположить местных жителей к своей персоне, а так же позволит блеснуть своими знаниями перед друзьями и близкими. Пользуйтесь на здоровье!
Приветствие
Фраза на русском |
Фраза на турецком (перевод) |
Произношение и ударение |
Привет! Здравствуйте! | Merhaba! | М’ерхаба! |
Доброе утро! | Günaydın! | Гюнайд’ын! |
Добрый день! | İyi günler! | Ий’и гюньл’эр |
Добрый вечер! | İyi akşamlar! | Ий’и акшамл’ар! |
Спокойной ночи! | İyi geceler! | Ий’и геджел’ер! |
Как поживаете? | N’asılsın? | Н’азылсын’ыз? |
Хорошо, спасибо | İyi, teşekkürler | Ий’и, тешеккюрлер |
А ты? | ya sen? | й’а, с’эн? |
Знакомство
Фраза на русском |
Фраза на турецком (перевод) |
Произношение и ударение |
Как Вас зовут? | Adiniz ne? | Адыныз не? |
Меня зовут … (имя) | Adim … | Адым … |
Приятно с Вами познакомиться | Memnun oldum | Мемнун олдум |
Откуда ты? | Nerelisin? | Нерелысин? |
Где Вы живете? | Nerede oturuyorsunuz? | Нэрэдэ отуруёрсунуз? |
Что ты делаешь? | Ne yapıyorsun? | Нэ йапийорсын? |
Кем ты работаешь? | Ne olarak çalıșıyorsun? | Нэ оларак чалышиорсын? |
Директор | Yönetici | Йонэтычи |
Предприниматель | Girişimci | Гиришимчи |
Какой у Вас номер телефона? | Telefon numaraniz nedİr? | Тэлефон нумараныз нэдир? |
Общение и вопросы
Фраза на русском |
Фраза на турецком (перевод) |
Произношение и ударение |
Вы говорите по-английски? | İngilizce konuşmak? | Ингилизсе конушмак? |
Да | Evet | Эвет |
Нет | Hayır | Хайир |
Повторите, пожалуйста | Tekrar edebİlİr mİsİnİz | Тэкрар эдэбилир, мисиниз |
Я не понимаю | Anlamiyorum | Анламыёрум |
Я не говорю по-турецки | Türkçe bİlİyorum | Тюркче бильмиёрум |
Говорите медленнее, пожалуйста | Yavaş konuşabilir mİsİnİz | Яаваш конушабилир, мисиниз |
Извините, где находится? | Affedersİnİz … nerede? | Аффедэрсиниз … нэрэдэ? |
Вы можете мне помочь? | Bana yardim eder mİsİnİz? | Бана ярдым эдэр мисиниз? |
Сколько это стоит? | Bu ne kadar? | Бу не кадар? |
Напишите мне, пожалуйста | Yazar misiniz lütfen | Яазар мысыныз лютфен |
Это очень дорого | Çok pahalı | Чок пахалы |
Цена | Fiyat | Фият |
Счет, пожалуйста | Lütfen hesap | Лютфен хесап |
Цвет | Renk | Ренк |
Где? | Nerede? | Нэрэдэ? |
Откуда? | Nereden? | Нэрдэн? |
Куда? | Nereye? | Нэрэйе? |
Что? | Ne? | Нэ? |
Есть (имеется) | Var | Вар |
Нет (отсутствует) | Yok | Йок |
Выражение благодарности
Фраза на русском |
Фраза на турецком (перевод) |
Произношение и ударение |
Спасибо | Teşekkürler | Тешеккюрлер! |
Большое спасибо | Çok teşekkür | Чок тешеккюр |
Пожалуйста | Lütfen | Лютфен |
Не за что! | Rica ederim! | Рича эдерим! |
Извините | Affedersİnİz | Аффедэрсиниз |
Простите меня | Pardon | Пардон |
Прощание
Фраза на русском |
Фраза на турецком (перевод) |
Произношение и ударение |
Увидимся позже | Sonra görüşürüz | Якында гёрющюрюз |
До свидания (говорит тот, кто уходит) | Hoşçakal! | Хошчакал |
До свидания (говорит тот, кто остается) | Güle güle | Гюле гюле |
Пожелания
Фраза на русском |
Фраза на турецком (перевод) |
Произношение и ударение |
Поздравляю! | Tebrikler! | Тэбриклар! |
Всего хорошего! | En iyi dileklerimle! | Эн ийи диликлэримле! |
Приятного аппетита! | Afİyet olsun! | Афьет олсун! |
