Ни пуха ни пера как пишется

«Ни пуха ни пера» — это устойчивое выражение, в составе которого «ни» пишется раздельно.

Чтобы разобраться, как пишется «ни пуха ни пера» или «не пуха не пера»», слитно или раздельно, нужны ли знаки препинания, выясним происхождение этого выражения и из каких компонентов оно состоит.

Значение фразеологизма «ни пуха ни пера»

Ни пуха ни пераВ живой разговорной речи довольно часто мы произносим шутливое пожелание «ни пуха ни пера» ученику, абитуриенту или студенту, идущему на экзамен, а также претенденту на какую-то должность, которому предстоит серьёзное собеседование. И мы не вдумывается в то, при чём тут пух и перья?

Это выражение как пожелание успеха и удачи изначально существовало в речи охотников. Древние люди считали, что дух леса, леший, и все его невидимые обитатели всячески будут мешать и вредить охотящемуся на зверей и птиц (вот откуда пух и перья). Чтобы этого не случилось, предпринимался обманный маневр. Громко извещалось, что человек идет в лес вовсе не за пухом и не за перьями. Отрицательная форма выражения связана с боязнью сглазить охоту, если прямо пожелать удачи. Чтобы еще больше обезопасить охоту, на пожелание «ни пуха ни пера» следовал неизменный ответ:»К чёрту!»

Так возник в нашей речи этот фразеологизм.

Устойчивое выражение «ни пуха ни пера» буквально значит «удачи», «везения».

Написание «ни пуха ни пера»

Чтобы понять, как правильно писать «ни пуха ни пера», с «ни» или «не», выясним, что интересующее нас словосочетание имеет отрицательный смысл. Это выражается грамматической формой составляющих его компонентов.

Рассматриваемый фразеологизм развернем в виде высказывания:

не будет тебе ни пуха ни пера.

Однородные члены, выраженные существительными в форме родительного падежа (чего? пуха, пера), связаны сочинительным союзом «ни…ни».

Написание «не пуха не пера» является ошибочным.

«Ни пуха ни пера» пишется с «ни» раздельно. 

Ни пуха ни пера стих

В русском языке существует множество подобных устойчивых выражений с «ни…ни», в составе которых все слова пишутся раздельно:

  • ни пава ни ворона;
  • ни туда ни сюда;
  • ни днем ни ночью
  • ни рыба ни мясо;
  • ни к селу ни к городу;
  • ни да ни нет;
  • ни много ни мало.

Запятая ставится или нет?

Если в предложении имеется повторяющийся сочинительный союз, то запятая ставится перед второй частью.

С озера не слышно_ ни шороха камышей, ни плеска волны.

В устойчивых выражениях с союзом «ни…ни» запятая не ставится.

Перед собеседованием мы пожелали Юре ни пуха_ ни пера.

Он это сказал ни к селу_ ни к городу.

Башкирский мультик «Ни пуха ни пера»

Фильм «Ни пуха ни пера» (1973)

Средняя оценка: 4.7.
Проголосовало: 13

Расхожее выражение «ни пуха, ни пера…» правильно пишется с запятой после «ни пуха, …». Обычный ответ на него – «к чёрту» – принято писать с восклицательным знаком. То и другое вместе составляют присловье, значение которого – пожелание удачи в деле, результат которого неясен (трудноисполнимом и/или рискованном), одновременно с напутствием, мол, будь осторожен, не спугни своё счастье. Изначально охотничья по происхождению (см. далее, Пояснение к происхождению), эта спаренная поговорка давно уж употребляется в самых различных житейских обстоятельствах.