Удачи! | Başarilar! | Башарылар! |
Хорошего путешествия! | İyi yolculuklar! | Ийи йолчулуклар! |
Даты и время
Фраза на русском | Фраза на турецком (перевод) | Произношение и ударение |
---|---|---|
Какое сегодня число? | Bugun ayin kaci? | Буг’юн ай’ын кач’ы? |
На прошлой неделе | Gecen hafta | Геч’ен хафт’а |
Январь | Ocak | Одж’як |
Февраль | Subat | Шуб’ат |
Март | Mart | Март |
Апрель | Nisan | Нис’ан |
Май | Mayis | Май’ыс |
Июнь | Naziran | Хазир’ан |
Июль | Temmuz | Тэмм’уз |
Август | Agustos | Ауст’ос |
Сентябрь | Eylul | Эйл’юль |
Октябрь | Ekim | Эк’им |
Ноябрь | Kasim | Кас’ым |
Декабрь | Aralik | Арал’ык |
В этот понедельник | Bu pazartesi | Бу паз’артэси |
Понедельник | Pazartesi | Паз’артэси |
Вторник | Sali | Сал’ы |
Среда | Carsamba | Чаршамб’а |
Четверг | Persembe | Першемб’е |
Пятница | Cuma | Джюм’а |
Суббота | Cumartesi | Джюм’артеси |
Воскресенье | Pazar | Паз’ар |
Завтра | Yarin | ‘Ярын |
Вчера | Dun | Дюн |
Сегодня | Bugun | Буг’юн |
Вечер | Aksam | Акщ’ам |
Ночь | Gece | Гедж’е |
Утро | Sabah | Саб’ах |
День (после 12:00) | Ogleden sonra | Ёйлед’эн сонр’а |
Сейчас 7 часов 3 минуты | Saat yadiyi uc geciyor | Са’ат едий’и ючь геч’иёр |
Сейчас 3 часа 30 минут | Saat uc bucuk | Са’ат юч буч’ук |
Сейчас 5 часов 45 минут | Saat dort | Са’ат бешь кыркб’ешь |
Сейчас 2 часа дня | Saat iki | Са’ат ик’и |
Сейчас час дня | Saat bir | Са’ат бир |
Полдень | Yarim | Яр’ым |
Полночь | Gece yarici | Гедж’е ярыс’ы |
Сколько сейчас времени? | Saat kac? | Са’ат кач? |
Как добраться до …?
Фраза на русском | Фраза на турецком (перевод) | Произношение и ударение |
---|---|---|
Карту алании, пожалуйста | Bir alanya haritasi, lutfen | Бир ал’ания харитас’ы л’ютфен |
Этот автобус идет до района махмутляр? | Bu otobus maxmutlar’a gidiyor mu? | Бу отоб’юс махмутляр’а гид’иёрму? |
Вы можете здесь остановиться? | Burada durabilir misiniz? | Бур(а)д’а дурабил’ирмисиниз? |
Сколько стоит? (проезд) | Ucret nedir? | Юджьр’ет н’эдир? |
Отвезите меня по этому адресу, пожалуйста | Beni bu adrese goturun, lutfen | Бен’и бу адрес’э гётюр’юн л’ютфен |
Где выход? | Cikis nerede? | Чык’ышь н’эрэдэ? |
Где останавливается автобус? | Otobis nerede duruyor? | Отобюс н’эрэдэ дур’уёр? |
Где я могу взять такси? | Taksi,ye nereden binebilirim? | Такси’е н’эрэдэ бинэбил’ирим? |
На вокзале
Фраза на русском |
Фраза на турецком (перевод) |
Произношение и ударение |
Когда прибывает? | Ten saat kacta geliyor? | Трэн са’ат качт’а гел’иёр? |
Когда поезд отходит? | Tren saat kacta hareket ediyor? | Трэн са’ат качт’а харек’ет эд’иёр? |
С какой платформы? | Hangi platform? | Х’анги плятф’орм? |
Туда и обратно | Gidis donus | Гид’ишь дён’юшь |
Мне нужен билет | Bilet, lutfen | Бил’ет л’ютфен |
В один конец | Tek yon | Тэкь ён |
В гостинице
Фраза на русском | Фраза на турецком (перевод) | Произношение и ударение |
---|---|---|
Я уезжаю и хотел бы оплатить счета | Ayriliyorum, hesabi alabilir miyim | Айрыл’ыёрум, хесаб’ы алабил’ирмийим |
Потише | Sessiz | Сес’сиз |
Получше | Konforlu | Конфор’лу |
Подешевле | Ekonomik | Эко’номик |
Есть ли номер?.. | Daha… odalar var mi? | Да’ха…ода’лар вар мы? |