Примеры:

  • «Я на рыбалку. – Ни пуха, ни пера.К чёрту!»
  • «На вступительные <экзамены> тебе когда? – Завтра начинаются. – Ни пуха, ни пера.К чёрту!»;

нередко употребляется в сочетании с междометиями или частями речи, используемыми как междометия; в таком случае преамбула (вступительные слова) отделяется запятой:

  • «Надо бы попробовать в следующем году вырастить грунтовые баклажаны. – Что ж, ни пуха, ни пера.К чёрту!»;

в особо ответственных случаях может употребляться в интерпозиции с персонифицированным обращением, т.е. со вставкой его в изъявительную (начальную) часть. Тогда запятая после «пуха» уходит за интерпозицию:

  • «Братцы, а я на Дашке таки женюсь. – Ну, братан, ни пуха тебе, ни пера!К чёрту!»

Примечание: в подобном употреблении в интерпозиции может уточняться, чего именно касается пожелание удачи. Например, «Ну, братан, ни пуха тебе в семейной жизни, ни пера! – К чёрту!»

При всём при том для передачи высокого эмоционального напряжения ситуации преамбула иной раз становится составной, причём её начальная часть, как правило, выделяется восклицательным либо вопросительным знаком, или ими обоими вместе, интерпозиция может быть развёрнутой (не однословной), и тогда отделяется запятыми с обеих сторон, а ответная часть с повторами и, возможно, также развёрнутой:

  1. «Ты чего это с работы как не в себе? – Представляешь, мне на завтра нежданно-негаданно назначили собеседование для повышения в должности! – О?! Ах, наконец-то, ни пуха, мой дорогой, тебе, ни пера!К чёрту, к чёрту, трижды к чёрту, ко всем чертям на свете!»

Кроме того, ответ зачастую, в случае не особо радостного ожидания, пишут или же произносят вслух в форме «<Да> пошёл/пошла (иди, поди) <ты>!» и при этом на письме эмоций к ответу в виде восклицательного знака обычно не добавляют:

  • «Пройдусь-ка я по магазинам, посмотрю, чего там на распродажи выброшено. – Ни пуха, ни пера.Да поди ты к чёрту. От хорошей ли оно жизни, с твоей-то зарплатой?»

Пояснение к месту в речи

Викисловарь мало того, что лишает выражение «ни пуха, ни пера» совершенно необходимой согласно его общему смыслу и происхождению запятой (см. далее), но еще и толкует его как фразеологизм, употребляемый в значении междометия. То есть, здесь мы видим тройную ошибку трактовки – «ни пуха, ни пера» и не фразеологизм, и не междометие:

  1. Фразеологизм по определению устойчивое, т.е. неизменяемое словосочетание – как видно из примеров выше, «ни пуха, ни пера» может сильно варьировать в зависимости от контекста, от общего смысла высказывания с ним.
  2. Фразеологизм, тоже по определению, имеет собственное, присущее только ему значение, отличающееся от совокупного значения составляющих его слов; например, «более или менее», «в конце концов», «в соответствии с», «к сожалению», «тем более», «тем паче», и мн. др. – а что такое «ни пуха, ни пера» само по себе? Описание состояния покровов тела начисто ощипанной курицы?
  3. Междометия выражают чувства, ощущения, душевное состояние – значение «ни пуха, ни пера» в увязке с контекстом вполне предметно.

Так что же оно такое?

Чтобы понять место словосочетания «ни пуха, ни пера – к чёрту» в русской речи, необходимо обратиться, помимо лингвистики, ещё и к фольклористике. В таком разрезе «ни пуха, ни пера» это присловье, ставшее поговоркой, но «не дотянувшее» до пословицы. А присловье, в самом общем смысле, это любое слово, словосочетание или связное предложение, не увязанное напрямую со смыслом значащего (знаменательного) высказывания, но в данном конкретном случае пришедшееся к слову, т.е. расширяющее и углубляющее понимание всего высказанного или высказываемого. Вновь народившееся присловье может «выбиться во фразеологизмы», а может так и остаться подходящей лишь здесь словесной добавкой, впоследствии и не войдя в общий лексикон. Если же присловье становится достаточно устойчивым и общеупотребительным в живой речи, оно переходит в разряд поговорок (народное, сложившееся стихийно) или крылатых выражений (родившееся по пером определённого автора и впервые употреблённое в литературном произведении), см. рис.:

46864684684

Примечание: удачные присловья обращаются и в другие фольклорные единицы – прибаутки, анекдоты, целые притчи и сказки, и т.д. На рис. показаны лишь некоторые, существенные в нашем случае, пути эволюции присловий в фольклоре.

Поясним на примерах с той же иллюстрации:

  • Смысл сам по себе однозначен; в фольклористике пословица или крылатая фраза, в лингвистике – фразеологизм:

«Не по хорошему люб, а по любу хорош» – слепая любовь видит в любимом только достоинства (может быть, мнимые), закрывая глаза на его недостатки (возможно, чудовищные). Короче говоря, «Любовь зла, полюбишь и козла». А хоть бы и Гитлера (Ева Браун).

«А судьи кто?» – «Да кто они вообще такие, чтобы об этом судить?»

  • Смысл вне контекста или неоднозначен, или вовсе отсутствует. В фольклористике поговорка или крылатое выражение; определённого места в лингвистической классификации нет (устойчивое выражение, и всё тут):

«Всяк в своём нраве» – может выражать что-то вроде «Мне не очень по душе то, что вы делаете, но я уважаю ваше право на самовыражение». Но может и «Да что с тобой, придурком, цацкаться!», или даже «А не пошёл бы ты, дебил, туда, откуда на свет выродился».

«Ну, и как тебе Лос-Анджелес? – Дистанции огромного размера» – речь идёт об обширном, широко и привольно раскинувшемся, грамотно распланированном многолюдном шумном городе, несколько суетливом и суматошном.

«У нашего президентишки на всё дистанции огромного размера» – имеется в виду волею случая выкинутый на вершину власти бездарь, бестолковый и безответственный прожектёр, недоумок со склонностью к несусветным преувеличениям, авторитаризму и солдафонству.

Примечание: о скрытом смысле грибоедовского «Дистанции огромного размера» см. также Дополнение в конце.

Пояснение к происхождению

Объяснения того же Викисловаря насчёт значения предмета нашего обсуждения также маловразумительны: ну с чего бы это пожелание неудачи вкупе с обращением к источнику всяческих бед привело бы, наоборот, к удаче? Уж напутствие к несчастью злой дух постарался бы исполнить в точности. Но дело в том, что в русской фольклорной традиции под чёртом подразумевается не только и не совсем то же самое, что и носитель вселенского зла в христианском богословии.

Что такой «свойский чёрт»

Парная поговорка «ни пуха, ни пера – к чёрту» происхождения древнейшего, ещё из культуры каменного века.

Первое: читатель, наверное, в курсе, что для первобытных людей весь мир был населён духами, каждый предмет имел свою «душу». Причём среди этих духов не было однозначно добрых и злых; любой мог и помочь, и навредить, смотря по обстоятельствам дела.

Если же дело предстояло (или было совершено) праведное, жизненно обоснованное, то соответствующим духам нужно было это объяснить, оправдаться перед ними и, возможно, попросить о помощи. Например, бушмен в первом фильме «Боги, наверное, сошли с ума» (настоящий дикий бушмен, не играющий дикаря профессиональный актёр), убив антилопу для еды, просит прощения у её туши и поясняет ей, что его семье нужно мясо.

Второе: в жизни праславян жизненно важное значение имела, во-первых, ловчая охота на пушного зверя – без качественной тёплой одежды суровой северной зимы не пережить. Во-вторых, весенняя охота на стайную перелётную водоплавающую птицу – она в те времена была самой лёгкой, добычливой и безопасной, а приходилась на очень тяжёлое для первобытной общины время.

Осенний отлёт диких уток, гусей, и пр. тянется в общем постепенно, но весенний пролёт к местам гнездовий валовый (массовый), и птицы, даже гуси, теряют в нём значительную долю своей осторожности. Перелётные стаи тогда бывали такими громадными и плотными, что и не всякий современный орнитолог поверит. И умелый охотник, даже исхудавший, отощавший и ослабевший, ловко брошенной палкой мог прибить сразу нескольких упитанных, хорошо откормившихся на зимовке птиц. Что зачастую решало вопрос выживания всей его семьи, изнурённой зимней голодовкой.