Могу я посмотреть номер? | Odayi gorebilir miyim? | Ода’йы гёреби’лирмийим? |
Номер на… этаже | Odniz… kattadir | Ода’ныз… кат’тадыр |
На каком этаже? | Hangi kata? | ‘Ханги кат’та? |
Какой номер комнаты? | Odamin numarasi kac? | Ода’мын нумара’сы кач? |
Есть ли скидки для детей? | Cocuk indirimi var mi? | Чо’джук инди’рими вар’мы? |
Сколько стоит номер? | Odanin fiyat nedir? | Ода’нын фийа’ты не’дир? |
У вас есть факсимильный аппарат? | Faks makinesi nerede? | Факс макинэс’и н’эрэдэ? |
Здесь есть бассейн? | Havuz var mi? | Хав’уз в’армы? |
Здесь есть спортивный зал? | Antreman odasi var mi? | Антрем’ан одас’ы в’армы? |
Здесь есть более просторный номер? | Daha buyuk odaniz var mi? | Дах’а бю’юк одан’ыз в’армы? |
Здесь есть более тихий номер? | Daha sakin odaniz var mi? | Дах’а саак’ин одан’ыз в’армы? |
С выходом в интернет? | Internete baglantili mi? | Интэрнэт’э баалантыл’ымы? |
С ванной комнатой в номере? | Tuvaletli, banyolu | Тувалетл’и, баньёл’у? |
У вас есть другой номер? | Baska odaniz var mi? | Башк’а одан’ыз в’армы? |
На неделю | Bir haftalik | Бир хафтал’ык |
На две ночи | Iki gecelik | Ики геджел’икь |
На одну ночь | Bir gecelik | Бир геджел’икь |
Я резервировал ранее | Rezervasyonum var | Резервасьён’ум вар |
На двоих | Iki kisilik | Ики кишил’икь |
Для одного человека | Bir kisilik | Бир кишил’икь |
Для меня забронирован номер | Rezervasyonum var | Резервась’йонум вар |
Моя фамилия… | Benim adim… | Бе’ним, а’дым… |
Я бы хотел номер | Bos odaniz var mi | Бош одан’ыз в’армы |
В городе
Фраза на русском |
Фраза на турецком (перевод) |
Произношение и ударение |
Извините, где находится…? | affedersiniz… nerede? | аффед’эрсиниз … н’эрэдэ? |
Идите… | …gidin | …гид’ин |
Идите прямо | duz gidin | дюз гид’ин |
Идите туда | o tarafa gidin | о тараф’а гид’ин |
Поверните… | donun… | дён’юн… |
Идите назад | geri donun | гер’и дён’юн |
Поверните налево | sola sapin | сол’а сап’ын |
Поверните направо | saga sapin | са’а сап’ын |
В конце улицы | sokagin sonunda | сока’ын сонунд’а |
На углу | kosede | кёшед’э |
Первый поворот налево | ilk solda | ильк солд’а |
Второй поворот направо | ikinci sagda | икиньдж’и саад’а |
Это рядом? | yakin mi? | як’ын мы? |
Это далеко? | uzak mi? | уз’ак мы? |
светофор | isikta | ышыкт’а |
улица | sokakta | сокакт’а |
перекресток | kavsak | кафш’ак |
автобусная остановка | otobus duragi | отоб’юс дура’ы |
Где находится банк? | banka nerede? | б’анка н’эрэдэ? |
Я бы хотел поменять деньги | ben para bozdurmak istiyorum | бэн пар’а боздурм’ак ист’иёрум |
Какой курс обмена? | kambiyo kuru nedir? | камбиё кур’у н’эдир? |
Я бы хотел мелкими купюрами | ufak para olsun | уф’ак пар’а олс’ун |
Где находится почта? | postane nerede? | постаан’э н’эрэдэ? |
Мне нужны почтовые марки | pul, lutfen | пул, л’ютфен |
Сколько стоит это отправить? | pul ne kadar? | пул нэ кад’ар? |
Здесь рядом есть кинотеатр? | yakinda sinema var mi? | якынд’а син’ама в’армы? |
Какие здесь есть привлекательные места для туристов? | turistik yerler nerede? | турист’ик ерл’ер н’эрэдэ? |
Здесь рядом есть музей? | yakinda muze var mi? | якынд’а мюз’э в’армы? |