Третье: Русь приняла христианство примерно на полтысячелетие позже Запада, а в язычестве природных духов насчитывала, пожалуй, не меньше, чем североамериканские индейцы; их же пантеон неописуемо богат. Как следствие, исконные народные верования у восточных славян оказались очень крепки, а православная церковь относилась к разного рода пращуровской «нечистой силе» довольно-таки снисходительно. Но изготовление и содержание на подворье всяких там идолов, кумиров, тотемов и т.п. изображений бесовских отродий, и уж тем более поклонение им, всё равно преследовалось и каралось очень строго, ибо означало отступничество от веры и покушение на её основы.

Вследствие всего того на чёрта люди старины смотрели скорее как на то ли приемлемое во крещении олицетворение сонма древних божеств, то ли как на приспособившегося к новой вере их потомка. Особенно – звероловы, рыбаки, бортники (охотники за диким мёдом) и прочее простонародье, основным источником средств к существованию которого было использование естественных угодий. Поэтому наши, уже более близкие к современности, предки не считали греховным помянуть чёрта не в порицательном смысле, а про себя взывая к некоему прадедовскому божку, в ведении (компетенции) которого находится благополучное совершение предстоящего крестьянину дела: деревенскому батюшке с дьячком всё равно ведь не разобрать, что там у мужика на уме. В результате, славянский чёрт не очень-то похож на католического дьявола. «Православный» чёртик скорее смахивает на хитроватого, но недалёкого мелкого жулика, с которым можно и договориться по-честному, но которого при случае вполне возможно и облапошить в свою пользу. Что, разумеется, грехом никак не будет – обвести природного обманщика вокруг пальца не прегрешение.

Для сравнения: гётевскому доктору Фаусту и мысли не приходило обмануть Мефистофеля, не говоря уж о том, чтобы поднять на него руку. А простой кузнец Вакула из «Ночи перед Рождеством» и надул («развёл») покусившегося на него чёрта, и за хвост при этом его оттаскал, и напоследок по первое число отстегал нечистого розгой.

Примечание: впрочем, подобный панибратский взгляд на чёрта достаточно распространен и в западном менталитете. Прочтите, к примеру, сказку бр. Гримм о Брате Весельчаке.

Кстати, чёрт «нашенский» в деловом отношении порядочнее католико-протестантского: убедившись, что расплаты душой «клиента» ему не ждать, «наш» всё равно выполняет обещанное. Дьявол же запросто нарушает данное слово, если видит для своего подопечного возможности избежать ада. Так, согласно английской легенде дьявол обещал Оливеру Кромвелю пятьдесят лет всесилия, но забирать его к себе пришёл через тридцать, поскольку к тому времени церковники признали власть лорда-протектора законной, а обряд миропомазания на правление якобы снимает все грехи. То есть, помазание Кромвеля мирром у алтаря автоматически расторгло бы его договор с дьяволом, и тот остался бы с носом. «The gentlemen play the game by the rules, but if this game is not lucky, they change its rules on their own will» (Джентльмены играют по правилам, но если игра не задаётся, они меняют её правила по собственному соизволению). Ну, а наш-то мужицкий чёрт, понятное дело, не заморских благородных кровей, ему слово держать надо.

Значение

В свете всего вышеизложенного точное значение связки присловий «ни пуха, ни пера – к чёрту» выражается просто:

  • Удачи тебе, и смотри там, будь осторожен! – А ты ступай к чёрту (идолу соответствующего характеру дела языческого духа), растолкуй ему, что я на добычу иду не куражу ради, а по нужде, и упроси помочь.

Синонимичная пара (сокращённая позднейшего происхождения) «ни пуха – будь» <в контакте с нужным духом, пока я там, проси его о помощи>.

Грамматика

Устойчивое выражение «ни пуха, ни пера» вместе с ответным «к чёрту» составляют присловье в ранге поговорки. Постановка ударений и разделение переносами ни пу́-ха, ни пе-ра́ (на письме переносить из строки в строку всё же не рекомендуется ни по слогам, ни пословно).