Где здесь можно поплавать? | nerede yuzebilirim? | н’эрэдэ юзэбил’ирим? |
Где здесь можно заниматься бегом? | nerede kosabilirim? | н’эрэдэ кошабил’ирим? |
Где здесь можно пойти потанцевать? | yakinda disko var mi? | якынд’а д’иско в’армы? |
В магазине
Фраза на русском | Фраза на турецком (перевод) | Произношение и ударение |
---|---|---|
Рынок | Market | Марк’ет |
Мясной магазин | Kasap | Кас’ап |
Булочная | Pastane | Пастаан’э |
Мужская одежда | Erkek giyimi | Эрк’екь гийим’и |
Универсальный магазин | Magaza | Мааз’а |
Женская одежда | Bayan giyimi | Ба’ян гийим’и |
Мне нужна карта города | Sehir plani istiyorum | Шех’ир плян’ы ист’иёрум |
Я бы хотел фотопленку | Fotograf makineme film istiyorum | Фотоор’аф макинэм’е фильм ист’иёрум |
Я бы хотел это | Bunu istiyorum | Бун’у ист’иёрум |
Когда закрывается магазин? | Dukkan saat kacta kapaniyor? | Дюкк’ян са’ат качт’а капан’ыёр? |
Когда открывается магазин? | Dukkan saat kacta aciliyor? | Дюкк’ян са’ат качт’а ачыл’ыёр? |
Напишите мне это, пожалуйста | Yazar misiniz lutfen | Яз’армысыныз л’ютфен |
Сколько это стоит? | O ne kadar? | О н. Э. Кад’ар? |
В ресторане
Фраза на русском | Фраза на турецком (перевод) | Произношение и ударение |
---|---|---|
Кислый | Eksi | Экш’и |
Острый | Aci | Адж’и |
Сладкий | Tatli | Татл’ы |
Еще один, пожалуйста | Bir tane daha lutfen | Бир тан’э дах’а, л’ютфен |
Мороженое | Dondurma | Дондурм’а |
Сок | Meyve suyu | Мейв’э су’ю |
Говядина | Dana eti | Дан’а эт’и |
Свинина | Domuz eti | Дом’уз эт’и |
Цыпленок | Tavuk | Тав’ук |
Овощи | Sebze | Сэбз’э |
Сыр | Peynir | Пейн’ир |
Рис | Pilav | Пил’яв |
Хлеб | Ekmek | Экьм’екь |
Масло | Tereyagi | Тэр’еяы |
Салат | Salata | Сал’ата |
Суп | Corba | Чорб’а |
Сахар | Seker | Шек’ер |
Перец | Biber | Биб’ер |
Лед в кубиках | Buz | Буз |
Соль | Tuz | Туз |
Бутылка вина | Bir sise sarap | Бир шиш’э шар’ап |
Стакан | Bardak | Бард’ак |
Чашка | Fincan | Финдж’ян |
Ложка | Kasik | Каш’ык |
Салфетка | Pecete | Печ’етэ |
Нож | Bicak | Быч’ак |
Тарелка | Tabak | Таб’ак |
Вилка | Catal | Чат’ал |
Ужин | Aksam yemegi | Акш’ам емей’и |
Обед | Ogle yemegi | Ёйл’е емей’и |
Завтрак | Kahvalti | Кахвалт’ы |
Счет, пожалуйста | Hesap lutfen | Хес’ап, л’ютфен |
Это все | Hepsi bu | Х’епси бу |
Вегетарианское меню, пожалуйста | Vejetaryan menu lutfen | Вежетарь’ян мен’ю, л’ютфен |
Кофе с молоком | Sutlu kahve | Сютл’ю кахв’э |
Пиво | Bira | Бир’а |
Чашку чая, пожалуйста | Bir cay luften | Бир чай, л’ютфен |
Я бы хотел что-нибудь выпить | Birsey icmek istiyorum | Бирш’ей ичм’ек ист’иёрум |
Десерт | Tatli | Татл’ы |
Закуски | Antreler | Антрэл’ер |
Основное блюдо | Ana yemek | Ан’а ем’ек |
Меню, пожалуйста | Menu, luften | Мен’ю, л’ютфен |
Столик на двоих, пожалуйста | Iki kisilik bir masa luften | Ик’и кишил’ик бир мас’а, л’ютфен |
Где здесь хороший ресторан? | Nerede iyi bir lokanta var? | Н’эрэдэ ий’и бир лок’анта вар? |
Цифры и числа
Число | На турецком языке | Произношение и ударение |
---|---|---|
0 | Sifir | Сыф’ыр |
1 | Bir | Бир |
2 | Iki | Ик’и |
3 | Uc | Юч |
4 | Dort | Дёрт |
5 | Bes | Бешь |