Дополнение

А. С. Пушкин ставил своего двойного тёзку А. С. Грибоедова как литератора выше себя. Немало русских писателей, включая Л. Н. Толстого, отзывались о «Горе от ума» как о произведении, по глубине содержания и многоплановости стоящем десятков томов добротной прозы. И персонаж Скалозуба оттуда не исключение – тупой вроде бы громила-службист (в старой школьной трактовке) вскользь даёт там выдержку из своего послужного списка: «Служил… в тридцатом егерском, а после в сорок пятом».

Однако по тогдашнему уставу в егеря полагалось набирать солдат «…невысокого росту, но самого крепкого и проворного сложения, смышлёных и ловких». Егерей не очень-то донимали муштрой, зато – и это во времена господства линейной тактики – учили рассыпному строю, прицельной стрельбе с целиком и мушкой, действиям на пересечённой местности, маскировке, различным военным хитростям и уловкам, особым приёмам единоборства в рукопашном бою. Уже при Екатерине II егерей пробовали вооружать нарезными ружьями, стрельба из которых на чёрном порохе требует досконального знания личного оружия и особо тщательного ухода за ним.

То есть, по всему, как говорится, комплексу показателей егеря были спецназом того времени. В самые критические моменты знаменитого суворовского перехода через Альпы именно егеря Багратиона решали исход дела.

Следовательно, Скалозуб, будучи ещё мужчиной в расцвете сил, уже дослужился до полковника спецназа, и явно не путём формальной субординации вкупе с угодничеством: на блестящую карьеру и придворные должности егерским командирам лучше было не рассчитывать – спецвойскам не положено «рисоваться» понапрасну.

Любой, служивший в армии хотя бы срочную по призыву, скажет вам, что тупица в спецназе не то что не выслужится в полковники – он там просто не выживет. Вот вам и дубоголовый солдафон, а его «дистанции огромного размера» – просто машинальное употребление профессиональной терминологии в обычной жизни, подобно тому как, к примеру, моряки называют скамейку банкой, сосуд банку – анкерком, и в слове «компас» ударение ставят на последний слог, на «а». Почему же Софья остановила свой выбор не на воплощении отважного мужества и не на тонкой души интеллектуале Чацком, а на тихоне, приспособленце и карьеристе Молчалине (но тоже отнюдь не безвольном глупце), это другой вопрос. К сожалению, далеко выходящий за рамки этой статьи. Заметим только, что горе от ума им всем; Софье с Молчалиным – в браке без любви, отзывчивости и взаимоуважения.

***

© ПишемПравильно.ру

Автор: Садов Артур Александрович, лингвист-типолог

Перечень академических источников, использовавшихся при подготовке материалов.

Правописание этих слов надо знать:

Проверить еще слово:

Значение фразеологизма

Это выражение имеет давнюю этимологию. Считается, что его придумали в охотничьей среде. Идя на промысел, человек просил, чтобы ему пожелали остаться без добычи. Это было противоестественным: каждый стремился заручиться удачей.

Получается, данная фраза несёт противоположный смысл. Это связано с суеверностью людей. Современники, не лишённые предубеждений, желают услышать это выражения с расчётом на удачу в делах. Поэтому данное сочетание имеет смысловое значение «счастливо», «успеха», «благоприятного исхода предприятия». На него есть ответ: «К чёрту». Он подчёркивает суеверность людей, употребляющих фразеологизм.

Правописание устойчивого выражения

Орфография устойчивого выражения определяется его структурой. Фраза построена как конструкция с однородными членами, соединёнными повторяющимся сочинительным союзом. Однако запятая между словами не ставится, так как по форме и смыслу это цельное, «сросшееся» сочетание. Как любой фразеологизм его можно заменить одним словом, например, «удачи», «счастливо». Следовательно, знаки препинания здесь излишни.

Если фразеологизм состоит из однородных членов, связанных ни-ни, то пишется буква «и». Союза не-не не бывает. Однако это и не частицы, поскольку:

  • повторяющихся частиц нет, кроме не при составном глагольном сказуемом для утверждения, а не отрицания: не мог не ответить;

  • ни повторяется только в устойчивых сочетаниях при противопоставлении: ни жив ни мёртв, ни рыба ни мясо. Но в этом случае оно переходит в союз.

    Поскольку «ни пуха ни пера» — устойчивый оборот, как правильно писать в нём не/ни, очевидно.

    ни пуха ни пера как правильно

    Примеры предложений для закрепления

    В предложениях данное устойчивое сочетание употребляется часто. Наиболее активно его используют в разговорной речи, в художественных произведениях для создания речевого портрета героя. Смысл фразы понятен всем носителям русского языка.

    1. Собираясь на экзамен, я попросил родителей пожелать мне ни пуха ни пера.

    2. На моё пожелание ни пуха ни пера подруга ответила: «К чёрту!»

    3. Если человеку желают ни пуха ни пера, он внутренне надеется на удачу.

    4. Таким образом, во исследуемом фразеологизме пишется И, а не Е. Это следует запомнить.

Содержание

  • Определение и разбор слова
  • Как правильно пишется: «ни пуха ни пера» или «не пуха не пера»?
  • Примеры для закрепления

Данное устойчивое выражение в повседневной речи употребляется довольно часто, но его правописание вызывает определённые сложности.

Давайте с этим разберёмся.

Существует два варианта правописания анализируемого словосочетания:

  • «ни пуха ни пера», где в выражении пишется частица «ни»,
  • «не пуха не пера», где в выражении пишется частица «не».

Как правильно пишется: «ни пуха ни пера» или «не пуха не пера»?

Согласно орфографической норме русского языка правильным является первый вариант:

ни пуха ни пера

Почему пишем «ни»?

Отметим, что данное выражение является фразеологизмом и правописание необходимо запомнить.

Углубимся немного в этимологию, чтобы понять почему используется частица «ни».

Выражение «ни пуха ни пера» появилось в среде охотников, которые боялись перед охотой желать друг другу «пуха и пера», чтобы не сглазить.

Из-за суеверности охотники начали желать друг другу обратное, использовав отрицательную частицу «ни». С тех пор это выражение используется не только в охотничьей среде.

Как мы знаем, в предложении для усиления отрицания используется частица «ни». Также, повторяющаяся частица «ни» играет роль союза.

Приведем еще примеры устойчивых сочетаний с повторяющей частицей «ни»:

  • ни рыба ни мясо
  • ни свет ни заря
  • ни жив ни мертв
  • ни сват ни брат
  • ни ответа ни привета
  • и другие

Обратите внимание, что все выражения используются без запятой.

Примеры для закрепления:

  • Он перед экзаменом пожелал мне «ни пуха ни пера».
  • Она не была суеверной, но пожелание «ни пуха ни пера» ее подбодрило.
  • Выражение «ни пуха ни пера» обычно используют суеверные люди.

Русский

Тип и синтаксические свойства сочетания

ни пу́ха ни пера́

Устойчивое сочетание (фразеологизм). Используется в качестве междометия.

Встречается также вариант написания: ни пуха, ни пера.

Произношение

  • МФА: [nʲɪ‿ˈpuxə nʲɪ‿pʲɪˈra

Семантические свойства

Значение

  1. разг. пожелание кому-либо успеха, удачи в нелёгком или рискованном деле ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).