6 | Alti | Алт’ы |
7 | Yedi | Ед’и |
8 | Sekiz | Сек’из |
9 | Dokuz | Док’уз |
10 | On | Он |
11 | On bir | Он бир |
12 | On iki | Он ик’и |
20 | Yirmi | Й’ирми |
30 | Otuz | От’уз |
40 | Kirk | Кырк |
50 | Elli | Элл’и |
60 | Altmis | А(л)тм’ышь |
70 | Yetmis | Йетм’ишь |
80 | Seksen | Секс’эн |
90 | Doksan | Докс’ан |
100 | Yuz | Юз |
101 | Yuz bir | Юз бир |
200 | Iki yuz | Ики юз |
300 | Uc yuz | Юч юз |
400 | Dфort yuz | Дёрт юз |
500 | Bes yuz | Бешь юз |
1000 | Bin | Бин |
Общие вопросы
Фраза на русском | Фраза на турецком (перевод) | Произношение и ударение |
---|---|---|
У вас есть сайт в интернете? | Web sayfaniz var mi? | Веб сайфан’ыз в’армы? |
Могу я воспользоваться интернетом? | Internet’e baglanabilir miyim? | Интернэт’э бааланабил’ирмийим? |
Мне нужно послать е-мэйл | E-mail gondermem gerek | Им’эйль гёндэрм’ем гер’екь |
Где здесь есть компьютер? | Bilgisa yar nerede? | Бильгисай’ар н’эрэдэ? |
Для меня есть факс? | Bana faks var mi? | Бан’а факс в’армы? |
Мне нужно послать факс | Faks cekmem gerek | Факс чекм’ем гер’екь |
Я должен позвонить | Telefon etmem gerek | Тэлеф’он этм’ем гер’екь |
Банк | Banka | Б’анка |
Деньги | Para | Пар’а |
Я прекрасно провел(а) время | Harika zaman gecirdim | Хаарик’а зам’ан гечирд’им |
Какой у вас номер телефона? | Telefon numaraniz nedir? | Тэлеф’он нумаран’ыз н’эдир? |
Могу я познакомиться с вашим другом? | Arkadasinizla tanisabilir miyim? | Аркадашын’ызла танышабил’ирмийим? |
Вы любите танцевать? | Dansetmeyi sever misiniz? | Дансэтмей’и сэв’ермисиниз? |
Мы туристы | Biz turistiz | Биз тур’истиз |
Я путешествую с семьей | Ailemle birlikteyim | Айл’емле бирликт’эйим |
Мне здесь очень нравится еда | Yemekler cok lezzetli | Емекл’ер чок леззэтл’и |
Это моя жена/муж | Bu benim esim | Бу бен’им эш’им |
Это мой друг | Bu benim arkadasim | Бу бен’им аркадаш’им |
Где вы живете? | Nerede oturuyorsunuz? | Н’эрэдэ отур’уёрсунуз? |
Можно мне здесь присесть? | Buraya oturabilir miyim? | Бура’я отурабил’ирмийим? |
Здравствуйте, как вас зовут? | Merhaba adiniz nedir? | М’ер(х)аба, адын’ыз н’эдир? |
Я не знаю | Bilmiyorum | Б’ильмиёрум |
Сколько? | …ne kadar? | …н. Э. Кад’ар? |
Как? | Nasil? | Н’асыл? |
Когда? | Ne zaman? | Н. Э. Зам’ан? |
Кто это? | Kim o? | Ким о? |
Кто? | Kim? | Ким? |
Что? | Ne? | Н. Э.? |
Где выход? | Cikis nerede? | Чык’ыш н’эрэдэ? |
Где? | Nerede? | Н’эрэдэ? |
Повторите, пожалуйста | Tekrar edebilir misiniz | Тэкр’ар эдэбил’ир, мисин’из |
Говорите медленнее, пожалуйста | Yavas konusabilir misiniz | Яв’аш конушабил’ир, мисин’из |
Я не очень хорошо говорю по-турецки | Turkcem iyi degil | Тюркч’ем ий’и-де’иль |
Я не говорю по-турецки | Turkce biliyorum | Т’юркче б’ильмиёрум |
Я не понимаю | Analamiyorum | Анл’амыёрум |
Простите меня | Pardon | П’ардон |
Мне очень жаль | Ozur dilerim | Ёз’юр дилер’им |
Да | Evet | Эв’ет |
Нет | Hayir | Х’аир |
Извините | Affedersiniz | Аффед’эрсиниз |
Большое спасибо | Cok tesekkur | Чок тешекк’юр эдэр’им |
Пожалуйста | Lutfen | Л’ютфен |
Рад вас видеть | Sizi gormek ne hos | Си’зи гёр’мек не хош |
Как дела? | Isler nasil?/nasil gidiyor? | Иш’лер на’сыл?/на’сыл гиди’йор |
Как ты (вы) поживаешь (поживаете)? | Nasilsin(nasilsiniz)? | Насыл’сын (насылсы’ныз) |
Нет, к сожалению | Ne yazik ki, hayir | Не йа’зык ки ‘хайир |
Можно здесь сесть? | Buraya oturabilir miyim | Бура’йа отураби’лирмийим |
Здесь можно курить? | Burada sigara icilir mi? | Бура’да си’гара ичи’лир ми? |
Можно вас спросить? | Bir sey sorabilir miyim? | Бир шей сораби’лирмийим |
Не стоит | Bir sey degil | Бир шей-де’иль |
Пожалуйста | Rica ederim | Ри’джа эде’рим |
Спасибо тебе(вам) | Sagol(sagolun) | Са’ол (сао’лун) |
Подарок | Hediyeniz | Хедийе’низ |
Приятно с вами познакомится | Memnun oldum | Мемн’ун олд’ум |
Меня зовут мехмед | Adim mehmet | Ад’ым мехмет |
Как вас зовут? | Adiniz ne? | Адын’ыз не? |
Отлично, спасибо | Iyiyim sag olun | И-‘и-йим, с’аолун |
Как дела? | Nasilsiniz? | Н’асылсын’ыз? |
На каких языках говорят в Турции
В туристических местах большинство населения говорит на английском языке. Если Вам трудно учить турецкий язык или не дается произношение, то воспользуйтесь нашим русско-английским разговорником, турки довольно бегло говорят на английском языке. На некоторых курортах Турции говорят и по-русски, как правило, в отелях можно встретить русскую речь, особенно в таких любимых местах отдыха туристов, как Анталия, Алания и Кемер.
Желаем Вам великолепного путешествия в солнечную Турцию и надеемся, что этот русско-турецкий разговорник для туриста Вам очень пригодиться в путешествии, а если вы планируете пользоваться переводчиком и в поездке, предлагаем вам купить нашу версию адаптированную под смартфоны и получить приятный бонус на экскурсии от нашего партнера ТЕЗ ТУР! Купить русско-турецкий разговорник для туриста
Русско-турецкий разговорник для туристов купить
Русско-турецкий разговорник для туристов с произношением и ударением станет для вас незаменимым помощником в путешествиях по Турции. В нем есть все самые необходимые темы, без которых не обойтись в зарубежной поездке: приветствие и знакомство, проживание в гостинице, поход в магазин и ресторан, поездки в транспорте и на автомобиле, осмотр достопримечательностей, проведение досуга и многое другое. Разговорник адаптирован для смартфона! Для легкого общения на турецком языке ко всем словам и фразам добавлена транскрипция с правильным произношением и ударением. А еще бонус туристическая карта Турции + ТОП-10 уникальных экскурсий со скидкой от нашего партнера ТЕЗ ТУР. Купить русско-турецкий разговорник для туриста вы можете прямо у нас всего за 99 рублей, вместо 360 рублей. Приятного путешествия!
Турецкий язык для начинающих самоучитель разговорник (видео)
Смотреть видео турецкий язык для начинающих
Уважаемые гости клуба Bamboo Tour, вашему вниманию был представлен турецкий разговорник с произношением. Если вы интересуетесь иностранными языками, возможно, вам будут полезны и другие разговорники:
- Русско-английский разговорник
- Русско-испанский разговорник
- Русско-тайский разговорник
- Русско-финский разговорник
А если вы знаете, как улучшить наш русско-турецкий разговорник для туристов с произношением и ударением, тогда присылайте ваши идеи в комментариях.
Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет.
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Нет, нет, нет, нет, нет. Нет, нет, нет, нет, нет.
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет!
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет!
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет.
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет.
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет.
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Нет, нет, нет, нет, нет. Нет! Нет, нет Нет, нет, нет, нет!
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет.
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет!
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет!
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет.
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет.
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет!
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет!
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет.
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Нет, нет, нет, нет! Нет, нет, нет, нет!
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Нет, нет, нет, нет. Нет, нет, нет, нет. Нет, нет, нет.
Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, Barney ve ben birlikte değiliz.
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет нет, нет, нет, нет, нет.
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет.
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Русско турецкий словарь разговорник
Турецкий язык совсем не похож на русский, но простые фразы на турецком в нашем русско турецком разговорнике помогут вам изучать язык и общаться с турками. В таблице приведены фразы на русском, фразы на турецком и ее транскрипция.
Удобный турецкий словарь разговорник упорядоченный по темам.
Особенности турецкого языка:
- В Турецком языке слова пишутся латинскими буквами за исключением Ç,I,Ö,Ş,L,Ü,Ğ
- Как турецкое слово пишется так и слышится например: (словарь — sozluk — созлюк)
- В Турецком языке нет мужского и женского рода он, она, оно все едино
- Турецкая буква Е читается как Э
- Буква С читается как ДЖЕ
- Буква I читается как Ы
- Буква Ç читается Ч
- Буква Ş читается как Ш
- Турецкие буква Ü и Ö грубые гортанные У и О.
- Есть смягчающая непроизносимая буква Ğ
- Ударение чаще всего ставится на последний слог
Турецко русский словарь разговорник
Общие турецкие выражения (да по турецки, нет по турецки)
Русская фраза | Турецкая фраза | Транскрипция |
да | Evet | эвэт |
нет | Hair | хаир |
имеется, есть | Var | вар |
отсутствует, нету | Yok | йок |
извините! | Affedersiniz! | афэдерсиниз |
благодарю, спасибо | Teşekkür ederim | тешеккюр эдэрим |
извольте, прошу | Buyurun | буйрун |
пожалуйста | Lütfen! | лютфен |
красиво (ый, ая) | Güzel | гюзель |
Где находится? | Nerede var? | нэрэдэ вар? |
Русско турецкий словарь разговорник
Простой и удобный разговорник на тему знакомство, встреча, расставание.
Русская фраза | Фраза на турецком | Транскрипция |
Здравствуйте! | Merhaba | Мерхаба |
Добро пожаловать | Hoş bulduk | Хош булдук |
Кто вы по национальности? | Memlıket ne? | Мемликет не? |
Меня зовут Наташа | Benim adım Nataşa | Беним адым Наташа |
Как Вас зовут? | Sizin adınız ne? | Сизин адыныз нэ? |
Приятно познакомиться | Memnum oldum | Мемнум олдум |
Как твои дела? | Nasılsın? | Насылсын? |
Хорошо | Iyi | Ий |
Что нового? | Ne var ne yok | Нэ вар нэ йок? |
Все по-старому! | Her şey yolunda! | Хер шей йолунда |
Расставание:
тот, кто уходит. (до свидания) |
Hoşça kalın! |
Хошча калын |
Смотрите по ссылке, что ответить турку на простой вопрос как дела?
Турецкий словарь
Дни недели по Турецки
Неделя по турецки HAFTA (хафта)
Дни по русски | Дни по турецки | Транскрипция |
Понедельник | Pazartesı | пазартеси |
Вторник | Salı | салы |
Среда | Çarşampa | чаршамба |
Четверг | Perşembe | першембе |
Пятница | Cuma | джума |
Суббота | Cumartesı | джумартеси |
Воскресенье | Pazar | пазар |
Неделя | Hafta | хафта |
День | Gün | гюн |
Месяц | Ay | ай |
Турецкий словарь
Дни недели по Турецки
Утро, день, вечер, ночь по турецки HAFTA (хафта)
Фраза по русски | Фраза по турецки | Транскрипция |
утро | Sabah | сабах |
день | Öğlen | ойлен |
вечер | Akşam | акшам |
ночь | Gece | гедже |
сегодня | Bugün | бугюн |
вчера | Dün | дюн |
завтра | Yarın | ярын |
Доброе утро | Günaydın | гюнайдын |
Добрый день | İyi günler | ий гюнлер |
Добрый вечер | İyi akşamlar | ий акшамлар |
Турецко Русский словарь
Месяцы по Турецки
Месяц по Турецки AY (ай)
Русский месяц | Турецкий месяц | Транскрипция |
январь | ocak | оджак |
февраль | şubat | шубат |
март | mart | март |
апрель | nısan | нисан |
май | maıs | маис |
июнь | hazıran | хазыран |
июль | temmuz | теммуз |
август | ağustos | аустос |
сентябрь | eylül | эйлюл |
октябрь | ekım | эким |
ноябрь | kasım | касым |
декабрь | aralık | аралык |
месяц | ay | ай |
год | yıl | йил |
Турецко Русский словарь.