Синонимы

Антонимы

Гиперонимы

Гипонимы

Этимология

Выражение возникло в среде охотников и было основано на суеверном представлении о том, что при прямом пожелании (и пуха, и пера) результаты охоты можно «сглазить». Перо в языке охотников означает «птица», «пух» — звери. В ответ, чтобы тоже не «сглазить», звучало теперь уже традиционное: «(Пошёл) К чёрту!».
В давние времена охотник, отправляющийся на промысел, получал это напутствие, дословный «перевод» которого выглядит примерно так: «Пусть твои стрелы летят мимо цели, пусть расставленные тобой силки и капканы останутся пустыми, так же, как и ловчая яма!». На что добытчик обычно отвечал в таком же духе: «К черту!». И оба были уверены, что злые духи, незримо присутствующие при этом диалоге, удовлетворятся и отстанут, не будут строить козней во время охоты. Вот такое пожелание удачи в своеобразной форме. Бояться сглазить люди не перестали и до сей поры. «Ни пуха ни пера» говорят школьнику или студенту перед экзаменом.

Перевод

Список переводов
  • Английскийen: break a leg!
  • Немецкийde: Hals- und Beinbruch!
  • Французскийfr: Merde!
  • Хорватскийhr: ni dlake ni pera
  • Эстонскийet: kivi kotti!

Библиография

  • Фёдоров А. И. Фразеологический словарь русского литературного языка. — 3-е изд., испр. — М. : Астрель: АСТ, 2008. — 878, [2] с. — ISBN 978-5-17-048988-6.

Как пишется «ни пуха ни пера» или «не пуха не пера»?

Как правильно пишется?

Это устойчивое выражение, использующееся в современном русском языке чаще всего как междометие, пишется с частицей “ни” – ни пуха ни пера.

Опыт работы учителем русского языка и литературы — 27 лет.

Правило написания слова

Данное сочетание слов относится к числу фразеологизмов, чье происхождение почти затерялось в пыли веков, оставив только смысл пожелания. Однако правило его написания вполне современное: слово “ни пуха ни пера” пишется с частицей “ни“, поскольку относится к сочетаниям, в которых отрицательная повторяющаяся частица является частью устойчивого выражения. Это классическое пожелание “ни того ни другого“, имеющее строго противоположный смысл.

Таким образом, написание “не пуха не пера” является ошибочным, так же, как и постановка запятой между словами. Запятая внутри фразеологизма не ставится никогда, поскольку фразеологизм по значению равен одному слову.

Примеры

  • Пожелание ни пуха ни пера в его случае было не бесполезным суеверием: к экзамену он совершенно не готовился, оставалось положиться на удачу.
  • Крикнув “ни пуха ни пера!”, девушка помахала рукой, чтобы убедиться, что рассеянный и заспанный адресат ее услышал.
  • Его пожелание не относилось ни к кому конкретно, но произнести “ни пуха ни пера” почему-то казалось важным.

Тест по теме

Доска почёта

Доска почёта

Чтобы попасть сюда — пройдите тест.

    Пока никого нет. Будьте первым!

Как пишется слово: «ни пуха ни пера» или «не пуха не пера»

Материал подготовлен преподавателем первой категории Згодько Людмилой Анатольевной. Опыт работы учителем русского языка и литературы, более — 30 лет.

Данное слово является фразеологизмом, а употребляется в значении «удачи». Со значением слова всё стало понятно. А возникнут ли вопросы при написании слова? Я думаю, что да. Поэтому, давайте разберёмся.

Как же правильно пишется: «ни пуха ни пера» или «не пуха не пера»?

Согласно орфографической норме русского языка изучаемое слово пишется, как в первом варианте:

НИ ПУХА НИ ПЕРА

Почему напишем «ни»?

Важно знать, выражение «ни пуха не пера» является фразеологизмом.

Манеру написания данного фразеологизма следует запомнить, а также стараться не допускать ошибок!:)

Синонимы к слову:

  • Счастливо
  • Желаю удачи
  • В добрый час

Примеры предложений с данным словом:

  • Перед поездкой мама пожелала мне «ни пуха ни пера».
  • Моя свекровь настолько суеверная, что при каждом случае желает «ни пуха ни пера».
  • Фраза «ни пуха ни пера» придала мне уверенности на экзамене.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Ни на что негодный как пишется
  • Ни простым человеческим чувствам как пишется
  • Ни на одну минуту как пишется
  • Ни пройти ни проехать как пишется
  • Ни на минуту как пишется почему