Турецкие фразы используемые В КАФЕ
Русская фраза | Фраза на турецком | Транскрипция |
официант | garson | Гарсон |
меню | Menu | меню |
горячий | Sıcak | Сыджак |
холодный | Soğuk | Соук |
суп | Çorba | чорба |
вода | Su | су |
кофе | Kahve | кахве |
чай | Çay | чай |
сахар | şeker | шекер |
ножик | Bıçak | бычак |
ложка | Kaşık | кашик |
вилка | Çatal | чатал |
салфетка | Peçete | печете |
счет | Hesap | Хесап |
Где туалет? | Tuvalet nerede? | Тувалет нередэ? |
Турецкая разговорная лексика В МАГАЗИНЕ
Русская фраза | Турецкая фраза | Транскрипция |
Добро пожаловать! |
Hoş geldiniz |
Хош гелдиниз |
Турецкий словарь дом, квартира, недвижимость
Русская фраза | Фраза на турецком | Транскрипция |
Недвижимость |
Emlak |
Эмлак |
ПРОСЬБЫ в турецкой разговорной речи
Фраза на русском | Фраза на турецком | Транскрипция |
Береги себя | Kendine iyi bak | кендинЭ йи бак |
Не ври мне | bana yalan söyleme | банА ялАн сёйлемЕ |
Передай привет | selam söyle | сэлЯм сёйле |
Напиши мне | yaz bana | яз банА |
Напиши мне свой адрес | Bana adresini yaz | банА адресинИ яз |
Скинь мне смс | Bana mesaj at | банА месАж ат |
Не забывай меня | Beni unutma | бенИ унутмА |
Прости меня | affet beni | аффЕт бенИ |
Забудь меня | beni unut | бенИ унУт |
Не злись | Kızma | кызмА |
Не зли меня | Beni kızdırma | бенИ кыздырмА |
Не расстраивайся | üzülme | у(ю)зюльмЕ |
Не звони так поздно | Beni o geç saate arama | бенИ о геч саатИ арамА |
Не дури/не глупи | Saçmalama | сачмаламА |
Не обижайся | Kusura bakma | кусурА бАкмА |
Позвони мне | Beni ara | бенИ арА |
Не заморачивайся | Canını sıkma | джанынЫ сыкмА |
Расширенный русско турецкий разговорник
Дополнительно вы можете ознакомится с информацией:
- Основные турецкие глаголы
- Что можно ответить Турку на вопрос «НАСЫЛ СЫН» как дела.
Если вы хотите получить дополнительную информацию, или замечания по Русско Турецкому словарю, присылайте свои русские фразы или фразы на турецком на нашу электронную почту
aztinfo@mail.ru
Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет.
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет.
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет.
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет нет, нет, нет, нет, нет.
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Нет, нет, нет, нет. Нет, нет, нет, нет. Нет, нет, нет.
Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, Barney ve ben birlikte değiliz.
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Нет, нет, нет, нет, нет. Нет! Нет, нет Нет, нет, нет, нет!
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет. нет
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет.
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет.
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Нет, нет, нет, нет, нет. Нет, нет, нет, нет, нет.
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет. Нет, нет, нет, нет, нет.
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет.
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
«Нет, нет нет нет нет нет нет нет нет …
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет!
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет!
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет.
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Нет, нет, нет, нет. Нет, нет, нет, нет, нет.
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Нет, нет, нет, нет, нет, нет. Нет, нет, нет. Нет.
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Нет, нет, нет, нет. Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет. О, нет, нет, нет, нет, нет, нет.
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет.
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf