Ничего не предпринимать как пишется

Ничего не предпринимать как пишетсяНичего не предпринимать как пишется

Время на чтение: 12 минут Ничего не предпринимать как пишется

Отрицательные и относительные местоимения

Что можно заметить примечательного, разбирая правописание этих слов? А то, что они выражены одной и той же частью речи, которая находится в разной форме.

Если научиться их отличать, то не составит особого труда определить, как пишется «ничем» — слитно или раздельно.

Сделать это можно по вопросу, задав его от главного слова к местоимению или посмотрев на смысл, который несет в себе член предложения.

Ничего не предпринимать как пишется

«Ничем» — обычно выступает в роли отрицательного местоимения, находящегося в творительном падеже. То есть основная форма слова — «ничто». К этому члену предложения можно задать вопрос «чем?» от сказуемого или другого глагола.

В итоге получается простой и короткий ответ — «ничем». То есть это местоимение не зря является отрицательным. Если задать к нему вопрос, то в любом случае получится отрицательный ответ.

Однако стоит понимать, что местоимение должно в обязательном порядке находиться в творительном падеже, иначе правило не сработает.

«Ни чем» является сочетанием слова «чем» с частицей «ни». Так же как и в предыдущем случае, местоимение находится в творительном падеже, однако основная его форма является совершенно другой — «что» (именительный падеж).

Отличить относительное местоимение от отрицательного с помощью вопроса не удастся. Зато эта часть речи часто выступает в предложении вместе со словом «ни кем» или с другими однородными местоимениями. Значение местоимения является не отрицательным, а, скорее, пояснительным.

Слитное и раздельное правописание

Чтобы понять, как правильно обосновать употребление «ничем» или «не чем», нужно вспомнить основное правило, которое говорит о правописании местоимений с приставками «не» и «ни». Однако важно помнить, что существуют не только местоимения, но и местоименные наречия, которые всегда пишутся слитно: «никак», «ниоткуда», «никогда», «негде», «неоткуда», «незачем», «некуда».

Что касается слитного написания местоимений, то оно применяется во всех случаях, кроме тех, когда частица и само слово разделяется предлогом или другим словом: «ни у кого», «не в чем», «ни в каком», «ни с кем» и так далее.

Вот небольшой пример в предложении, чтобы было более понятно: «Я был ни в чем не виноват, но ни у кого из нас не было доказательств».

Если убрать предлог из предложения, то его смысловая нагрузка будет попросту нарушена, поэтому словосочетание должно писаться в 3 слова.

Ничего не предпринимать как пишется

То же самое касается и довольно распространенной фразы: «Ни с чем не сравнимый человек». Однако многие начинают путаться в правилах, поскольку в предложении также присутствует причастие с частицей «не».

Стоит понимать, что для правильного написания слов необходимо уделять особое значение синтаксическому разбору предложения. Ведь довольно часто люди путают однородные частицы с теми, которые совершенно не относятся к главной конструкции: «Я ничем не был удивлен и мне никто не мог помочь».

Данное предложение является сложным, поэтому ни о какой однородности частиц не может быть и речи. Вот только об этом получается догадаться только тогда, когда человек находит главные члены.

До этого момента может казаться, что частицы «ни» — однородные и их следует писать раздельно, как и сказано в правиле.

Употребление «ни чем» и «ничем»

Также можно попробовать связать правописание этого слова со смыслом, которое оно несет. Это позволит интуитивно понять, как именно следует написать местоимение в данном предложении.

К примеру, «ни чем» обычно является при перечислениях в предложении и выступает в роли однородного члена, например, вместе с существительными: «Я не мог помочь ему ни деньгами, ни советом, ни чем другим».

То есть когда предложение имеет примерно такой смысл, то следует писать слово раздельно от частицы.

Ничего не предпринимать как пишется

А вот «ничем» обычно должно что-то отрицать в предложении, а однородные члены, как правило, отсутствуют: «Я учился всего лишь в третьем классе, поэтому ничем не мог помочь этому человеку».

Можно сказать, что весь смысл предложения сконцентрирован на одном слове — «ничем». Если прочитать его с выражением, то оно обязательно будет идти под ударением.

Однако не стоит путать это слово с «нечем», в котором приставка находится под ударением: «Мне нечем тебе помочь».

Также стоит отметить, что слово «ничем» обычно выступает в роли наречия, поэтому важно всматриваться в контекст предложения: «В помещении ничем не пахло».

Основной смысл конструкции заключается в том, что в комнате не просто не пахло, а не пахло «ничем». Если убрать данное слово, то значение предложения немного изменится: «В комнате не пахло».

Так что это дополнение является крайне важным.

Ошибки с однородными частицами

Многие совершают ошибки в правописании предложений, где между некоторыми однородными членами и частицами стоит предлог. Из-за этой особенности разум попросту не воспринимает слова в роли однородных и человек попросту пишет «ничем», хотя построение предложения говорит об обратном:

  • Я не знал практически ничего — ни как красить, ни когда красить, ни чем красить.
  • Я не понимал, ни как помешать плов в большом казане, ни чем его помешать.
  • Мне не было понятно ни как построить дом, ни как посадить дерево, ни чем вспахивать землю.

Ничего не предпринимать как пишется

В основном, привычно видеть предложения с конструкцией «ни кем, ни чем». Однако предложения не будут отличаться правописанием, если главное местоимение и частица разделены каким-нибудь предлогом или входят в состав какого-либо оборота. Такие члены предложения все еще остаются однородными, поэтому писать в предложении «ничем» слитно нельзя.

За исключением тех случаев, когда оно не входит в состав конструкции: «Я не был уверен ни в том, кем является этот человек, ни как его распросить об этом, поэтому ничем ему не мог помочь». Поэтому важно разбирать предложение по составу и не пытаться осложнить конструкцию во время написания сочинений.

«Не» и «ни» с местоимениями

Довольно часто ученики совершают одну и ту же ошибку — в отрицательных местоимениях они путаются, как их правильно писать — с приставкой «не» или «ни».

И правило слитного и раздельного правописания здесь никак не поможет, ведь все зависит не от наличия предлога между частицей и местоимением, а от ударения, которое присутствует в предложении.

Поэтому следует учитывать данный момент и помнить важные правила правописания.

Ничего не предпринимать как пишется

Местоимения с приставкой «ни» пишутся в тех случаях, когда ударение падает на корень слова или его окончание.

То есть приставка «ни» должна быть обязательно безударной: «Никто не видел, как мне удалось уйти от погони», «Ничем не примечательная машина стояла у тротуара», «Я пришел на банкет, но не увидел там никого из знакомых».

Во всех этих формах находятся местоимения с безударной приставкой, поэтому правильно будет писать слово с «ни».

Чтобы ответить, в каких случаях местоимения употребляются с приставкой «не», необходимо также обратить внимание на ударение в слове: «Дело было вечером, делать было нечего», «Теперь мне некого и нечего терять», «Мне нечем было склеить стенгазету, поэтому я использовал скотч». Во всех этих случаях надо писать приставку «не», поскольку она находится под ударением. Кроме того, в таких предложениях, как правило, интонация идет именно на местоимение, а не на любое другое слова.

Алгоритм действий для проверки

Даже зная правила «не» и «ни» с местоимениями и отрицательными наречиями, можно совершить ошибку.

И наоборот, плохо зная, в чем разница слитного и раздельного написания частей речи, некоторые умудряются сдавать тексты без единой ошибки, поскольку интуиция им подсказывает, как написать правильно.

Чтобы подкрепить свои знания, необходимо изучить не только отличия правил правописания, но и уметь разобрать предложение по составу. При наличии сомнений рекомендуется следовать определенным шагам:

Ничего не предпринимать как пишется

  • Находим главные и второстепенные члены предложения.
  • Определяем часть речи, которая вызывает сомнения.
  • Задаем вопрос от оглавного слова к зависимому.
  • Смотрим на смысловую нагрузку предложения.
  • Обращаем внимание на наличие или отсутствие однородных частиц.
  • Смотрим на наличие предлогов.

Чтобы заниматься было легче, можно выписать этот алгоритм, дабы он всегда находился перед глазами. Также можно сделать небольшие карточки с правилами, чтобы не забыть важные нюансы.

Даже если ими не удастся воспользоваться, человеческая память устроена таким образом, что в ней остаются важные фрагменты, если они были не просто прочитаны, а записаны. Ну а если вся интересующая информация еще и оформлена крайне интересно, то все факты никогда не будут забыты.

Интересные примеры из литературы

В художественной литературе также можно найти немало предложений, с помощью которых можно изучать правописание местоимений с частицами «не» и «ни».

Причем в качестве примера подойдут произведения как русских классиков, так и иностранных писателей.

Чтобы сравнить правописание обычных предложений, которые мы уже привыкли употреблять в жизни, и тех фраз, что встречаются в литературе, рекомендуется ознакомиться с несколькими примерами:

Ничего не предпринимать как пишется

  • «Я всего лишь в третьем классе, значит это ничем не доказано» — эта фраза принадлежит Джорджу Мартину, он использовал ее в своем произведении «Летящие сквозь ночь». Нетрудно заметить, что во всем предложении смысловое ударение лежит именно на слове «ничем», которое выражено наречием. Также в конструкции не присутствуют предлоги или однородные частицы, поэтому слово пишется слитно. А вот если добавить в предложение фразу «ни кем», то правописание изменится: «Я всего лишь в третьем классе, значит это ни кем и ни чем не доказано». Так что правописание меняется всего лишь от добавления одного нового слова.
  • «Ни в чем подобном она раньше не была замечена» — фраза из «Новых начинаний», написанных Э. И. Рапинкиной. Здесь все предельно просто. Между частицей ни и отрицательным местоимением присутствует предлог «в», поэтому необходимо писать конструкцию раздельно.
  • «Ничем не примечательный человек» — эта фраза используется в русской литературе настолько часто, что даже нет смысла указывать ее автора, ведь их может быть несколько десятков. Конструкция является довольно необычной и сложной, поскольку здесь присутствует не только отрицательное наречение, но и частица «не», которая пишется раздельно с причастием (имеется зависимое слово).

Также может удивить тот факт, что некоторые писатели могут пренебрегать правилами русского языка и писать «ни чем», даже если рядом нет однородных частиц. Ничего страшного в этом нет.

Они могут попросту забыть связать то или иное слово с правилом, а кое-кто просто любит удивлять своих читателей. Однако пренебрегать из-за этого основами не следует.

Необходимо постоянно связывать все факты воедино, а также не забывать о нюансах.

Источник: https://nauka.club/russkiy-yazyk/orfografiya/ni-chem-ili-nichem.html

Нечем или ничем, как правильно писать?

  • Написание сло­ва «нечем»
  • Написание сло­ва «ничем»

Слово «нечем» пишет­ся с удар­ной при­став­кой не-. В кон­тек­сте, поста­вив уда­ре­ние, отли­ча­ем его по смыс­лу от место­име­ния «ничем»  с без­удар­ной при­став­кой ни-.

В рус­ском язы­ке суще­ству­ют оба сло­ва — «нечем» и «ничем». Чтобы пра­виль­но напи­сать сло­во с не- или с ни-, ста­вим уда­ре­ние и опи­ра­ем­ся на содер­жа­ние выска­зы­ва­ния.

Написание слова «нечем»

Интересующее нас сло­во явля­ет­ся фор­мой отри­ца­тель­но­го место­име­ния «нече­го», кото­рое не име­ет началь­ной фор­мы име­ни­тель­но­го паде­жа.

Понаблюдаем за его изме­не­ни­ем по паде­жам:

  • р. п. не́чего
  • д. п.  не́чему
  • в. п.  не́чего
  • т. п.  не́чем
  • п. п.  не́ о чем

Сегодня нам совсем не́чем занять­ся.

  • не́кому ска­зать;
  • не́когда встре­тить­ся;
  • не́куда пой­ти;
  • не́где взять.

Обратим вни­ма­ние, что в пред­ло­же­нии отри­ца­тель­ное место­име­ние с удар­ной при­став­кой не- упо­треб­ля­ет­ся с утвер­ди­тель­ным ска­зу­е­мым, при кото­ром нет отри­ца­тель­ной части­цы «не».

Правильно напи­шем место­име­ние «нечем» в ана­ло­гич­ных при­ме­рах:

Здесь так пыль­но, что совсем не́чем дышать.

Это нам уже извест­но, а боль­ше тут не́чем заин­те­ре­со­вать­ся.

Написание слова «ничем»

Отличаем в кон­тек­сте сло­во «ничем», явля­ю­ще­е­ся падеж­ной фор­мой отри­ца­тель­но­го место­име­ния «ничто»:

  • и. п. ничто́
  • р. п. ничего́
  • д. п. ничему́
  • в. п. ничто́
  • т. п. ниче́м
  • п. п. ни о чём

Поставив уда­ре­ние, убе­дим­ся, что это место­име­ние име­ет без­удар­ную при­став­ку ни-

ничто́ — приставка/корень.

Ничто́ его уже не радо­ва­ло.

  • никто́ не пре­ду­пре­дил;
  • никогда́ не узна­ем:
  • никак не полу­ча­ет­ся;
  • нигде не вид­но.

Заметим, что в пред­ло­же­нии место­име­ние «ничто» уси­ли­ва­ет отри­ца­ние, выра­жен­ное гла­го­лом с отри­ца­тель­ной части­цей «не».

Выясним, исполь­зуя при­ве­ден­ные выше аргу­мен­ты, как пра­виль­но пишет­ся:

  • нечем или ничем не зани­ма­юсь;
  • нечем или ничем помочь не могу;
  • нечем или ничем не занят?

Во всех этих выска­зы­ва­ни­ях при­сут­ству­ет отри­ца­тель­ное ска­зу­е­мое с части­цей «не». Следовательно, выбе­рем место­име­ние «ничем», уси­ли­ва­ю­щее отри­ца­ние:

Сегодня я ниче́м не зани­ма­юсь.

К сожа­ле­нию, я ниче́м помочь вам не могу.

Ты сего­дня ниче́м не занят?

Источник: https://RusskiiYazyk.ru/orfografiya/pravopisanie/nechem-nichem-pishetsya-pravilno.html

Как пишется «нечем» или «не чем» слитно или раздельно

Как пишется «нечем» или «не чем»?

Слово «нечем» в русском языке употребляется вместе с префиксом не- ,  который находится в ударной позиции.

Сперва необходимо разобрать, что данное слово – это склоняемая по падежам форма местоимения «нечего». Это местоимение отличается от всех других тем, что у него нет вариации склонения в самом первом падеже – именительном.

Давайте вместе просклоняем местоимение по падежам:

  • И. п. — (форма отсутствует).
  • Р. п. (нет чего?) – не́чего.
  • Д. п. (дам чему? )- не́чему
  • В. п. (что?) – не́чего.
  • Т. п. (стать чем?) — не́чем
  • П. п.  (думаю о чем) — не о чём.

Правописание слова «нечем».

  • В этом случае следует полагаться на существующие правило о правонаписании «не» с местоименными и наречными частями речи.
  • Местоимения, которые по своему значению неопределенные и отрицательные, а также наречия зачастую пишутся в одно слово, то есть слитно с приставкой «не».
  • К примеру:
  • Нечего есть.
  • Некого обнять.
  • Негде прилечь.
  • Некуда сходить погулять.

Раздельное правописание «не» с местоименной частью речи возможно  лишь при том условие, если в его падежной вариации «не» будет стоять перед предлогом или другой служебной частью речи.

Рассмотрим такие варианты:

  • Не у кого спросить.
  • Погулять не в чем .
  • Не на чем доехать.
  • Не из-за чего плакать.

«Нечем» употребляется вместе с «не» как вариация при падежном склонении местоимения с отрицательным значением «нечего». Префикс не- пишется через «е» и не вызывает вопросов в своем правописание, потому что при проговаривании вслух этого слова она находится в сильной позиции , то есть под ударением.

В том же случае, если ударение сдвигается с префикса, то мы имеем падежную вариацию местоимения с отрицательным значением «ниче́м», которая пишется через букву «и».

Давайте сопоставим:

  • Тебя в очередной раз не́чем привлечь к нашей работе.
  • Ниче́м невозможно его заставить отказаться от своих слов или поменять свое мнение.

Наглядные примеры:

  • Кто это заявил, что мне не́чем себя занять?
  • Не́чем мне сегодня тебя порадовать.
  • Нам не́чем отблагодарить вас.
  • Мне нечем расплачиваться за эти покупки.
  • Мне и рассказать сегодня нечего.

Как пишется «нечем» или «не чем»?

Источник: https://ruslitfak.ru/kak-pishetsya-nechem-ili-ne-chem-slitno-ili-razdelno/

Как Правильно Пишется Ничем Или Нечем?

Когда надо писать нИчем, а когда нЕчем?

Русский Язык Правописание 6

Два слова, почти одинаковых и схожих, но по смыслу два разных слова.

НИЧЕМ или НЕЧЕМ это два местоимения, всегда пишутся слитно, раздельно пишется только тогда, когда вставляется предлог, например: Не с чем или Ни с чем, как же правильно писать эти два слова через букву И или Е, а очень просто, надо правильно ставить ударение в местоимениях, под ударением пишется НЕ, а без ударения НИ, например: «нИчем ты меня не удивишь», значит через букву И, так как ударение падает на вторую гласную букву. «нЕчем заниматься целый день», значит через букву Е, так как ударение падает на первую гласную букву.

НичЕм — ударение падает на букву Е (второй слог), значит надо писать нИчем. Например: Я ничем не занимаюсь. Он ничем не хочет заниматься. НЕчем — ударение падает на букву Е в первом слоге, значит писать надо нЕчем. Например: Тебе нечем бить туза. Мне нечем заплатить за квартиру.

Правильно и так, и так. Просто это два разных слова и употребляются они в разных ситуациях.

  1. «Мне нечем оплатить покупку». Здесь первый слог — ударный, в этом случае надо писать «Е» — нЕчем.
  2. «Ты мне ничем не обязан». Здесь ударный — второй слог; первый, соответственно, безударный, и писать этот первый слог следует с буквой «И» — нИчем.

Правило такое — под ударением пишется «Е», без ударения — «И».

Во время написания слова «ни(е)чем» можно использовать очень простое правило, касающееся непосредственно нашего случая. Пусть оно прозвучит так: «В первом слоге, если он ударный, всегда пишется только «Е». А если первый слог безударный – то писать следует букву «И».

Такое правило будет действовать практически без грамматических или контекстных корректировок, то есть почти стопроцентно, за исключением отдельных и очень низкочастотных случаев. Школьникам младших классов можно объяснить так: «Под ударением мы никогда не допустим ошибки.

Мы же знаем, что слова «нИчем» с ударением на первый слог не существует. Поэтому и писать будем «нЕчем». А если ударения на эту букву нет, то и самой буквы нет. Мы заменим её на «И», получится ничЕм.

Например: Мне нЕчем оправдать мальчика Славу, который снова проплакал весь день из-за пустяка. Тётя ничЕм не смогла его успокоить.

Это разные слова. Под ударением пишется нЕчем, а если первый слог безударный, то нИчем. Причем оба слова пишутся слитно, одним словом. А вот если есть предлог, то пишется раздельно, в ТРИ слова «нИ с чем не согласился», «нЕ с чем идти на поклон»

Написание будет зависеть от позиции ударения, от ситуации, от контекста. НЕЧЕМ-ударение на первом слоге, это отрицательное местоимение в форме творительного падежа от нЕчего.

Мне нечем платить за квартиру. НИЧЕМ-от отрицательного местоимения ничегО в форме творительного падежа, ударение на последнем слоге. Меня ничем не удивить.

Сравним: Меня нечем удивить, если только ты скажешь что-то необычное.

Можно прислушаться к ударению в словах и станет понятно, где какая буква пишется. Но если ударения вызывают затруднения, можно представить себе, что, когда пишем НЕЧЕМ — это значит у нас нет ничего. Когда пишем НИЧЕМ — это значит , что у того другого ничего нет.

Писать и ничем и нечем одновременно. Все зависит от ситуации. Например. Ему нИчем нельзя помочь. В этом случае ставится буква и. Другой пример. Жене нЕчем взять кружку, так как обе руки заняты. Ставится буква е.

Если ударение падает на вторую букву — то смело пишите Е, если не падает, то И.

смотря в каком случае, вот на пример, если вы хотите написать, мне нечем заняться, то пишем так, а если же вы пишете ничем не занят, то тогда так

оба слова существуют в русском языке,это неопределенные местоимения,правила четкого не помню,а примеры могу привести: 1.я НИЧЕМ не рискую 2.мне НЕЧЕМ расплатиться с вами

Смотря в каком предложении. Если «Мне нЕчем платить» то Е А если «Он нИчем не мог помочь» то с И

Источник: http://otvet.expert/kak-pravilno-pishetsya-nichem-ili-nechem-881231

Правописание НЕ и НИ

Частица (приставка) не пишется в отрицательных местоимениях и наречиях под ударением, ни – в безударном положении: некого – никого, некому – никому, нечем – ничем, нигде – негде, ниоткуда – неоткуда, никакой, никто.

Частица ни пишется раздельно, за исключением отрицательных местоимений без предлога и отрицательных наречий; ср.: никому – ни к кому, никуда; Помощь никому не требуется; Ни к кому не обращался за помощью.

Примечание 1.

Различается написание нив отрицательных местоимениях и наречиях типа никто, нигде и в сочетаниях местоименных слов с частицей ни – ни кто, ни где, употребляющихся в придаточных частях сложноподчиненных предложений; ср.: Никто нигде не задерживался. – Я не знаю, ни кто ты, ни где твои друзья. Здесь ни выступает в роли союза и.

Примечание 2.

Следует различать сочетания ни один (‘никто’) и не один (‘много’); ни разу (‘никогда’) и не раз (‘часто’). Частица ни(усилительная) употребляется в таком случае при отрицании у сказуемого; ср.

: Ни один мускул не дрогнул на его лице. – Не одна во поле дороженька пролегла; Я ни разу не видел этого человека.

– Я не раз видела этого человека; а также: Не один я (многие) пришёл к этой опасной работе (М.С. Пришвин).

Примечание 3. Различаются в написании сочетания не кто иной (другой), как – не что иное (другое), как и никто иной (другой) – ничто иное (другое).

Сочетания не кто иной (другой), как и не что иное (другое), как выражают противопоставление, а не в данном случае является отрицательной частицей и пишется с местоимением раздельно: Сказка в фольклоре – это не что иное, как рассказ о выдуманном событии; Передо мной стоял не кто иной, как сам хозяин дачи. Такие сочетания употребляются в утвердительном предложении, т.е. в них невозможно без изменения смысла поставить второе отрицание. Союз как синонимичен союзу а, отчетливо выражающему противительные отношения. Передо мной стоял не кто иной, а сам хозяин дачи.

Сочетания никто иной (другой) и ничто иное (другое) не выражают противопоставления и употребляются в предложениях, где есть отрицание при сказуемом, ни в этом случае выполняет роль словообразующей приставки и пишется слитно: Это задание не мог выполнить никто другой; Ничем иным, как безответственностью, нельзя объяснить такой поступок (есть второе отрицание).

При употреблении в утвердительных предложениях без отрицания при сказуемом рассматриваемые конструкции носят присоединительный характер, а не представленное второе отрицание легко восстанавливается.

Такой поступок можно объяснить безответственностью, и ничем иным (его нельзя объяснить).

Как правило, рассматриваемые обороты различаются по формальному признаку – союзу: пишется не (всегда раздельно), если употребляется союз а, пишется ни (слитно или раздельно), если следует союз и.

Сочетания никто иной (другой) и ничто иное (другое) употребляются и в сравнительном обороте с союзом как – как никто другой или в усеченной форме – как никто: Левитан, как никто иной (другой), сумел передать с печальной силой неизмеримые дали русского ненастья. – Левитан, как никто, сумел передать с печальной силой неизмеримые дали русского ненастья.

Повторяющаяся частица ни употребляется в функции соединительного союза и по значению равна сочетанию и не; ср.: На душе ни весело, ни грустно. – На душе и не весело, и не грустно; Обалдуй не умел ни петь, ни плясать, отроду не сказал не только умного даже нужного слова (И.С. Тургенев).

Это значение у частицы ни особенно заметно проявляется в конструкциях с повторяющейся отрицательной частицей не, когда последнее отрицание усиливается частицей даже: Там, откуда ушёл человек, принимаются почему-то не мальвы, не ромашки, не колокольчики, не купальницы, ни даже васильки, вот именно бурьян да крапива (В. Солоухин). Употребление частицы ниисключает союз и; ср.: ни даже васильки – даже не васильки.

При наличии усилительной частицы даже употребление не и ни различается: если даже находится перед отрицанием, пишется частица не, если между отрицанием и знаменательным словом, пишется частица ни.

Примечание. Лишь в некоторых случаях при однородных членах предложения встречается союз и перед ни: Мне не подходит ни то и ни другое; также в разговорной речи: Конечно, с этим можно согласиться, хоть и ни вам, ни нам пользы не будет (здесь и входит в состав союза хоть и).

Одноименные частицы не и ни различаются по значению: не – отрицательная, ни – усилительная. Поэтом в придаточных уступительных частях предложений усиления утвердительного смысла употребляется частица ни:

И во всю ночь безумец бедный, Куда стопы ни обращал, За ним повсюду Всадник Медный

С тяжёлым топотом скакал

(А.С. Пушкин),

а в независимых восклицательных и вопросительных предложениях (при наличии или возможности подстановки усилительных частиц только, уж) пишется отрицательная частица не: Куда он только не обращался! (частица только усиливает последующее отрицание).

Примечание 1.

В придаточных частях сложноподчиненных предложений следует различать сочетания кто бы ни, что бы ни, где бы ни, какой бы ни, сколько бы нии др. с частицей ни, примыкающей к относительному слову, и сочетания кто бы не, что бы не, где бы не, какой бы не, сколько бы неи др. с частицей не, относящейся к сказуемому.

В первом случае передается обобщенный смысл, ниусиливает утверждение, во втором – отрицание нестоит при сказуемом в отрицательном предложении; ср.: Кто бы к нему ни обращался, всякий получал дельный совет.

– Нет никого, кто бы к нему не обращался за советом; Равнодушный человек не мог бы так петь, каким бы он ни обладал голосом (Ч. Айтматов); Человек должен трудиться, кто бы он ни был.

Примечание 2.

Одиночное или повторяющееся нивходит в состав устойчивых оборотов с обобщенным смыслом или значением неопределенности: во что бы то ни стало, откуда ни возьмись, ни рыба ни мясо, ни то ни сё, ни жив ни мёртв, ни два ни полтора, ни дать ни взять, ни пуха ни пера, ни слуху ни духу: Когда входишь в болото за утками, вдруг, откуда ни возьмись, эта самая жёлтая птичка садится на тропинку впереди тебя (М.С. Пришвин); На другой день, ни свет ни заря, Лиза уже проснулась (А.С. Пушкин).

Отрицательная частица ни с существительным в родительном падеже, с глаголом в форме повелительного наклонения или инфинитива употребляется для выражения категорического приказания или запрещения (при этом предложение произносится с повелительной интонацией): А вы стоять на крыльце и ни с места! (Н.В. Гоголь).

Отрицательная частица НЕ- пишется слитно:

  • Слова без не не употребляются: неистовство, ненастный, необходимый, нельзя, ненавидеть.
  • Существительные, прилагательные и наречия на образуют с не новое слово (его можно заменить синонимом): неправда (‘ложь’), неплохой (‘хороший’), недалеко (‘близко’).
  • Неопределенные и отрицательные местоимения без предлога: несколькие, нечто, нечем, некого.
  • Полные причастия без зависимых слов: непрочитанная книга.
  • Прилагательные, причастия и наречия со словами совершенно, очень, крайне, весьма, вполне, почти, чрезвычайно, совсем (в значении ‘очень’) и проч.: совсем непродуманное решение, крайне неосторожно.
  • Отрицательные наречия: негде, неоткуда, некуда, некогда.
  • Прилагательные и наречия на , связанные союзом но (обозначаемые ими признаки присущи предмету одновременно): недорогой, но красивый костюм; негромко, но выразительно.
  • Приставка недо-: недополучить, недоедать (в значении ‘есть меньше, чем требуется’).

Следует запомнить:

небрежность невежа невеличка
неверие невзгода невольник
негодник недовес недоделка
недоросль недотепа недруг
незнайка неистовство нелепица
ненастье неряха неурядица
нехватка

Отрицательная частица НЕ- пишется раздельно:

  • Глаголы, деепричастия, краткие причастия, числительные, союзы, частицы, некоторые наречия, предлоги: не хватает, не видя, не покрашен, не один, не под силу, не то, не только, едва ли не Исключение: несмотря на…, невзирая на…
  • Существительные, прилагательные и наречия на имеют или подразумевают противопоставление: не правда, а ложь; не хороший, а дурной; не далеко, а близко.
  • Отрицательные местоимения с предлогами и остальные местоимения: не у кого, не над чем, не ты, не каждый.
  • Полные причастия с зависимыми словами или противопоставлением: не прочитанная мною книга, не прочитанная, а лишь просмотренная книга.
  • Прилагательные, причастия и наречия с усиливающими отрицание местоимениями, наречиями и пр.: ничем не оправданный поступок, ничуть не интересная книга, отнюдь не весело, далеко не лёгкое дело, вовсе не…, ещё не…, совсем не (в значении ‘вовсе, отнюдь’).
  • Наречия-сказуемые в безличных предложениях: не жаль, не пора, не надо.
  • Краткие прилагательные, не употребляющиеся в полной форме или имеющие полную форму с другим значением: не рад, не должен, не готов, не горазд.
  • Краткие прилагательные с противопоставлением: Кепка не велика, а мала. Примечание. Написание не с краткими прилагательными часто зависит от смысла (утверждение или отрицание): Он не умён. Он неумён (глуп). Он не богат. Он небогат (беден).
  • Со всеми словами, пишущимися через дефис: не социал-демократ, не по-русски, не друзья-товарищи.

Усилительная частица НИ- слитно или раздельно?

Усилительная частица ни- пишется слитно в отрицательных местоимениях без предлога и в отрицательных наречиях: никто, ничей, нигде, ниоткуда. Во всех остальных случаях усилительная частица ни пишется раздельно.

  • Если Вам понравилось — поделитесь с друзьями :
  • вернуться к выбору в разделе «Грамматика» >>>
  • пройти тест на «НЕ и НИ» >>>
  • Присоединяйтесь к нам в

Источник: https://reallanguage.club/grammatika-russkogo-yazyka/pravopisanie-ne-i-ni/

Не чем или нечем

О том, кто вполне здоров, хорошо выглядит, привлекателен. В зависимости от контекста предложения, слово можно написать как слитно, так и раздельно. Незачем – словарное наречие, которое всегда пишется слитно и написание которого необходимо запомнить.

» фиксируется словарями как предикативная разговорная оценочная фраза, употребляемая для выражения непричастности к чему-либо. Так, в частности, обозначает данное выражение словарь Т. Все варианты написания встречаются в русском языке.

», следовательно, данное слово является отрицательным местоимением «ничто», употребленным в падежной форме.«Ни-» в данном случае является приставкой, поэтому слово пишется слитно.

Не чем или нечем как пишется? Запомните правило

Нич Ем – ударение в этом слове падает на второй слог, ударной гласной является «Е».

Если между неопределенным местоимением и отрицательной частицей нет предлога, то их следует писать слитно.

Сравните: некого спросить, некому написать, нечто новое, несколько странно и т.п.

  • «Не» здесь пишется, потому что находиться под ударением, в противном случае мы бы писали «и».
  • — Эта Lancia Phedra была куплена два года назад для замены Citroёn Evasion.
  • За 7 лет эксплуатации зарекомендовал себя Evasion очень хорошо, но устарел.
  • Удобство для пользования, понятно, никуда не делось, но к надежности появились вопросы.
  • Поскольку к практичности Evasion не было никаких претензий, хотелось купить аналогичный автомобиль следующего поколения, моложе.
  • Помимо Phedra рассматривались Citroёn С8, Peugeot 807 и Fiat Ulysse.
  • По технике это одна и та же машина, но у Phedra лучше комплектация.

Когда автомобиль покупаешь, не задумываешься, что можешь поймать камень в лобовое стекло. Неоригинальных заменителей, которые существуют для Citroёn или Peugeot, нет.

  1. Во всяком случае поиски «неоригинала» именно для Phedra оказались безуспешными.
  2. Пришлось брать «оригинал», который обошелся в районе 600 рублей.
  3. В то же время на «Це-восьмой» можно было купить «неоригинал» чуть дороже 200 рублей, то есть примерно за 100 баксов.
  4. Что касается покупки конкретно этой машины, то отдавали ее сравнительно дешево, потому что у нее была проблема по двигателю.
  5. Я бы, может, и не рассматривал этот вариант, но у моего соседа своя СТО.
  6. Он прикинул, сколько за машину просят и во сколько может обойтись ремонт, и сказал, что можно брать.

Мотор — дизель 2.0, такой же, как у Peugeot и Citroёn. По словам соседа, даже если на восстановление мотора пойдет долларов 500, внакладе с учетом цены автомобиля я остаться не должен.

  • А если обойдется только заменой пробитой прокладки ГБЦ, тогда вообще хорошо.
  • Когда двигатель разобрали, оказалось, что одной прокладкой не отделаться.
  • Подняли головку, а под ней нашли раковины на блоке.

В зависимости от сложности какие-то работы по обслуживанию делаю сам, какие-то отдаю делать соседу. Выходит дешевле, чем если бы я покупал их в частном порядке.

И время на поиски не трачу, что тоже плюс, ведь живу я в Брестской области, а у нас автомагазины не на каждом шагу, как в Минске.

Расход топлива — от 8 до 10 литров на 100 километров. Что в канистре остается, сосед возвращает, но доливать между заменами не приходится.

Было отломано крепление бачка стеклоомывателя — пришлось делать из подручных материалов. У Evasion был атмосферный бензиновый 2.0 — он резвее ехал, а тут турбодизель. Разницы от замены не заметил, значит, что-то другое.

Еще сосед посоветовал накрыть чем-нибудь блок предохранителей, потому что к нему обращаются владельцы Peugeot 807 и Citroёn С8, где из-за попадания воды с этим блоком беда. Вообще электрооборудование контактами как раз и беспокоит периодически.

Чаще всего кнопки стеклоподъемников отказывают, но зачистишь контакт — опять все работает. Грешил бы на турбину, но она отдавалась на проверку, пока двигатель ремонтировался.

Это при покупке новых машин смотрят, что в технических характеристиках записано, а когда покупаешь «бэушку», как-то не до этого.

  1. Позже выяснил, что по паспорту у Phedra с двухлитровым дизелем максимальная скорость меньше 170 километров в час и разгон до «сотни» не должен быть быстрее 15 секунд.
  2. Так что очень может быть, что напрасно я эту замену расходомера затеял вообще.
  3. После покупки подвеска проверялась на подъемнике — ничего не нашли.

В задней подвеске до сих пор ничего не делалось, но надо сказать, что помимо Phedra у меня имеется Opel Vivaro. Пусть Phedra моложе, но ведь и она 2004 года выпуска.

Для работы Vivaro удобнее, поэтому на нем я езжу больше, а Phedra используется для семейных нужд или когда ехать Vivaro нет особого смысла. По кузову нравится, что задняя дверь и все крылья пластиковые.

Днище пока в хорошем состоянии, а как дальше пойдет, время покажет. У Evasion тоже пластика хватало, но я бы не сказал, что по днищу и порогам все гладко было.

Другое дело, что из-за растаможки лучше уже все равно не найдешь.

Так что проехала Phedra за два года лишь 23 тысячи километров. Спереди менялись только рулевые наконечники и тяги стабилизатора. Задние тормоза, кстати, дисковые — такая комплектация. Свежие автомобили с моторчиками до полутора литров слишком маленькие, непрактичные.

Что успели из минивэнов пригнать до 2011 года, на том и будем ездить, пока совсем не рассыплются…

— Все тексты песен(слова) Kerry Force (Керри Форс) — Смотреть видеоклип/слушать песню онлайн — Отзывы об этой песне: читать/добавить Kerry Force: Вы так хотели все купить мой голос, но, стойте! Так и не заметил, с*ка, во мне человека, но я так же рыдал, так же стоял на коленях. Вместо любимой навстречу свет лунный, ты либо встал на мое место, либо …

Если бы я был твоим, отдал себя бы полностью: «На, забери! И люди слепы — пора признать это, мы постоянно что-то лепим пластилина дети. И было трудно — я признаю это, когда вместо людей с тобой общается ветер.

Не стоит портить, тут абсолютно вся картина только моя, только мое имя. Бори в себе лень, встань с колен не стоит унижаться тут. Бори в себе лень, встань с колен не стоит унижаться тут. Да, теперь это осознанно, это любовь под звездами, под ногами мир. О том, как нас били за то, что правы не были, а правы были, так все равно п**дились.

Купить не вышло даже фит, но все же дороже моего вы вряд ли где-то найдете. Припев: Душу наизнанку рвут те, кому просто нечем заняться.

Кому по кайфу жить так — да ради Бога, все перевернув, стали сами же бракованными. Кто унижается, просит фитов на коленях, диссреспектов конченое поколение.

Не чем или нечем как пишется? Запомните правило

  • И все так лижут-лижут ради дружбы, со мной плохи шутки, вы такие жутки.
  • И руки прочь для фото уберите стали, мне неприятно, а вам всем доставило.
  • Припев: Душу наизнанку рвут те, кому просто нечем заняться.
  • Бори в себе лень, встань с колен не стоит унижаться тут.
  • Душу наизнанку рвут те, кому просто нечем заняться.

Бори в себе лень, встань с колен не стоит унижаться тут.

Не стоит меня упрекать, ввешься на вершину забыв о том, что можно упасть.

Бездна сумасшедшая, прилюдно гнилая, как в книге Илая, отчасти слепая.

Сгорай изнутри, затаив дыхание, правда осталась правдой, поколечив сознание. Плотно забивав, этот дым родимый помог, ты рядом, брат, но тут замешано нечто иное. Я видел актеров получше, ветром унесло тебя, когда ты очень нужен был.

Ты оправдал себя в глазах создателя, подзабыв близких, не оправдал себя теперь. Мы молодые и много не видели, но привыкли быть героями, нежели зрителями.

Здесь мы подходим еще к одному серьезному недоразумению относительно любви, которое следует внимательно рассмотреть. Очень многие люди, испытывающие чувство любви и даже действующие под диктовку этого чувства, совершают фактически акты не-любви и разрушения.

  1. С другой стороны, подлинно любящий человек часто предпринимает любовные и конструктивные действия по отношению к лицу, которое ему явно не симпатично, к которому он в этот момент чувствует не любовь, а скорее отвращение.
  2. Чувство любви – это эмоция, сопровождающая переживание катексиса.
  3. Катексис, напомним, – это событие или процесс, в результате которого некий объект становится важным для нас.
  4. В этот объект («объект любви» или «предмет любви») мы начинаем вкладывать свою энергию, как если бы он стал частью нас самих; эту связь между нами и объектом мы также называем катексисом.
  5. Можно говорить о многих катексисах, если у нас одновременно действует много таких связей.
  6. Процесс прекращения подачи энергии в объект любви, в результате чего он теряет для нас свое значение, называется декатексисом.
  7. Заблуждение относительно любви как чувства возникает из-за того, что мы путаем катексис с любовью.
  8. Это заблуждение нетрудно понять, поскольку речь идет о подобных процессах; но все же между ними есть четкие различия.
  9. Прежде всего, как уже отмечалось, мы можем переживать катексис по отношению к любому объекту – живому и неживому, одушевленному и неодушевленному.
  10. Так, кто-то может испытывать катексис к фондовой бирже или к ювелирному изделию, может чувствовать к ним любовь.
  11. Во-вторых, если мы испытываем катексис к другому человеческому существу, то это вовсе не значит, что нас сколько-нибудь интересует его духовное развитие.
  12. Зависимая личность практически всегда боится духовного развития собственного супруга, к которому она питает катексис.
  13. Мать, упорно возившая сына в школу и обратно, несомненно испытывает катексис к мальчику: он был важен для нее – он, но не его духовный рост.
  14. В-третьих, интенсивность наших катексисов обычно не имеет ничего общего ни с мудростью, ни с преданностью.
  15. Двое людей могут познакомиться в баре, и взаимный катексис окажется столь сильным, что никакие ранее назначенные встречи, данные обещания, даже мир и покой в семье не сравнятся по важности – на некоторое время – с переживанием сексуального наслаждения.

Не чем или нечем как пишется? Запомните правило

  • В-третьих, интенсивность наших катексисов обычно не имеет ничего общего ни с мудростью, ни с преданностью.
  • Двое людей могут познакомиться в баре, и взаимный катексис окажется столь сильным, что никакие ранее назначенные встречи, данные обещания, даже мир и покой в семье не сравнятся по важности – на некоторое время – с переживанием сексуального наслаждения.
  • Наконец, наши катексисы бывают зыбкими и мимолетными.
  • Упомянутая пара, испытав сексуальное наслаждение, тут же может обнаружить, что партнер непривлекателен и нежелателен.
  • Декатексис может быть столь же быстрым, как и катексис.
  • Подлинная любовь, с другой стороны, означает обязательство и действенную мудрость.
  • Если мы заинтересованы в чьем-то духовном развитии, то понимаем, что отсутствие обязательства будет, скорее всего, болезненно восприниматься этим человеком и что обязательство по отношению к нему необходимо прежде всего нам самим, чтобы проявить нашу заинтересованность более эффективно.
  • По этой же причине обязательство является краеугольным камнем психотерапии.
  • Почти невозможно достичь заметного духовного роста у пациента, если психотерапевт не сумеет заключить с ним «лечебный союз».
  • Другими словами, прежде чем пациент отважится на серьезные перемены, он должен почувствовать уверенность и силу, а значит, не сомневаться, что врач – его постоянный и надежный союзник.
  • Для того чтобы союз возник, врач должен демонстрировать пациенту, обычно на протяжении значительного периода, последовательную и ровную заботу, а это возможно только тогда, когда врач способен быть обязательным и преданным.
  • Это не означает, что врач всегда испытывает удовольствие от выслушивания пациента.

Источник: http://yorki.spb.ru/kodeks-ne-chem-ili-nechem.html

«Беларусь» vs «Белоруссия»: ставим точку в вопросе — Люди Onliner

Эта тема неизбежно возникает в канун крупных спортивных форумов и президентских выборов, когда российские СМИ, чиновники и прочие медийные господа вспоминают о Беларуси. Точнее, о Белоруссии, как принято говорить у соседей.

И начинаются на форумах сечи: между лингвистами и патриотами, великодержавными шовинистами и закомплексованными провинциалами, русскими и «белорусскими». С завершившейся Олимпиадой в Сочи такая же история.

«Почему 90% российских СМИ написали, что в медальном зачете 8-е место у Белоруссии? Они что, не учили географию?» — гневное письмо пришло на днях в редакцию Onliner.by. Что ж, давайте еще раз порассуждаем о «наболевшем», попробовав поставить в дискуссии точку.

С русским языком у россиян непросто. В том плане, что путаницу с названием нашей страны формируют на самом высоком уровне. Вот недавняя заметка с официального сайта Владимира Путина.

«Состоялся телефонный разговор Владимира Путина с Президентом Республики Беларусь Александром Лукашенко, — гласит заголовок. — Александр Лукашенко тепло поздравил Владимира Путина с успешным завершением прошедших на высоком уровне зимних Олимпийских игр в Сочи».

Пока все верно, в соответствии с канонами и официальными документами. Но дальше как обычно: «Президенты России и Белоруссии обменялись мнениями о ситуации на Украине».

Что же это за страна такая — Белоруссия, откуда она взялась? Немного выдержек из документов. Осенью 1991 года принят Закон РБ от 19.09.

1991 №1085-XII «О названии Белорусской Советской Социалистической Республики и внесении изменений в Декларацию Верховного Совета Белорусской Советской Социалистической Республики о государственном суверенитете Белорусской Советской Социалистической Республики и Конституцию (Основной Закон) Белорусской ССР».

В законе сказано четко: БССР нужно впредь называть Республикой Беларусь, сокращенно — Беларусью. В 2000 году вышел указ президента «Об использовании названия Республики Беларусь юридическими лицами». Одно из его положений гласит: под  официальным полным и сокращенным названием Республики Беларусь понимаются соответственно слова «Республика Беларусь», «Беларусь».

Название страны закреплено и Конституцией. Мы живем именно в Беларуси, это факт.

Страна из 8 букв

Но что до этого россиянам? Несмотря на официальные документы (да хотя бы Общероссийский классификатор стран мира, в котором РБ — Беларусь, а не Белоруссия), вопрос наименования остается открытым, а единообразия как не было, так и нет. Пару лет назад появилась надежда, что вопрос закроют.

В 2009 году представители СМИ попросили Дмитрия Медведева, который тогда был президентом РФ, называть нашу страну правильно. «Восемь букв, четвертая „а“, на конце — мягкий знак», — напомнили ему.

Медведев согласился, признал, что порядок до конца не наведен, пообещал разобраться.

Вскоре в Минск приехал министр юстиции России Коновалов и заверил, что соответствующее информационное письмо о правильном наименовании страны будет направлено во все органы  юстиции, а также в правительство и прочие инстанции.

В Минюсте РФ посоветовали задуматься и СМИ.

На это представители российского союза журналистов отреагировали примерно так: не мешайте работать! Поговорив с коллегами из московских изданий, мы сделали вывод: все зависит от стиль-редактора и его убеждений.

В пресс-службе российского Первого канала на вопрос о том, есть ли какие-то рекомендации для сотрудников по употреблению названия нашей страны, ответить не удосужились.

Профессор из Москвы: «В том, что мы говорим „Белоруссия“, даже намека на пренебрежение нет»

Рассуждая о вопросе «Беларусь — Белоруссия», обычно ссылаются на ответ представителей Института русского языка имени Виноградова Российской Академии наук, который «гуляет» по интернету.

«Оба наименования — „Белоруссия“ и „Беларусь“ — имеют право на существование в современном русском литературном языке.

„Беларусь“, наряду с наименованием „Республика Беларусь“, — официальное название государства, зафиксированное в дипломатических документах на русском языке, — сказано в документе. — Во всех официальных ситуациях и официальных текстах можно рекомендовать употреблять именно такие варианты.

„Белоруссия“ — неофициальное наименование. Оно употребляется преимущественно в бытовой сфере общения, и носители русского языка вправе использовать его в соответствующих ситуациях».

О языковых разночтениях и эффективности подобных «рекомендаций» Onliner.by побеседовал с Леонидом Крысиным, доктором филологических наук, профессором, заведующим отделом Института русского языка. Среди научных интересов собеседника в том числе социолингвистика.

— Ученые-лингвисты, Минюст, Медведев, прочие лица дают языковые рекомендации, но какой в них смысл?

— Последствия наших рекомендаций находятся вне нашей компетенции. Но я могу еще раз озвучить позицию по вопросу, о котором идет речь. В каждом национальном языке складываются определенные традиции наименования стран, столиц, этносов. К примеру, мы говорим «Польша», а поляки свою республику называют иначе — «Польска». Немцы говорят «Дойчланд», мы — «Германия».

У французов — «Пари», а у нас — «Париж». Такие различия в обозначении одних и тех же топонимов, одних и тех же государств вполне естественны. С «Белоруссией» и «Беларусью» то же самое. В белорусской национальной традиции и в белорусском национальном языке должно быть «Беларусь», а в русском должно быть «Белоруссия». Так сложилось, и ничего страшного в этом нет.

Иное дело — язык официальный: когда между собой общаются дипломаты двух стран, когда название употребляется в официальных документах. Да, в таких случаях допустимо писать «Беларусь».

Но здесь уже работают факторы не лингвистические, а политические. Так же как и в другой известной ситуации: с написанием «в Украине» и «на Украине». Второй вариант соответствует русской литературной норме.

Но из-за вмешательства политического фактора сейчас утверждается конструкция «в Украине».

— Даже в СМИ все чаще пишут так. А с «Белоруссией» перестроиться не выходит. Почему?

— На «Беларусь» никто и не будет перестраиваться. Не должно быть такого! Вот вам пример. Та же Россия у англичан — «Раша». Что, нужно заставлять англичан переделывать название на «Россию»?

— В Беларуси эти языковые разногласия трактуют неоднозначно, ищут подтекст…

— Неправильно, когда язык служит оружием для каких-либо политических структур. Хотя могу отметить: все, что связано с названием этносов, стран, народов, очень часто приобретает не чисто лингвистическую интерпретацию, а именно политическую. Еще один пример.

За последнее время в русском языке появилось очень много презрительных наименований представителей других этносов — «хачики», «чурки», «азеры» и так далее. Раньше такого изобилия не было, а сейчас имеем длинный ряд — около 20 синонимов нехорошего свойства.

Эти синонимы свидетельствуют о том, что к представителям данных этносов у определенной части русского народа, в основном у националистов, отношение неуважительное. Но с белорусами, к счастью, у нас все нормально.

— То есть в названии «Белоруссия» никаких великодержавных ноток вы не слышите?

— Конечно, нет! Повторяю в который раз. Это традиция, норма наименования определенной страны в другой стране. Не надо подкладывать сюда никакую иную «прокладку». Это чисто лингвистический вопрос.

Те параллели, которые я привел, показывают, что ситуация распространенная. То, что англичанин называет Россию «Рашей», не значит, что он нас не любит.

Когда россиянин говорит «Белоруссия», он не демонстрирует этим самым свое пренебрежение. Даже намека на это нет.

Трудности перевода

У белорусских специалистов в этом затянувшемся лингвоспоре свои аргументы. Почему россияне, если они так свято чтят свои языковые и исторические традиции, не называют Литву Лифляндией, Латвию Ливонией и т. д.?

— Название нашей страны относится к числу собственных названий, которые в соответствии с международной традицией передачи иноязычных собственных имен не переводятся на другие языки — вместо этого используется принцип транслитерации, — говорит председатель Республиканской топонимической комиссии при НАН Беларуси Игорь Копылов. — Разумеется, речь не идет о какой-то аксиоме, правило не универсальное. Тем не менее этот принцип утвержден Группой экспертов по географическим названиям при Организации Объединенных Наций. Разработаны рекомендации. Основной их смысл сводится к тому, что название на другом языке не должно искажать оригинальное. В официальных и других текстах на русском языке абсолютно правомерно писать «Беларусь» или «Республика Беларусь». Да, так происходит не всегда. Хотя Россия, которая является членом ООН, должна учитывать рекомендации этой организации.

— В некоторых зарубежных странах, например Дании, Швеции, говорят на немецкий манер: Weißrussland. Слово «Belarus» многие и не слышали никогда…

— Это плохо и неправильно. Есть международный стандарт, которым стоит руководствоваться. Мы же не называем, к примеру, Нидерланды «Нижними Землями». Принцип прямого перевода был главенствующим 100 лет назад, но теперь, повторюсь, за основу взята транслитерация.

— К белорусским ученым часто обращаются по вопросу «Белоруссии — Беларуси»?

— Регулярно. Пишут, звонят. Обычные люди, физические лица. Часто спрашивают на занятиях. Мы делаем вывод, что вопрос действительно волнует многих.

— Есть ли шанс, что в России наконец прислушаются к рекомендациям и учтут наше недовольство?

— На бытовом уровне никто никогда не запретит обычным людям говорить «Белоруссия». Что касается уровня официального, то я глубоко убежден: усвоить название нашей страны очень просто. Мне все-таки кажется, речь тут не столько о языке. Вопрос переходит в плоскость взаимоуважения между государствами, в область этикета.

***

Можно долго рассуждать об обиде и этике, а также о том, что на обиженных воду возят. Московский профессор Леонид Крысин высказал мнение: повлиять на языковую традицию не в силах никто.

Ни лингвисты, ни чиновники, ни пан президент, ни Господь Бог.

Даже с учетом того что в языке регулярно происходят изменения, уверен Крысин, и через 50—60 лет в России люди продолжат говорить (а многие газеты — писать) «Белоруссия»…

А что думаете о языковом споре вы? Задевает ли вас, когда Беларусь называют Белоруссией? Ответьте только «да» или «нет», а в х обоснуйте свою позицию.

Перепечатка текста и фотографий Onliner.by запрещена без разрешения редакции. db@onliner.by

Источник: https://people.onliner.by/2014/02/26/bel-17

Как правильно пишется слово ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬ. Ударение в слове ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬ

предпринима́тель

Делаем
Карту слов лучше вместе

Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я обязательно научусь отличать широко распространённые слова от узкоспециальных.

Насколько понятно и распространено слово попрошайничество (существительное):

Это слово знает
каждый ребёнок

Достаточно
распространено

Нечасто встретишь
в повседневной ситуации

Узкоспециальный
термин

Что это?
Впервые вижу

Другое
Не знаю


Предложения со
словом «предприниматель»:

  • Можно просто стать индивидуальным предпринимателем.
  • На эти цели им приходилось брать деньги в долг у купцов, ростовщиков или крупных предпринимателей.
  • Одни и те же — в ограниченном ассортименте, а у мелкого предпринимателя есть возможность гибче реагировать на запросы рынка.
  • (все
    предложения)

Оставить комментарий

Текст комментария:

Дополнительно:

Слово
«предприниматель» входит в списки слов:

kartaslov.ru

Как правильно пишется, ударение в слове «предпринимательство»

предпринима́тельство

Делаем
Карту слов лучше вместе

Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!


Спасибо!
Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.

Вопрос: покалывать — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?

Положительное

Отрицательное

Предложения со
словом «предпринимательство»:

  • Примирение между свободным
    предпринимательством частного бизнеса и централизованным государственным управлением принёс промежуточный вариант.
  • Вместе с тем свобода предпринимательства не абсолютна; она может быть ограничена в общественных интересах.
  • Западная идеология и пропаганда изображают эти случаи так, чтобы поддержать в обществе дух предпринимательства.
  • (все
    предложения)

Оставить комментарий

Текст комментария:

Дополнительно:

Слово
«предпринимательство» входит в списки слов:

kartaslov.ru

«Если ООО в лице директора, то ИП в чьем лице?»

Если ООО в лице директора, то ИП в чьем лице?

Как правильно указывать стороны в договоре? Если договор заключает филиал, то кто выступает стороной договора? Индивидуальный предприниматель сам или в лице себя подписывает договор?

В очередной раз поправляя договор, исправляя наименование сторон в определении сторон, опять рассказывал о том, кто, как и главное чьи представляет интересы при заключении договоров. Для исключения этого невольного повторения возникла необходимость в этой заметке. Итак, сегодня мы рассмотрим вопрос о том, кого правильно указывать в определении сторон при заключении договора. Данный материал больше поможет молодым юристам, т.к. для пользователя не критично, если возникнут сомнения в его юридической грамотности.

Рассмотрим классический пример отражения сторон и на нем разберем особенности:

Филиал «Краевой» Общества с ограниченной ответственностью «Ромашка», в лице Директора Иванова Ивана Ивановича, действующего на основании Устава, именуемый в дальнейшем «Продавец», с одной стороны и

Индивидуальный предприниматель Петров П.П., в лице Петрова П.П.. действующего на основании свидетельства о регистрации № 123456789, именуемое в дальнейшем «Покупатель» с другой стороны

Юридическое лицо

В нашем примере мы привели самые распространенные ошибки. В отношении юридического лица, основных ошибок допускают две:

Филиал указан стороной договора

В определении сторон необходимо правильно определять сторону договора. А может ли Филиал быть стороной договора? Как всегда обратимся к законодательству.

  • ст. 2 ГК РФ говорит, что участниками регулируемых гражданским законодательством отношений являются граждане и юридические лица.
  • ч. 3 ст. 55 ГК РФ указывает, что представительства и филиалы не являются юридическими лицами.

Отсюда делаем соответствующий вывод: ни филиал, ни представительство не могут быть стороной договора. Поэтому указывать их первыми по тексту неправильно.

Всегда первым в определении юридического лица как участника договорных отношений необходимо указывать непосредственно само юридическое лицо.

Стороной договора указывают директора

Как рассматривали выше, стороной договора должно быть юридическое лицо, но в нашем примере указан директор. Это вытекает из текста: «Общество… лице Директора… именуемый в дальнейшем«. Окончание «-ый» в слове «Именуемый» по правилам русского языка указывает, что Продавцом дальше будет Директор. Это и является ошибкой. Правильное окончание «-ое», т.к. общество является словом среднего рода. Соответственно, если вы напишете «именуемОЕ в дальнейшем«, то «Продавец» будет относиться к Обществу, а не к Директору.

Стараемся не допускать ошибки в окончаниях, дабы никто не стал сомневаться в нашей юридической грамотности.

Правильные конструкции

Теперь рассмотрим правильные конструкции: полную и краткую. Правильные полные конструкции выглядят следующим образом:

Общество с ограниченной ответственностью «Ромашка», в лице Директора Иванова Ивана Ивановича, действующего на основании Устава, именуемое в дальнейшем «Продавец»  

или

Общество с ограниченной ответственностью «Ромашка», в лице Иванова Ивана Ивановича, действующего на основании доверенности №1 от 01.01.2016 г., именуемое в дальнейшем «Продавец»  

или

Общество с ограниченной ответственностью «Ромашка», в лице Директора Филиала «Краевой» Иванова Ивана Ивановича, действующего на основании доверенности №1 от 01.01.2016 г., именуемое в дальнейшем «Продавец»  
  • ст. 53 ГК РФ — юридическое лицо приобретает гражданские права и принимает на себя гражданские обязанности через свои органы, действующие в соответствии с законом, иными правовыми актами и учредительным документом.

Как видим, юридическое лицо не может самостоятельно становиться стороной договора, а только через свои органы. точнее через тех лиц, кто представляет его интересы:

органы юридического лица – от имени юридического лица могут выступать его органы, например это исполнительный орган «Директор». Его полномочия обычно указаны в Уставе общества. Поэтому в тексте мы пишем «
в лице Директора Иванова Ивана Ивановича, действующего на основании Устава
«.

представитель юридического лица – также от имени юридического лица может выступать и иное лицо, например являющееся представителем, согласно ст. 185 ГК РФ его полномочия отражаются в доверенности. Значит в тексте мы будем указывать текст: «в лице Иванова Ивана Ивановича, действующего на основании доверенности № 1 от 01.01.2016 г.«

Как мы рассматривали ранее, филиал не может являться стороной договора, поэтому если договор заключает директор филиала, то у него должна быть доверенность на представление интересов от имени НЕ филиала, А юридического лица. Именно эту доверенность мы проверяем и указываем в договоре.

Правильная краткая конструкция выглядит так:

ООО «Ромашка» (далее Продавец), и

Если впоследствии в конце договора, в реквизитах, Вы указываете необходимую информацию о юридическом лице, такую как ИНН, ОГРН и т.п., то с юридической точки зрения подобное краткое определение стороны договора будет законным и легитимным. Подробнее в материале «Структура договора. Пример построения договора.«

Отталкиваясь от минимально необходимого указания юридического лица Вы можете дополнять его любыми уточнениями: в чьем лице действует, Ф.И.О. представителя, данные документа подтверждающего полномочия (даты, номер, количество страниц и толщина документа), в общем все, что Вам будет угодно. И это также будет правильно, но не для юриста.

Индивидуальный предприниматель

В отношении индивидуального предпринимателя допущено самое большое количество ляпов. Разберем подробнее. Для начала почитаем, что Гражданский кодекс РФ говорит нам о правоспособности индивидуальных предпринимателей.

  • ст. 18 ГК РФ — Граждане могут … заниматься предпринимательской и любой иной не запрещенной законом деятельностью
  • ч. 1 ст. 23 ГК РФ — Гражданин вправе заниматься предпринимательской деятельностью без образования юридического лица с момента государственной регистрации в качестве индивидуального предпринимателя.
  • ст. 21 ГК РФ — Способность гражданина своими действиями приобретать и осуществлять гражданские права, создавать для себя гражданские обязанности и исполнять их (гражданская дееспособность)

Именно такая расстановка норм нам показывает, что гражданин может заниматься предпринимательской деятельностью, при этом не образуя юридическое лицо и свои действия он осуществляет сам.

Честно, не знаю откуда пошла эта неправильная форма, что индивидуальный предприниматель действует через кого-то, например себя. Кто-то когда-то где-то допустил эту ошибку и все ее дружно повторяют.

Напомним наш текст: Индивидуальный предприниматель Петров П.П., в лице Петрова П.П.. действующего на основании свидетельства о регистрации № 123456789, именуемое в дальнейшем «Покупатель» с другой стороны

Как мы только что выяснили, индивидуальный предприниматель и гражданин, это одно и то же лицо. Поэтому и действует индивидуальный предприниматель сам. А свидетельство о государственной регистрации не является никаким основанием для его полномочий, т.к. свидетельство о регистрации ИП никак не влияет на правоспособность гражданина.

Если Вы внимательно прочитаете свидетельство о регистрации физического лица как ИП, вы увидите, что в документе сказано следующее: «внесена запись о приобретении физическим лицом статуса индивидуального предпринимателя». Т.е. это свидетельство просто подтверждает дополнительный статус, но никак не новое лицо. В свидетельстве о регистрации юридического лица указано, что: «внесена запись о создании юридического лица».

Многие возражают, что без регистрации как индивидуальный предприниматель гражданин не может быть стороной договора. Это не так. Согласно ч. 4 ст. 23 ГК РФ — гражданин, осуществляющий предпринимательскую деятельность без регистрации, не вправе ссылаться на то, что он не является предпринимателем (текст нормы скорректирован).

Правильные конструкции

Правильной конструкцией является:

Индивидуальный предприниматель Петров Петр Петрович, именуемый в дальнейшем «Покупатель»

или

Индивидуальный предприниматель Петров Петр Петрович, в лице Сергеева Сергея Сергеевича действующего на основании доверенности №1 от 01.01.2016 г., именуемый в дальнейшем «Покупатель»

Если представляет интересы предпринимателя будет иное физическое или юридическое лицо, то представителя необходимо указывать ссылаясь на доверенность или иной документ с полномочиями.

Хотелось бы сказать, что правильной краткой конструкции не может быть. Если юридическое лицо при своем создании может в своем уставе зарегистрировать краткое наименование, например «ООО «Ромашка» и указывать его в документах, то гражданин лишен такой возможности (за исключением псевдонимов, но о них как-нибудь отдельно).

  • Согласно ч. 1 ст. 19 ГК РФ — Гражданин приобретает и осуществляет права и обязанности под своим именем, включающим фамилию и собственно имя, а также отчество, если иное не вытекает из закона или национального обычая.

А вот дополнять правильную полную конструкциями всякими свидетельствами и иными завитушками можно, но говорить это будет просто о неграмотности специалиста как юриста.

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Поделиться ссылкой:

Похожее

socpravo.ru

Может ли ИП иметь название

Начинающим индивидуальным предпринимателям стоит знать, что их бизнес по многим формальным показателям отличается от бизнеса в формате ООО. О всех отличиях этих двух организационно-правовых форм вы можете прочесть в статье «ИП или ООО — что регистрировать». Нас же в данный момент нас интересует тот факт, что ИП не может самостоятельно решать, как будет официально называться его бизнес.

Согласно российским законам, название ИП дается строго по шаблону “аббревиатура ИП + ФИО предпринимателя”. Например, владелец автомойки Сергей Иванович Нуждин по всем документам будет проходить как “ИП Нуждин Сергей Иванович”, а не “Чистота-Сервис”. С этим ничего не поделаешь. Если в Едином государственном реестре юридических лиц фиксируют фирменное наименование ООО, то найти фирменное наименование ИП в реестре индивидуальных предпринимателей невозможно, их регистрируют только по фамилии.

ИП — это наделенное особыми полномочиями физическое лицо, у которого есть определенные фамилия, имя и отчество, поэтому вопрос о том, можно ли дать название ИП, сам по себе звучит странно. Но можно легко решить этот вопрос, используя коммерческое обозначение или зарегистрировав полноценный товарный знак.

Нужно ли ИП название

На чеке из салона красоты вместо витиеватого названия, которое красуется на вывеске, заметим прозаичное “ИП Иванова И. И.”. Но при этом трудно найти магазин, над входом в который писали бы только “ИП”. Может ли ИП иметь название не по фамилии? Не противоречит ли это законодательству?

Действительно, во многих сферах деятельности предпринимателям не обойтись без названий. Владельцу магазина непременно нужна вывеска типа “Продукты”, “Тренажеры”, “Одежда”, “Игрушки”. Чтобы рекламировать услуги компьютерного сервиса, требуется запоминающееся название. Здесь на помощь предпринимателю приходит коммерческое обозначение, какими приведенные выше примеры названия ИП и являются.

Коммерческое обозначение заменяет для ИП название фирмы, но не подлежит обязательному включению в официальные документы (статья 1538 ГК РФ). Предприниматель вправе использовать его для индивидуализации нескольких объектов коммерческой деятельности — тогда, например, название магазинов ИП послужит объединяющим фактором. Если же предприниматель желает пойти дальше и подчеркнуть уникальность своего бизнеса, он может зарегистрировать товарный знак — словесное обозначение или логотип, который юридически тоже не является фирменным названием ИП, зато позволяет отмежеваться от конкурентов и выстроить бренд.

Товарный знак можно активно применять в предпринимательской деятельности, указывая его вместе с официальным наименованием ИП. Зарегистрировав товарный знак, предприниматель может заказать оригинальную печать. Кроме имени, места осуществления деятельности, ОГРНИП, ИНН на ней будет дизайнерский логотип. При этом, наряду с коммерческим именем, всегда должно фигурировать полное наименование ИП. В договорах указываются лица, которые его заключили, а в случае с ИП речь идет о физическом лице. Используя вместо официального наименования ИП коммерческое обозначение, предприниматель вводит контрагента в заблуждение.

Как зарегистрировать название ИП

Итак, ИП может иметь название в виде товарного знака или знака обслуживания. В качестве него допустимо использовать словесное, изобразительное, объемное или иное обозначение. Названия товарных знаков и знаков обслуживания регулируются Гражданским кодексом РФ. Среди очевидных запретов встречаются менее очевидные. В частности, согласно тексту ГК, нельзя зарегистрировать товарный знак, который представляет собой общепринятое название товара (например, марку телевизора “Телевизор”). Запрещено включать в название информацию о функции объекта.

Регистрация товарных знаков — одна из услуг Роспатента. В этот орган и необходимо, предварительно уплатив госпошлину, подавать соответствующую заявку. Перечень документов для регистрации товарного знака/знака обслуживания:

  • заявление о регистрации обозначения в качестве товарного знака с указанием информации об ИП;
  • обозначение в двух экземплярах: один приводится в заявлении путем вклеивания или с использованием компьютерных технологий, второй представляется в приложении;
  • описание обозначения, которое призвано пояснить его, раскрыть концептуальное наполнение;
  • перечень товаров/услуг, в отношении которых ИП испрашивает регистрацию товарного знака.

Теперь непосредственно о том, как зарегистрировать название ИП. Представлять документы ИП может как самостоятельно, так и оформив доверенность на представителя. Подать заявку на регистрацию товарного знака можно с личным визитом, по почте или по факсу (последнее предполагает представление оригиналов документов впоследствии). Также есть вариант прибегнуть к ЭЦП. Если индивидуальный предприниматель планирует зарегистрировать несколько товарных знаков, документы нужно отправлять особо по каждому из обозначений.

Положительное решение о регистрации названия ИП в виде товарного знака (знака обслуживания) либо решение об отказе в регистрации принимают после проведения экспертизы на соответствие обозначения требованиям ГК. О возможных причинах отказа стоит узнать из ст. 1483 ГК РФ. В случае принятия положительного решения по заявке производится регистрация торгового знака в реестре, публикация сведений о данной регистрации, а предприниматель получает свидетельство на товарный знак. Исключительное право на этот знак действует десять лет с

www.regberry.ru

Как правильно пишется, ударение в слове «предпринимательство». Предприниматель как правильно пишется

Как правильно пишется слово ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬ. Ударение в слове ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬ

предпринима́тель

Делаем
Карту слов лучше вместе

Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.

Я уже понял, что по-донжуански — это что-то положительное. Помоги мне понять насколько?

Этозамечательно

Вполненеплохо

Предложения со
словом «предприниматель»:
  • Можно просто стать индивидуальным предпринимателем.
  • На эти цели им приходилось брать деньги в долг у купцов, ростовщиков или крупных предпринимателей.
  • Одни и те же — в ограниченном ассортименте, а у мелкого предпринимателя есть возможность гибче реагировать на запросы рынка.
  • (все
    предложения)
Оставить комментарий

Текст комментария:

Дополнительно:
Слово
«предприниматель» входит в списки слов:

kartaslov.ru

Как правильно пишется, ударение в слове «предпринимательство»

предпринима́тельство

Делаем
Карту слов лучше вместе

Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.

Я уже понял, что перевьючить — это что-то отрицательное. Помоги мне понять насколько?

Довольноплохо

Неприятно, ножить можно

Предложения со
словом «предпринимательство»:
  • Примирение между свободным предпринимательством частного бизнеса и централизованным государственным управлением принёс промежуточный вариант.
  • Вместе с тем свобода предпринимательства не абсолютна; она может быть ограничена в общественных интересах.
  • Западная идеология и пропаганда изображают эти случаи так, чтобы поддержать в обществе дух предпринимательства.
  • (все
    предложения)
Оставить комментарий

Текст комментария:

Дополнительно:
Слово
«предпринимательство» входит в списки слов:

kartaslov.ru

Индивидуальный предприниматель: склонение наименования и ФИО

Заполнение различной документации требует знания основных правил русского языка. При сдаче отчетности, составлении текста договора или даже заполнения обычной квитанции на оплату той или иной услуги необходимо верно внести реквизиты фирмы или частого бизнесмена во избежание недоразумений. Неверные данные могут привести к тому, что платёж останется в банке, как неоплаченный, декларацию придётся переделывать, а договор составлять заново.

Какой бы документ ни составлял индивидуальный предприниматель, склонение его должности возможно в нескольких ситуациях:

  1. Если в тексте используется аббревиатура – ИП – склонять её не надо. Все подобные сокращения пишутся с помощью заглавных букв и не подлежат изменению. Аббревиатура пишется всегда перед ФИО или употребляется сама по себе. Используется не только в отношении индивидуального предпринимателя, но и для определения юрлиц – ЗАО, ООО, АО. После таких сокращений указывается, как правило, название самой организации или предприятия.
  2. Если пишется статус гражданина полностью – индивидуальный предприниматель — склонение обязательно. Например, если необходимо в тексте документа указать, кому перечисляется сумма средств, указывается: «Индивидуальному предпринимателю…». Склонение осуществляется согласно нормам русского языка применительно к существительным.
  3. Таким же образом происходит склонение должности предпринимателя, если он работает на предприятии или в организации в другом статусе. Например, аналогично склоняются названия профессий и должностей: бухгалтера, разнорабочего, директора. Этот нюанс необходимо учитывать при составлении приказов, должностных инструкций заполнении документов сотрудников – трудовых книжек, справок о размере заработной платы и подтверждающих принадлежность к штату сотрудников ИП.

Относительно фамилии предпринимателя действуют нормы русского языка. В разных падежах склоняются мужские фамилии, не склоняются некоторые женские фамилии. Неважно, пишется ли фамилия рядом с аббревиатурой или с полным наименованием, она склоняется в зависимости от значения.

Наименование предпринимателя – название его статуса и ФИО. В тексте договоров такие данные указываются всегда полностью. В некоторых видах документов возможно сокращение имени и отчества до инициалов. Как правило, это не самые важные документы: платёжные, внутриорганизационные и прочие. Отчетные документы, например, декларация, всегда сдаётся в ФНС с указанием полных данных о предпринимателе – фамилии, имени, отчества, статуса (индивидуальный предприниматель).

В отношении словосочетания «индивидуальный предприниматель» склонение необходимо всегда. В отношении же организаций или предприятий действуют иные правила: название предприятия выступает в качестве существительного, не подлежащего склонению. Например, в договоре, платёжном или ином документе указывается: «Направить в (во что?) ООО «Звезда», а не «Звезду». То есть названия фирм не склоняются. Это касается и тех случаев, если названия фирмам даются по фамилии их владельцев или других известных людей. К примеру, если ООО называется «Мальцев», то следует писать в тексте документов: «Направляется в ООО «Мальцев».

Организации в статусе юридических лиц имеют преимущества перед физическими лицами в статусе индивидуальных предпринимателей в том, что могут самостоятельно выбирать себе любые названия или обозначения. Называть свои фирмы или предприятия можно любыми словами, именами собственными, глаголами, не противоречащими нормам действующего законодательства. Слова, используемые в таких названиях, должны быть пристойными, не обозначать государственные органы и их отделения.

Индивидуальный предприниматель не имеет права на выбор названия, а именуется только собственным ФИО, указанным в паспорте. При смене такой информации необходимо обязательно внести сведения в ЕГРИП. ИП, однако, имеет право на коммерческое обозначение, которое позволяет ему называть свою фирму, торговую точку, магазин названием, которое бы указывало на характер его деятельности или сферу осуществления хо

kuginov.ru

На основании чего действует ИП в договорах

В последнее время все больше и больше людей регистрируются как индивидуальные предприниматели (далее – ИП), начинают свое дело с целью получения прибыли. Для этого заключаются договора с контрагентами, но иногда возникают трудности с их юридическим оформлением.

Специфический статус ИП объединяет в себе деятельность физического и юридического лица, то есть в каждой конкретной ситуации бизнесмен действует по-разному. В этом и заключается некая сложность. На основании каких документов действует ИП, как быть, если нанят директор, как правильно прописать все это в договоре — это мы и обсудим в нашей статье.

Содержание статьи

Учредительные документы ИП

Учредительные документы – основные документы ИП, именно в них содержатся все сведения, необходимые для полноценного осуществления деятельности предпринимателя. Отсутствие таких документов делает работу ИП незаконной, поэтому без них обойтись нельзя. Но их объем гораздо меньше, нежели у юридических лиц.

Обратим ваше внимание, что термин «учредительные документы ИП» не используется в законодательстве, он употребляется «в народе» по аналогии с юридическим лицом.

В отличие от юридических лиц, бизнесмен действует один, поэтому ему не нужен устав с четким распределением долей в уставном капитале и обязанностей между соучредителями. Это существенно облегчает жизнь ИП и делает подобную форму ведения бизнеса более привлекательной для граждан.

Упрощенный пакет учредительных документов ИП представляет собой:

  • Свидетельство о государственной регистрации ИП. Для его получения подается заявление установленного образца, личные документы лица – паспорт, ИНН, а также уплачивается государственная пошлина. Орган, который выдает свидетельство – налоговая инспекция. В данном свидетельстве будет указан и ОГРНИП – основной государственный регистрационный номер. Под данным идентификатором проходит ИП в органах налоговой службы.
  • Выписка из ЕГРИП – единого государственного реестра индивидуальных предпринимателей.

Таким образом, все эти документы выдаются ИП после взятия его на учет в налоговом органе и внесения сведений о нем в единый реестр предпринимателей. Идентификаторы и номера ИП уникальны и не имеют аналога на всей территории Российской Федерации. Единый по всей стране реестр обеспечивает надежный учет и контроль со стороны органов налоговой.

Права и обязанности ИП

Права включают:

  • ведение предпринимательской деятельности, предусмотренной действующим законодательством;
  • принимать сотрудников на работу;
  • заключать договора с контрагентами;
  • и другие права, присущие физическому лицу.

К обязанностям относятся:

  • ведение своей деятельности в соответствии с требованиями Конституции и законов Российской Федерации;
  • получить все необходимые разрешительные документы;
  • выступая в качестве работодателя, выполнять требования трудового законодательства, осуществлять все необходимые отчисления;
  • платить предусмотренные налоги и сборы;
  • отвечать за несоблюдение заключенных сделок;
  • а также обязанности, присущие всем физическим лицам.

Если вы хотите стать предпринимателем, и вас интересует, сколько стоит открыть ИП — узнайте об этом здесь.

О том, действителен ли товарный чек без кассового чека, вы можете узнать из этой статьи.

Достоинства и недостатки такой формы, как ИП

ИП – одна из самых распространенных форм ведения малого бизнеса. Льготная система налогообложения, более простой способ регистрации и меньший объем документооборота – преимущество данной формы. Несколько слов о достоинствах и недостатках ИП по сравнению с юридическим лицом.

Достоинства:

  • полный и единоличный контроль над деятельностью и получением прибыли;
  • минимальные затраты на открытие бизнеса;
  • упрощенная система налогообложения;
  • простой порядок принятия решений, без протокола и др.;
  • более простой вид отчетности и меньшее ее количество;
  • нет обязательного размера капиталовложений – уставного капитала;
  • меньшие штрафные санкции.

Недостатки:

  • большие риски – по своим обязательствам  отвечает всем своим имуществом;
  • нельзя заниматься некоторыми видами деятельности;
  • невозможность совмещения с государственной службой;
  • обязательная уплата пенсионных взносов, независимо от размера дохода.

На основании каких документов может действовать ИП?

Гражданское законодательство не до конца урегулировало правоприменение в данном вопросе. Это связано с отсутствием федерального закона, расставившего бы все точки над і.

Предприниматель должен иметь следующие документы для того, чтобы беспрепятственно осуществлять свою деятельность:

  • Так называемые «учредительные документы»: свидетельство о гос. регистрации ИП и выписка ЕГРИП.
  • Свидетельство из органов статистики, которым присвоены коды ОКВЭД для основных и дополнительных направлений деятельности ИП.
  • Свидетельство о постановке на учет физического лица в налоговом органе.
  • Лицензия, если выбранный вид деятельности подлежит лицензированию.
  • Уведомление о регистрации физического лица в органе Пенсионного фонда РФ по месту его жительства.

Также осуществляется постановка на учет в Фонд социального страхования, в случае если планируется прием на работу наемных рабочих.

Рассмотрим и некоторые другие виды документов, которые ведет ИП:

  • Самая важная группа – налоговые документы. Им следует уделить особое внимание. Налоговая отчетность проверяется часто, а значит, ошибки в ней неприемлемы. Если вы не знаете, как оформить тот или иной вид отчетности, обратитесь за помощью к профессионалам. Это позволит избежать лишних проблем.
  • Кадровая номенклатура, то есть трудовые договора, заявления о принятии на работу, об увольнении и др. Если ИП работает один, значит, эти документы отсутствуют.
  • Документы по охране труда. Инструктаж по технике безопасности обязателен даже на самых простых и неопасных работах. Так же, как и предыдущий вид, только если есть наемные работники.
  • Документы об аренде помещения, о санитарно-гигиенических нормах, о пожарной безопасности и др.

Данный перечень – не исчерпывающий и может быть дополнен в зависимости от вида выбранной деятельности.

Что нужно указывать в договоре?

Зарегистрировавшись и собрав все вышеперечисленные документы, ИП может приступать к заключению договоров. Возникает закономерный вопрос, какие из них следует указать в договоре, если нет точного перечня учредительных документов.

Форм или бланков договоров ИП не предусмотрено. Единственное, что установлено законодательством – обязанность ИП в каждом заключаемом договоре указать номер, дату и орган, выдавший свидетельство о государственной регистрации. Поэтому в преамбуле договора прописываются эти данные. Однако, этих данных недостаточно для заключения сделки. В конце договора следует тщательно заполнить реквизиты ИП: паспортные данные лица, ИНН, ОГРНИП и еще раз серию и номер свидетельства о гос. регистрации.

Обращаем ваше внимание, что есть и другой вариант, которым пользуются многие предприниматели – указать полные данные в начале договора.

Например:

Индивидуальный предприниматель Иваненко Иван Сергеевич действует на основании Свидетельства о государственной регистрации серии 40 №123456789, выданного 06 сентября 2014 г., ОГРНИП 123456789012345, ИНН 123456789, именуемый в дальнейшем…

Оба варианта приемлемы в договоре и равнозначны, причем абсолютно не влияют на юридическую силу совершенной сделки.

Что делать в случае наемного директора?

ИП может нанять директора для осуществления руководства предпринимательской деятельностью. Для этого в должностной инструкции перечисляются полномочия директора.

При заключении договора он действует на основании генеральной доверенности от ИП. Директор становится представителем ИП при совершении сделок и имеет право подписи.

Еще один важный момент. Хоть директор и подписывает договор, но ответственность по договору несет не он, а предприниматель, в интересах которого заключен договор. Данное правило не распространяется только на уголовную ответственность за умышленное преступление.

Пример формулировки в договоре:

Директор Петренко Владимир Евгеньевич действует в интересах индивидуального предпринимателя на основании доверенности №677/14 от 02.09.2014.

Ответственное отношение к документации и составлению договоров обеспечит отсутствие проблем с проверяющими органами и контрагентами, поддержит деловую репутацию ИП, поможет избежать санкций как договорных, так и со стороны контролирующих инстанций.

znaydelo.ru

Предложения со словосочетанием «ничего не предпринимать»

Мы долго советовались что делать и решили ничего не предпринимать.

Стоит ли нам делать то-то и то-то – или лучше вообще ничего не предпринимать?

Он никогда ничего не предпринимал, не рассмотрев заблаговременно всех обстоятельств, которые могли бы за этим последовать.

Возможно, придётся просто принять ситуацию и какое то время ничего не предпринимать.

Ничего не предпринимай самостоятельно… без особых на то причин.

Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.

Вопрос: самотёчный — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?

Человек ничего не предпринимает и терпит до конца жизни или до критической ситуации.

И ты серьёзно предлагаешь мне прожить с этой информацией ещё пять лет, совершенно ничего не предпринимая?

– Но только обещай ничего не предпринимать сама. Иначе навредишь и себе, и мне.

Это было правдой. Удивительно, но он действительно лишь удерживал меня, более ничего не предпринимая.

– Можно попытаться, – ответил старик. – Изолировать и кормить их комида-хабида. Не понимаю, почему власти до сих пор ничего не предпринимают.

Часто у них полно книг об инвестировании и финансах, но нет времени действительно вникнуть в тему, поэтому, чтобы не ошибиться с выбором, они предпочитают ничего не предпринимать.

Лучше всего сегодня ничего не предпринимать, заняться чтением аффирмаций.

В ответном письме визирь велел ничего не предпринимать и ждать его скорого прилёта.

– До моего возвращения ничего не предпринимайте.

Это удобно, чтобы ничего не предпринимать сейчас и оправдать себя.

У «прижатого к стене» есть только два варианта: либо он начинает отчаянно сопротивляться, либо ничего не предпринимает, и в результате «прижавший» его «к стене» его растаптывает.

– Вот и прекрасно. Значит, сидите, ждёте, ровным счётом ничего не предпринимаете. Завтра же отзвонюсь вам и сообщу о результатах поисков.

Мне надоело, что террористы после убийства выходят сухими из воды, а власти почти ничего не предпринимают.

Мужчина долго ничего не предпринимал, потом просто пожал плечами.

Если возникнет какое-то обострение, без моей команды ничего не предпринимай.

Сказал, чтобы до его приезда ничего не предпринимали, просто ждали, и всё.

И пока не станет понятно, что происходит, лучше ничего не предпринимать.

В любом случае обещание ничего не предпринимать женщина мне дала, и я могла надеяться на то, что она хоть на какое-то время его сдержит.

Кроме разведки и плановых обстрелов без моего ведома ничего не предпринимать.

Как он и ожидал, в ответ немедленно получил указание ничего не предпринимать и ждать подкрепления.

Влачили почти нищенское существование, а король ничего не предпринимал, дабы воздать им по заслугам.

Следующий тип сопротивления богопознанию демонстрируют те ленивые умы, которые используют сомнение как повод ничего не предпринимать – иными словами, скрывают за ним элементарную душевную лень.

– Почему вы внезапно продали бабушкин дом? Столько лет ничего не предпринимали, и вдруг решились?

Незнакомец с удивлением наблюдал за моими действиями, но больше ничего не предпринимал.

Я знал, что это скоро пройдёт, поэтому ничего не предпринимал.

Но это, как уже сказано, произойдёт в случае, если совсем ничего не предпринимать, если смириться с подобным положением вещей, повесив на подобную программу ярлык «так на роду написано».

Тот приказал ничего не предпринимать, просто ждать.

Они отдали приказ ничего не предпринимать и направили свой корабль-исполин на упреждающий перехват единственного корабля землян!..

И именно поэтому уже ничего не предпринимал – моя воля мне уже не принадлежала.

– Он специально ничего не предпринимает.

Подруги в течение нескольких часов говорили о случившемся и, в конце концов, приняли решение ничего не предпринимать.

С польскими демократами не был знаком; немцы, кажется, тогда ещё решительно ничего не предпринимали; французы же, с которыми я был знаком, мне ничего не говорили.

Впрочем, можно ничего не предпринимать, и жить дальше.

А королевская власть ничего не предпринимает.

Но большинство женщин, от души поплакавшись и получив от подруг и родственников кучу полезных советов… оставляют всё как есть, абсолютно ничего не предпринимая.

В то же время весь оставшийся период обучения он вынашивал план мести, однако до окончания школы милиции ничего не предпринимал.

Было решено ничего не предпринимать до утра.

Но немцы ничего не предпринимали – как бы вымерли все.

И первый, более-менее внятный: почему эта девушка ничего не предпринимает, ведь ясно же, что она не вызвала полицию, поскольку я простояла на лестнице почти десять минут, и никакого движения не произошло.

Её окружали другие школьницы, которые по какой-то причине ничего не предпринимали.

Судя по тому, что кто-то за ними охотиться, и в городе введён комендантский час, теперь, кстати, понятно зачем, существует группа людей, которые в курсе событий, но при этом они особо ничего не предпринимают.

Вы же со своей стороны ничего не предпринимаете, вот я и взял инициативу в свои руки.

Ассоциации к слову «предпринять»

Синонимы к словосочетанию «ничего не предпринимать»

Цитаты из русской классики со словосочетанием «ничего не предпринимать»

  • — Как же вы ничего не предпринимаете, чтобы выпутаться из таких обстоятельств?
  • И всё, что он мог делать и делал в эти времена, было то, что советовал старец, чтобы держаться, ничего не предпринимать в это время и ждать.
  • Он ничего не предпринимал без их согласия; они же часто действовали без его ведома, а иногда и вопреки его воле.
  • (все
    цитаты из русской классики)

Значение слова «предпринять»

  • ПРЕДПРИНЯ́ТЬ, —приму́, —при́мешь; прош. предпри́нял, —ла́, —ло; прич. прош. предприня́вший; прич. страд. прош. предпри́нятый, —нят, -а́, -о; сов., перех. (несов. предпринимать). Приступить к осуществлению чего-л. (Малый академический словарь, МАС)

    Все значения слова ПРЕДПРИНЯТЬ

Афоризмы русских писателей со словом «предпринимать»

  • Великие люди предпринимают великие дела, потому что они велики, а дураки — потому, что считают их безделками.
  • Хочешь быть спокойным? Знайся с людьми, но живи один, не предпринимай ничего и не жалей ни о чем.
    Хочешь быть счастливым? Выучись сперва страдать.
  • (все афоризмы русских писателей)

Отправить комментарий

Дополнительно

Чтобы узнать, как пишется ни чего, следует обратиться к правилам русского языка. Также нужно выяснить, из-за чего у людей возникают проблемы с правописанием этого слова. Итак, как же пишется «ни чего»: слитно или раздельно? Мы точно знаем, что это отрицательное местоимение с предлогом или приставкой «ни», которое образовалось при помощи местоимения «чего».

Основное правило

Для того, чтобы знать, как пишется «ни чего»: слитно или раздельно, следует запомнить, что это местоимение употребляется в тех случаях, когда говорится об отсутствии чего-либо. Это то же слово «ничто», которое употреблено в винительном падеже единственного числа. Значение то же.

Как пишется слово ни чего? В русском языке существует правило, в котором говорится о том, что все отрицательные местоимения с частицей «ни» пишутся только слитно, в таких случаях частица «ни» является приставкой.

Но существует также исключение, благодаря которому на вопрос «как пишется ни чего», можно ответить: раздельно. Такое может происходить в таких случаях, если между частицей «ни» и местоимением «чего» возможно поставить какой-либо предлог. Например: Это тебе ни к чему.

Или к тех случаях, когда употребляется повторяющийся союз «ни, ни». Например: Я не знаю ни чего они хотят от нас, ни кого они преследуют.

ничего ни чего

Нужно запомнить

Итак, как пишется слово «ни чего»? Практически всегда оно пишется слитно, так как образовано от сочетания приставки «ни» и местоимения «чего», если следовать правилу русского языка, в котором говорится о том, что все отрицательные местоимения, которые употребляются с частицей «ни», пишутся только слитно.

ничего ни чего

Примеры слитного и раздельного написания местоимения

Мы выяснили, как пишется «ни чего». Приведем конкретные примеры употребления этого местоимения:

  • Мне ничего не надо было покупать в этом магазине.
  • Он абсолютно ничего не сказал, просто развернулся и вышел.
  • Ничего не хочу слышать, твои оправдания тебе не помогут.
  • В холодильнике не осталось ничего, поэтому стоило сходить в магазин и купить продуктов.
  • После того, как дворник подмел площадку, не осталось ничего, кроме чистого асфальта.
  • Так как я была очень расстроена, мне не оставалось ничего, кроме как уйти домой.
  • Я не стала ничего есть, потому что я очень хотела похудеть и делала для этого все возможное.
  • Девочка была настолько бесчувственной, что просто не чувствовала ничего.
  • Я ничего не хотел делать, я лишь спал целыми днями.
  • В тот день ничего не предвещало такой огромной радости, потому все удивились произошедшему.
  • Ничего страшного, если сегодня ты не сделаешь домашнего задания.
  • Мама ничего не сказала ему, не ругала, лишь опустила голову вниз и заплакала.
  • Кто же знал, что ничего хорошего не получится.
  • Ничего, если я оставлю эти книги здесь, а не стану класть их на полку?
  • Почему ты так ничего и не съел?
  • Иногда хочется ничего не делать, лишь отдыхать и наслаждаться жизнью.
  • Этот человек тебя ни от чего не спасет, ведь он не твой телохранитель.
  • Ни у чего из этого нет полезного в составе.
  • Ни от чего не помогают твои глупые советы.

    ничего и ни чего

Как правильно пишется слово: ничего или нечего

Один из часто задаваемых вопросов: как написать это местоимение и не ошибиться. Если мы употребим слово «ничего», или же наоборот «нечего», мы не ошибемся. По сути оба варианта являются правильными, но несут абсолютно разные значения.

Местоимение ничего — отрицательное местоимение «ничто» в винительном падеже. Ударение в этом слове падает на последний слог. Такое местоимение уместно будет употребить в тех случаях, когда нужно указать на отсутствие чего-либо. Слово «ничего» в разы усиливает отрицание, пишется оно с безударной приставкой «ни».

«Нечего» — тоже одно из отрицательных местоимений, которое часто встречается в устойчивых выражениях. Следует обратить внимание, ударение в этом слове падает на первый слог, который является приставкой. В большинстве случаев эта часть речи пишется слитно, но бывают случаи, когда «не» с местоимением «чего» следует написать раздельно. Если между этими двумя частями можно поставить какой-либо предлог, то написание будет раздельном. Например:

  • Мне нечего надеть в такую дождливую погоду.
  • Кате нечего было сказать ей, так как она понимала, что не права.
  • Нечего было даже посмотреть, из нового мне ничего не нравилось.
  • Нечего искать в этом городе, здесь нет никаких перспектив.
  • Из-за того, что Света бросила учебу, ей нечего было делать, и не оставалось ничего, как просто сидеть дома.
  • Мне нечего добавить к вашему рассказу.
  • На ужин есть было нечего, пришлось идти в магазин.
  • Не от чего мне прятаться и скрываться!
  • Не для чего мне убирать в комнате, такую работу выполняет прислуга.

    ничего ни чего

Местоимение или наречие?

Как «ничего», так и «нечего» могут выступать в роли наречия. Оба слова — самостоятельные части речи, которые имеют и грамматическое, и лексическое значение. Очень часто возникают трудности с определением, «ничего»(или «нечего») является местоимением или же наречием. Чтобы не перепутать, следует знать, что наречие обозначает качество и признаки того или иного предмета, а местоимение указывает на сам предмет.

Морфемный разбор слова:

Однокоренные слова к слову:

Как правильно пишется слово не предпринимать?

Правильный вариант написания: не предпринимать
Именно такой вариант зафиксирован в орфографическом словаре.

Правило написания глагола с частицей «не»

Иногда путаница возникает при написании с «не» разных частей речи, когда имя существительное или прилагательное пишутся слитно, а глаголы и причастия пишутся раздельно:

Поэтому первым делом определим часть речи. В нашем случае — это глагол (означает действие и отвечает на вопросы: «что делать?», «что сделать?»). Теперь обратимся к правилам, регламентирующим написание глаголов с частицей «не»:

Таким образом, «не предпринимать» является единственным правильным вариантом в русском языке, иные способы написания данной фразы — неверны.

Примеры использования и цитаты с «не предпринимать»

Он не пил, не распутничал и был замечательно правдив. Одно, что мешало ему … И все, что он мог делать и делал в эти времена было то, что советовал старец, чтобы держаться, ничего не предпринимать в это время и ждать.

Отец Сергий — Толстой Л.Н. полное содержание онлайн

Детей у него не было. У Гапки есть дети и бегают часто по двору. Иван Иванович всегда дает каждому из них или по бублику, или по кусочку дыни, или грушу. Гапка у него носит ключи от комор и погребов; от большого же сундука, что…

«Повесть о том, как поссорился Иван Иванович…»

«Тьфу! Чёрт знает что! — думаю я, отходя от телефона. — Может быть, я с телефоном обращаться не умею, путаю… Постой, как нужно? Сначала нужно эту штучку…

У телефона — Чехов А.П. полное содержание онлайн

Источник

не предпринимать

Смотреть что такое «не предпринимать» в других словарях:

предпринимать — Затевать, заводить, вздумать, образовывать, организовать, открывать, установлять, устраивать, учреждать; взяться (браться), заняться, приниматься, пускаться во что, решиться на что. Заварить кашу. Открыть торговлю. Завести фабрику. Основать… … Словарь синонимов

предпринимать — меры • реализация предпринимать попытки • действие предпринимать усилия • действие предпринять меры • реализация предпринять попытку • действие предпринять путешествие • действие … Глагольной сочетаемости непредметных имён

ПРЕДПРИНИМАТЬ — ПРЕДПРИНИМАТЬ, предпринимаю, предпринимаешь (книжн.). несовер. к предпринять. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова

предпринимать — ПРЕДПРИНЯТЬ, иму, имешь; инял, яла, яло; инятый ( ят, ята, ято); сов., что. Начать делать что н., приступить к чему н. П. новое исследование. Что бы нам такое интересное п.? (чем бы заняться?). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова … Толковый словарь Ожегова

ПРЕДПРИНИМАТЬ — ( нимаю) или предприимать ( емлю); предпринять или предприять что, затевать, решаться исполнить какое либо новое дело, приступать к совершенью чего либо значительного. Мы предпринимаем устройство пароходного сообщенья, затеваем, намерены или… … Толковый словарь Даля

предпринимать — организовывать — [[http://www.rfcmd.ru/glossword/1.8/index.php?a=index d=23]] Тематики защита информации Синонимы организовывать EN mount … Справочник технического переводчика

предпринимать (организовывать) криптоаналитическую атаку — — [[http://www.rfcmd.ru/glossword/1.8/index.php?a=index d=23]] Тематики защита информации EN mount a cryptanalytic attack … Справочник технического переводчика

Предпринимать — несов. перех. Приступать к осуществлению чего либо, начинать делать что либо. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

предпринимать — предприним ать, аю, ает … Русский орфографический словарь

предпринимать — (I), предпринима/ю, ма/ешь, ма/ют … Орфографический словарь русского языка

предпринимать — Syn: см. совершать … Тезаурус русской деловой лексики

Источник

Поиск ответа

Ответ справочной службы русского языка

Ответ справочной службы русского языка

Ответ справочной службы русского языка

В данном случае корректно слитное написание.

Вопрос по запятой. Нужна ли она в области скобок: «но он не мог больше терпеть, ему стоило что-то предпринять ( )и немедленно»? Если нужна, то почему?

Ответ справочной службы русского языка

Ответ справочной службы русского языка

Верно: принять меры предосторожности.

Здравствуйте, подскажите, пожалуйста, как правильно говорить: принять меры или предпринять меры. Или оба варианта правильны? (Мне кажется, что предпринять можно только какие-то действия.) Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Как образовать существительное от глагола » предпринять «?

Ответ справочной службы русского языка

Подскажите пожалуйста, как правильно говорить и писать:
«приняты корректирующие действия», или «реализованы корректирующие действия»?
На мой взгляд «приняты» могут быть меры. А как быть с «действием/ями»?

Ответ справочной службы русского языка

Здравствуйте, у меня возник вопрос, связанный с вопросом. Какой знак поставить в конце следующего предложения «Проблема требует немедленных действий, но что предпринять в первую очередь(./?)»? Или всё-таки правильнее будет разбить его на два простых предложения, утвердительное и вопросительное. С уважением, graticule+

Ответ справочной службы русского языка

Корректно с вопросительным знаком (последняя часть сложносочиненного предложения содержит вопрос).

Здравствуйте. Скажите, плиз, можно ли ПРЕДПРИНЯТЬ меры? Или только ПРИНЯТЬ? Нужно срочно! Спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

Устойчивое сочетание: _принять меры_.

Добрый день! Подскажите, как правильно: я предпри(ни)му меры? Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Воспользуйтесь окном «Проверка слова», набрав _ предпринять _.

Ответ справочной службы русского языка

Ответ справочной службы русского языка

Ответ справочной службы русского языка

К сожалению, мы не имеем возможности ответить на такой объёмный вопрос.

Источник

Как правильно пишется слово предпринимаешь?

Правильный вариант написания слова: предпринимаешь

Правило

Мягкий знак в конце

Начнем с мягкого знака:

Теперь, определим правила, по которым будем правильно писать личные окончания глаголов 2-го лица под ударением и без ударения. Но для этого нам потребуется определять спряжения глаголов в самых сложных случаях.

Шаг 1. Определяем, куда падает ударение

Для начала стоит определить ударное или безударное окончание глагола. Используйте примеры ниже, чтобы точно обозначить ударный слог.

Если в слове есть приставка вы-, при определении ударения ее убираем и проверяем ударный слог без нее. Например, в словах «вы’стучишь», «вы’растишь» (от слова «растить») ударение падает на приставку вы-, и это уводит нас от правильного варианта употребления слова. Следует убрать приставку и проверить ударение в слове без неё: «стучи’шь», «расти’шь». Иногда приставка вы- неотделима от слова, в этом случае окончание является безударным, например: вы’растешь (от слова «вырасти»).

После того, как мы правильно определили ударные и безударные окончания перейдем к следующему шагу.

Шаг 2. Вспоминаем спряжения глаголов

Напомним, в русском языке есть 2 спряжения глаголов: первое и второе. Если говорить обычным языком, то это правила, по которым меняются глаголы в зависимости от лиц, числа, времени и родов по аналогии с падежами у имен существительных.

Также есть исключения, которые спрягаются не по стандартным правилам. Такие глаголы называют разноспрягаемыми (стоит запомнить):

Осталось правильно определить спряжение. Идем дальше…

Шаг 3. Определяем спряжение глагола правильно

Если на Шаге 1 у нас вышло безударное окончание, тогда определим начальную форму глагола (инфинитив). Напомним, что это будет глагол, от которого образовано данное слово, отвечающий на вопросы: «Что делать?», «Что сделать?». Пример: пишешь — писать (что делать?). Попробуйте определить инфинитив самостоятельно, а для проверки смотрите ниже пункт «Морфологический разбор».

К первому спряжению относятся все глаголы кроме глаголов второго спряжения и разноспрягаемых.

К глаголам второго спряжения относятся:

Для окончаний под ударением (кроме исключений, описанных выше) стоит использовать для проверки форму этого глагола в 3 лице множественного числа (они что делают?).

стучАТ — стучИШЬ, сопЯТ — сопИШЬ, кричАТ — кричИШЬ.

разобьЮТ — разобьЁШЬ, льЮТ — льЕШЬ, жгут — жжЁШЬ.

Морфологический разбор слова предпринимаешь

1. Часть речи — глагол
2. Морфологические признаки:
Начальная форма: предпринимать (инфинитив);
Постоянные признаки: 1-е спряжение, переходный, несовершенный вид;
Непостоянные признаки: изъявительное наклонение, единственное число, настоящее время, 2-е лицо.
3. Синтаксическая роль: обычно выступает в роли сказуемого, смотрите по контексту.

Источник

Поиск ответа

Доброе утро! Очень надеюсь на ваш оперативный ответ: текст нужно сдать очень срочно. В тексте встретились предложения: «терпение людей небезгранично» и «антимонопольное законодательство несовершенно». Слитное или раздельное написание НЕ в этих случаях?

Ответ справочной службы русского языка

Предпочтительно: _ не безграни чно, несовершенно_.

Скажите, пожалуйста, слитно либо раздельно следует писать «небезганичны» в данном контексте. Спасибо! Большинство беспроводных сетей построено на стандарте IEEE 802.11a/b/g. Функции безопасности этой технологии небезграничны/ не безграни чны.

Ответ справочной службы русского языка

Ответьте, пожалуйста, быстро-быстро, очень сильно нужно. а иначе() зачем бы ему нужна была и сама эта земля Закон(,) что дышло В этом случае торги не()обязательны естественно, что не()довольная положением дел «инициативная группа» предпринимателей «забросала» для меня уже не() ново И правильно делает, ведь молодость не( )безгранична! не()понаслышке известно воспринято ()как чудо относится не ()лучшим образом

Ответ справочной службы русского языка

Корректно: _а иначе зачем бы ему нужна была и сама эта земля; закон что дышло; в этом случае торги необязательны_ (возможно и раздельное написание); _естественно, что недовольная положением дел инициативная группа предпринимателей забросала_ (возможно и раздельное написание); _для меня уже не ново; и правильно делает, ведь молодость не безграни чна; не понаслышке известно; воспринято как чудо; относится не лучшим образом_.

Слитно или раздельно пишется » не безграни чны» (в словаре я не нашел ответа на этот вопрос)? Спасибо. Рамки материала, к сожалению, не безграни чны.

Ответ справочной службы русского языка

подскажите как в указанных предложениях исрправить нарушение лексических норм. 1. Предпринмаемые в мире меры по сдерживанию процесса антропогенного вымирания совершенно недостаточны. 2. По-прежнему считаю, что социально незащищенные люди должны напрямую получать от реальной продажи естественных богатств страны. 3. Запасы сырья не безграни чны и требуют береждивого отношения. 4. Многолетними традициями Аэрофлота провозглашается, что кажды пассажир должен быть окружен вниманием и почетом. 5. Сегодняшний день стал очередной черной лентой в истории биржевых торгов

Ответ справочной службы русского языка

Справочная служба не занимается выполнением домашних заданий.

Источник

Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Не предпринимали как пишется, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову «Не предпринимали как пишется», предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.

Правильный вариант написания: не предпринимать
Именно такой вариант зафиксирован в орфографическом словаре.

Правило написания глагола с частицей «не»

Иногда путаница возникает при написании с «не» разных частей речи, когда имя существительное или прилагательное пишутся слитно, а глаголы и причастия пишутся раздельно:

  • Незнание закона не освобождает от ответственности. Незнайка на Луне. НО: Не знаю, что сказать. Не зная, где искать.
  • Незначительный проступок может испортить репутацию. НО: Не значит ничего.
  • Незабытый подвиг дедов остается в нашей памяти. НО: Не забыть былые времена. Не забывая о былом.

Поэтому первым делом определим часть речи. В нашем случае — это глагол (означает действие и отвечает на вопросы: «что делать?», «что сделать?»). Теперь обратимся к правилам, регламентирующим написание глаголов с частицей «не»:

  1. Частица «не» с глаголами и глагольными формами пишется раздельно: не читать, не знать, не понимать, не увидеть.
  2. Без «не» не употребляются глаголы: ненавидеть, негодовать, невзлюбить, несдобровать, нездоровиться, невзвидеть (свет), неводить (от слова невод, но не водить в значении вести), неметь, неволить, недужить, нежить(ся), неймётся  и их словоформы. В данных словах глагол без «не» теряет смысл.
  3. Слитно пишутся глаголы с приставкой «недо» в значении частичного, неполного действия: недоделать, недовесить, недооценивать. Будьте внимательны с глаголами, начинающимися на «до», в таких случаях возможно и слитное, и раздельное написание с «не». Например: Почему бы не допить чашу до дна? — Недоедали, недопивали, всё детям отдавали.

Таким образом, «не предпринимать» является единственным правильным вариантом в русском языке, иные способы написания данной фразы — неверны.

Примеры использования и цитаты с «не предпринимать»

Он не пил, не распутничал и был замечательно правдив. Одно, что мешало ему … И все, что он мог делать и делал в эти времена было то, что советовал старец, чтобы держаться, ничего не предпринимать в это время и ждать.

Отец Сергий — Толстой Л.Н. полное содержание онлайн

Детей у него не было. У Гапки есть дети и бегают часто по двору. Иван Иванович всегда дает каждому из них или по бублику, или по кусочку дыни, или грушу. Гапка у него носит ключи от комор и погребов; от большого же сундука, что…

«Повесть о том, как поссорился Иван Иванович…»

«Тьфу! Чёрт знает что! — думаю я, отходя от телефона. — Может быть, я с телефоном обращаться не умею, путаю… Постой, как нужно? Сначала нужно эту штучку…

У телефона — Чехов А.П. полное содержание онлайн

Похожие слова

не бредить, не глохнуть, не обезоруживать

Предложения с «ничего не предпринимать»

Если ничего не предпринимать, она умрет, а с ней не станет и рекорда.

Чтобы диалоговое автозапуска никогда не открывалось, выберите Ничего не предпринимать для устройства или диска.

Вот так значит я приду в Сенат утверждать мое вице-президенство? Ничего не предпринимать?

Через третьих лиц ничего не предпринимать.

Мне казалось что лучше ничего не предпринимать, чем попытаться и потерпеть неудачу.

Сейчас именно такое время, когда лучшее, что ты можешь сделать, это ничего не предпринимать.

Все, что мне теперь надо делать… это просто сидеть дома и ничего не предпринимать, кроме, конечно, выдумывания мест, где я, якобы, буду передавать выкуп.

Мне следовало послушать, когда вы сказали мне ничего не предпринимать.

Разве не dans son caractere ничего не предпринимать сгоряча, но растянуть удовольствие, смущая отца Лавиньи намеками?

Не понимаю, как же можно находиться в свете открытия и ничего не предпринимать?

Мой адвокат посоветовал ничего не предпринимать.

Сторер решил ничего не предпринимать, чтобы освободить певца от его контракта.

Сторер решил ничего не предпринимать, чтобы освободить певца от его контракта.

Другие результаты

У большей части Европы, похоже, те же проблемы: мы твердим о том, что нам необходима общая внешняя политика и политика безопасности, однако мы ничего не предпринимаем до тех пор, пока не разгорится кризис.

Мне очень жаль, Пип, — сказал он, после того как чек был подписан и я положил его в карман, — что мы ничего не предпринимаем для вас лично.

1. ФРС ничего не предпринимает: это путь наименьшего сопротивления, но в итоге будут два инакомыслящих (Чарльз Плоссер и Лоретта Местер).

Я всю свою жизнь занимаюсь поимкой трейдеров-мошенников, а в итоге, мое агентство ничего не предпринимает, тогда, когда страна нуждается в нашем особо пристальном контроле.

Город находится в руках бандитов, А вы ничего не предпринимаете.

Ничего даже отдаленно похожего на это не предпринимается моей редакцией здесь.

Да, она стала бы тебе идеальной парой, но ты ничего не предпринимаешь.

Ничего не предпринимай без согласования со мной.

Ничего не предпринимай, пока у тебя не будет неоспоримых доказательств.

Ковакс приведёт с собой Лотти, ничего не предпринимайте, не стройте из себя героя.

Между прочим, сказал он, не предпринимайте по собственному почину никаких расследований, не старайтесь ничего выведывать.

Умоляю вас, сэр, ничего не предпринимайте против него сейчас, в порыве гнева!

Ковакс приведёт с собой Лотти, ничего не предпринимайте, не стройте из себя героя.

Ничего не предпринимайте, пока не произойдет обмен

Вообще ничего не предпринимайте пока я не завершу свою работу.

Вы правы, — сказал мистер Торнтон. — Не предпринимайте ничего, пока не посоветуетесь со мной.

Но Лэнгдон ничего не предпринимал, оставаясь безукоризненным джентльменом.

  • 1
    mark time

    маршировать на месте, иногда топтаться на месте (ничего не предпринимать): Sergeant Timothy ordered his platoon soldiers to mark time as a punishment.— Сержант Тимоти приказал своим солдатам в виде наказания маршировать на месте.маршировать на месте, иногда топтаться на месте (ничего не предпринимать): Sergeant Timothy ordered his platoon soldiers to mark time as a punishment.— Сержант Тимоти приказал своим солдатам в виде наказания маршировать на месте.

    English-Russian slang from the book M. Goldenkova «Caution, hot dog» > mark time

  • 2
    hold one’s hand

    воздержаться от чего-л., не вмешиваться, ничего не предпринимать

    Others told me that if they had known what the punishment was they would suffer, they would certainly have held their hands. (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘A Man with a Conscience’) — Другие заключенные говорили, что, знай они, как тяжело придется им поплатиться за свое преступление, они бы на него не пошли.

    I could have held my hand until he was elected, and then threatened that either he must correct the mistake, or I would… (C. P. Snow, ‘The Search’, part IV, ch. V) — Мне следовало бы ничего не предпринимать, пока его не выбрали шерифом. И только тогда пригрозить ему, что, если он сам не исправит ошибку, об этом позабочусь я…

    Large English-Russian phrasebook > hold one’s hand

  • 3
    not to move hand or foot

    Универсальный англо-русский словарь > not to move hand or foot

  • 4
    eight ball

    «Шар номер восемь». Быть behind the eight ball (позади шара номер восемь) значит быть в опасной ситуации или в уязвимой позиции, которой невозможно избежать. Эта фраза пришла из игры в пул (разновидность бильярда), когда все шары должны быть загнаны в лузу в определённом порядке, за исключением чёрного шара, который идёт под номером восемь и называется the eight ball. Если какой-либо другой шар коснётся восьмёрки, то игрок подвергается штрафу. Если восьмёрка находится перед шаром, который должен быть загнан в лузу, игрок находится в крайне уязвимой позиции.

    The Prime Minister can sack his deputy, in which case he will lose a very competent colleague and friend. Or he can do nothing and risk a vote of no confidence in Parliament. Either way he is behind the eight ball. — Премьер-министр может отстранить от должности своего заместителя; в этом случае он потеряет компетентного коллегу и друга. Или он может ничего не предпринимать, рискуя таким образом получить вотум недоверия парламента. В любом случае он находится в рискованной ситуации.

    English-Russian dictionary of expressions > eight ball

  • 5
    make

    1. I

    2. II

    1) make in some manner this toy makes easily эту игрушку легко сделать: hay ought to make well [in this drying breeze] [на таком сухом ветерке] сено должно хорошо просушиться /сохнуть/

    3. III

    1) make smth. make machines делать /производить/ машины и т. д., make bricks делать /обжигать/ кирпичи; make a boat

    2) make smth. make one’s reputation создать себе репутацию ; make smb.’s character формировать чей-л. характер; make one’s own life строить свой собственную жизнь, самостоятельно строить свой жизнь; make haste торопиться; make progress делать успехи; make preparations делать приготовления; make plans разрабатывать / вынашивать/ планы; he is making plans to go away он собирается /намеревается/ уехать; who made this ridiculous rule? кто придумал это глупое правило?; make war вести войну, воевать; are they willing to make peace? a) они согласны заключить мир?; б) они готовы примириться? || make a stand занимать принципиальную позицию: make love а) ухаживать; говорить ласковые слова; б) ласкать, заниматься любовью

    3) make smb., smth. one big deal made the young man молодой человек добился успеха благодаря лишь всего одной крупной сделке; hard work made him он добился успеха упорным трудом; wars made and unmade this country эта страна возвеличилась благодаря войнам, и они же привели ее к гибели; industry has made Manchester Манчестер превратился в важный центр благодаря развитию промышленности

    4) make smth. make trouble создавать неприятности и т. д.; he made a terrible to-do он устроил ужасный скандал; don’t make noise не делай шума, не шуми; make a change вызывать изменение и т. д., make mischief а) наносить вред; б) шалить, безобразничать; this makes a great difference это совсем другое дело; it makes no difference это ничего не меняет. это все равно; make a great hit coll. иметь огромный успех

    5) make smth. make eighty miles сделать / пройти/ восемьдесят миль и т. д.; make twenty knots идти со скоростью двадцать узлов; make good time а) идти /двигаться/ с хорошей скоростью; б) sport. показать хорошее время

    6) make smth. соll. make port добираться до /достигать/ порта и т. д., he’s tired out, he’ll never make the summit он уже выдохся, ему ни за что не добраться до вершины; make the tram успевать на /поймать/ трамвай и т. д.; I had hoped to get to the meeting but I found at the last minute that I couldn’t make it я надеялся попасть на собрание, но в последнюю минуту понял, что не успею

    7) make smth. make good grades получать хорошие отметки, хорошо учиться; make the highest score получить больше всего очков; who made the score? кто выиграл /победил/?; I doubt whether he will make much сомневаюсь, чтобы он мог многого добиться, вряд ли он мог многого добиться, вряд ли он многого добьется; those plants will not make much, the soil is too poor эти растения не пойдут /не будут хорошо расти/, здесь плохая почва; do you think a table this wide can make the doorway? вы думаете такой ширины стол пройдет в дверь?; make the team попасть в команду и т. д.; this news made the front page это известие поместили на первой полосе [газеты] || make it добиться успеха; make one’s point доказать свою течку зрения; has he made his point? понятно, что он хотел сказать?

    8) make smth. make a good salary получать хорошее жалованье и т. д.; make a living зарабатывать на жизнь; make money а) зарабатывать деньги; б) разбогатеть; make a fortune приобрести состояние; make a loss потерпеть /понести/ убыток; make smb. make friends приобрести /завеете/ друзей; make enemies нажить врагов

    9) make smth. one hundred pence make a pound сто пенсов составляют фунт; twelve inches make one foot в одном футе двенадцать дюймов; that makes 40 cents you owe me итак, ты мне должен сорок центов; this made his tenth novel это был уже его десятый роман; how many people make a quorum? сколько человек требуется /необходимо/ для кворума?; how many players make а, football team? сколько человек в футбольной команде?; will you make one of the party? не составите ли вы нам компанию?, не присоединитесь ли вы к нам?; «mouse» makes «mice» in the plural множественное число от «mouse» — «mice»

    10) make smth. make a will составлять завещание и т. д.; make a list составлять список; make a report написать отчет, подготовить доклад; make a contract заключать /подписывать/ контракт и т. д.

    11) semiaux make smth. make a stop остановиться, сделать остановку; make a landing сделать посадку; make a pause сделать паузу; make a move а) стронуться с места, двинуться; it’s ten o’clock, it’s time we made a move уже десять часов, нам пора двигаться / отправляться/; don’t make a move! ни с места!, не двигаться!; б) сделать ход; make a start начать; make a good start положить хорошее начало; make an early start рано отправиться в путь; make a jump прыгнуть; make a sign сделать /подать/ знак; make a bow поклониться; make a curtsey сделать книксен; make a call а) нанести короткий визит; I have to make a few calls мне надо забежать в несколько мест: б) позвонить по телефону; let me make a call first разрешите мне сначала позвонить по телефону; make a trip совершать /предпринимать/ поездку; make a speech произнести речь, выступить с речью; make an offer proposition/ внести предложение, предложить; make a proposal сделать предложение, предложить выйти замуж; make an answer reply/ дать ответ, ответить; make a denial отклонять; опровергать, помещать опровержение; make a joke отпустить шутку; make a complaint make a vow дать клятву, поклясться; make a choice выбирать, делать выбор; make a mistake сделать /допустить/ ошибку, ошибиться; make inquiries наводить справки; make a sacrifice приносить жертву, жертвовать; make room /place/ подвинуться, освободить место; make way освободить дорогу /путь/, отойти в сторону; make a face скорчить рожу, гримасничать

    12) aux make smb. make a lawyer быть хорошим юристом и т. д., he makes a good carpenter он хороший плотник: he made a very poor musician из него получился очень плохой музыкант; one good verse doesn’t make a poet одно хорошее стихотворение еще не дает права называться поэтом; he and his cousin would make a handsome couple он и его кузина составляют прекрасную пару; make smth. cold tea makes an excellent drink холодный чай make прекрасный напиток; dry wood makes a good fire сухое дерево хорошо горит; that makes a good answer! вот хороший ответ!; this makes no sense в этом нет никакого смысла; это бессмысленно; these plays make pleasant reading эти пьесы и т. д. приятно читать; his adventures make all exciting story рассказ о его приключениях слушаешь с волнением

    4. IV

    1) make smth. in some manner make smth. quickly делать что-л. быстро и т. д.; make smth. lawfully делать /осуществлять/ что-л. на законных основаниях и т. д.

    4) make sonic money in some time make L 2000 a year зарабатывать /получать/ две тысячи фунтов в год; how much money do you make a week ? сколько [денег] вы получаете /зарабатываете/ в неделю и т. д.?

    5. V

    1) make smb. smth. make him a new toy сделать ему /для него/ новую игрушку и т. д., make her a cup of tea приготовь /подай/ ей чашку чаю

    2) make smth. smth. make it a rule взять [что-л.] за правило; he made it a rule to get up early он взял себе за правило рано вставать; make it one’s business считать это своим делом; don’t make cheating a practice не привыкай обманывать; he made a certificate his object он поставил себе целью получить диплом

    3) make smb. smb. make smb. one’s heir сделать кого-л. своим наследником и т. д., make a priest a bishop возвести священника в сан епископа; make smb. a judge назначать кого-л. судьей и т. д., they made him chairman его выбрали председателем; make a colonel general присвоить /дать/ полковнику звание генерала; произвести полковника в генералы; make smb. a duke дать /пожаловать/ кому-л. титул герцога и т. д., he intended to make his son a barrister он хотел, чтобы его сын стал адвокатом и т. д.; he made her his wife он сделал ее своей женой, он женился на ней; make smb. prisoner взять кого-л. в плен; make oneself a martyr сделать из себя мученика, пойти на муки; make this character an important person делать из этого персонажа значительную личность и т. д.

    4) make smth. smth. add one more egg and make it a round dozen прибавь еще одно яйцо, и будет /получится/ дюжина

    5) make it smth. shall we make it Tuesday? договоримся на вторник?; can you come at six? — make it half past вы можете прийти в шесть?Лучше условимся на половину седьмого; I shall make it tomorrow я договорись на завтра

    6) make smth. smth. make the distance about 70 miles полагать /считать/, что расстояние равно примерно семидесяти милям; I make the total about L 50 по-моему, общая сумма составит фунтов пятьдесят; how large do you make the crowd? как вы думаете, сколько в этой толпе человек?; what do you make the time? сколько, по-вашему, сейчас времени?; what time do you make it? — I make it half past four сколько сейчас времени, по-вашему?Мне кажется, что сейчас примерно половина пятого

    7) semiaux make smb. smth. make smb. an offer сделать кому-л. какое-л. предложение и т. д.; I made her a present of the vase я подарил ей эту вазу; he made me a sign он сделал /подал/ мне знак; she made him a face она скорчила ему рожу

    8) 0 make smb. smb. she will make him a good wife она будет ему хорошей женой и т. д.; make smb. smth. this cloth will make me a good suit из этого отреза мне выйдет хороший костюм

    6. VI

    1) make smb., smth. be of some nudity his upbringing made him selfish воспитание сделало его эгоистом; her eyes made her beautiful глаза делали ее прекрасной; he was trying to make himself agreeable он старался быть приятным; we shall try to make your stay here agreeable мы постараемся [сделать так], чтобы ваш визит сюда доставил вам удовольствие; make oneself responsible взять на себя ответственность; make children immune against this disease создать /выработать/ у детей иммунитет против /к/ этой болезни; this portrait makes him too old на портрете он выглядит гораздо старше [, чем он есть на самом деле]; this opera made him immortal эта опера принесла ему бессмертие; make his novels popular сделать его романы и т. д. популярными, создать /принести/ популярность его романам и т. д.; don’t stand about doing nothing — make yourself useful не стойте без дела, помогите [нам]; you’ve made my nose too big вы нарисовали мне слишком большей нос; make smb., smth. be in some state make smb. happy сделать кого-л. счастливым и т. д., make the prisoners free освободить заключенных; make oneself comfortable удобно устроиться; they are coming, make yourselves ready они приближаются, будьте готовы; she is seeing it for the first time, we must make her ready такое она увидит впервые, надо ее подготовить; make smb. angry рассердить кого-л.; her answers made him furious ее ответы взбесили его: make smb. sick a) вызывать у кого-л. тошноту; what made you sick? отчего вам стало плохо?; б) coll. раздражать кого-л.: your questions make me sick мне надоели ваши вопросы, меня тошнит от ваших вопросов; hot weather makes some people sleepy в жару некоторых людей клонит ко сну; it will make you ridiculous in their eyes это выставит вас в смешном свете в их глазах; make it flat сплющить что-л. || make it worth smb.’s while компенсировать кому-л. что-л.; if you help me with this job I’ll make it worth your while если вы поможете мне в этом [деле], я в долгу не останусь / вы не будете внакладе/: make oneself clear ясно излагать свои мысли

    2) make smb. be in some state what makes you so late? что вас так задержало?, отчего вы так опоздали?; it made her more careful после этого она стала осторожнее

    7. VII

    1) make smb., smth. do smth. make smb. stop заставить кого-л. остановиться и т. д.: they made me feel ashamed они меня смутили; make smb. understand а) заставить кого-л. понять; б) дать кому-л. понять; don’t make me do it не вынуждай меня это делать / к этому/; I can make him believe anything I choose я могу убедить его в чем угодно; it makes me think you are right это убеждает меня в вашей правоте; I can’t make anyone hear не могу достучаться или дозваться, дозвониться к кому-л.; make an engine start завести мотор; make the kettle boil вскипятить чайник; make water boil довести воду до кипения; I can’t make the fire burn никак не могу разжечь костер или развести огонь; what makes the grass grow so quickly? отчего трава растет так быстро?; the wind made the bells ring колокольчики звенели на ветру: onions make our eyes smart от лука [у нас] щиплет глаза; his account made our hair stand on end от его рассказа у нас волосы встали дыбом || make smth. do обходиться чем-л.: there is not much money but I’ll make it do денег немного, но я постараюсь, чтобы их хватило; I shall have to make this coat do for a bit longer придется еще немного походить в старом пальто id make both ends meet сводить концы с концами

    2) make smb. do smth. most of the chronicles make the king die in 1026 согласно большинству хроник король умер в тысяча двадцать шестом году; some scholars make Homer come from one city, others from another ученые спорят о месте рождения Гомера

    8. IX

    make smth., smb. done make the results known обнародовать результаты и т. д., сообщить о результатах и т. д., make smth. felt сделать что-л. ощутимым; make oneself known а) назвать себя; б) заставить о себе говорить, заявить о себе, добиться известности; make him known to my father познакомить его с моим отцом, представить его моему отцу; make oneself understood ясно изъясняться; сан you make yourself understood in English? вас понимают, когда вы говорите по-английски?; he couldn’t make himself /his voice/ heard above the noise of the traffic он не мог перекричать уличный шум, его не было слышно из-за уличного шума; we must make him respected необходимо вызвать к нему уважение /заставить людей уважать его/

    9. XI

    1) be made somewhere be made in England производиться /выпускаться/ в Англии и т. д. ; made in USSR сделано в СССР; be made in a factory производиться /делаться/ на фабрике; be made of smth. be made of wood быть [сделанным] из дерева и т. д., this cloth is made of cotton эта ткань делается из хлопка; what is this made of? из чего это сделано?; а bow is made of stick and string лук делается из палки и бечевки; cheese is made from milk сыр делают из молока и т. д., gas is made from coal газ производят из каменного угля; wool is made into cloth из шерсти делают /ткут/ ткань; grapes are made into raisins из винограда сушат изюм; the skin of the walrus is made into leather из шкуры моржа выделывают кожу; their food is always made with garlic в пищу они всегда добавляют чеснок; I like my coffee made with milk я люблю кофе [приготовленный] с молоком; be made for smb., smth. these houses are made for our workers эти дома построены для наших рабочих; this hat was made for you эту шляпку сделали [специально] для вас; this car is made for speed эти автомашины производятся специально для скоростной езды; be made with /by/ smth. this can be made with a knife это можно сделать ножом; this tool is made by a very intricate process изготовление этого инструмента сопряжено с большими сложностями; this thing is made by hand эту вещь делают вручную ; be made by smb., smth. this was made by my friend это сделал мой друг; these experiments are made by robots эти опыты выполняют роботы; this grotto was not made by nature, it was made by man это не естественный грот, он создан человеком || be made to order быть сделанным /сшитым/ на заказ; all his clothes are made to order он шьет все свои вещи [у портного], он делает все свои вещи на заказ id be made of different stuff быть совсем другим человеком, make быть сделанным из другого теста; let them all see what you are made of пусть все видят, что ты за человек /чего ты стоишь/; а first-class job was made of his house его дом прекрасно отремонтировали

    2) be made the decision is made решение вынесено; be made at some time unless a move is made very soon, it will be too late если в ближайшее время что-либо не сделают, будет слишком поздно; be made by smb. the first move was made by my brother первый шаг сделал мой брат; be made of smth. effective use was made of this money эти деньги были потрачены с пользой; be made for smth. these rules were made for a special purpose эти правила были составлены с особой целью; be made to do smth. the regulations were made to protect children эти правила созданы /выработаны/ для защиты детей || note should be made следует обратить внимание; а careful note should be made of what he says нужно внимательно отнестись /прислушаться/ к тому, что он говорит

    3) be made smb. he was made commander-in-chief его назначили главнокомандующим и т. д., he was made an officer его произвели в офицеры; he was made a knight он был посвящен в рыцари; he was made prisoner его взяли в плен; be made by smb., smth. the recommendation was made by the committee эта рекомендация была предложена комиссией; the writer was made by his first book с первой же книги его признали настоящим писателем; be made for smb. they are made for each other они созданы друг для друга

    4) be made to be of some state be made known придать гласность; the results are to be made known on application результаты сообщают, если подано соответствующее заявление; the full story was never made public все подробности этой истории так и не стали достоянием общественности; be made about smth., smb. much fuss has been made about it вокруг этого и т. д. была поднята большая шумиха; be made to do smth. the pupil was made to write his biography ученика заставили написать свою биографию и т. д.; the crowd was made to disperse толпу разогнали; these two statements cannot be made to agree эти два заявления противоречат друг другу

    5) be made on smth. how much will be made on the business? какой доход будет получен от этого предприятия /даст это предприятие/?; а good deal of capital will be made out of this это принесет солидный капитал: I have по desire for money that has been made by dishonest means я не хочу брать деньги, заработанные нечестным путем

    6) be made of smth. nothing could be made of the scribble in his note books ничего нельзя было понять из каракулей в его тетради и т. д.

    10. XII

    11. XIII

    1) || make believe делать вид; he made believe to work hard он делал вид, что он усердно работает и т. д., make believe to be a scholar воображать себя ученым

    2) semiaux make to do smth. he made to go он хотел было уйти; he made to stop me он попытался было остановить меня; he made to snatch her bag он рванулся вперед, чтобы вы хватить у нее сумку

    3) · make do with smth. I will have to make do with cold meat for dinner мне придется довольствоваться холодным мясом вместо обеда и т. д.; I shall have to make do without a coat придется мне обойтись без пальто; I don’t know how she makes do on so small an income не знаю, как она сводит концы с концами при таком небольшом заработке; I shall make do on biscuits and cheese сыра и галет мне будет достаточно

    12. XV

    1) || make good coll. добиться успеха; I never believed that he would make good я никогда не верил, что он чего-нибудь добьется; talent and education are necessary to make good in this field чтобы добиться успеха в этой области, необходимы талант и образование

    2) || make good smth. оправдывать что-л.; he made good his promise он выполнил /сдержал/ свое обещание; she made good her claims она доказала справедливость или законность своих притязаний: you will have to make good your boast тебе придется доказать, что это не пустое хвастовство; make good its title tic) be ranked as an independent science обосновать /доказать/ свое право считаться самостоятельной наукой; make good the damage возмещать убытки и т. д. ; any money that you cannot account for you will have to make good тебе придется возместить /вернуть/ все деньги, за которые ты не сумеешь отчитаться

    3) 0 || make sure /certain/ быть уверенным или удостовериться; have you made sure of the facts ? вы проверили факты и т. д.?, вы убеждены в правильности фактов и т. д.?; if you want to make sure of a seat you had better book in advance если вы хотите наверняка иметь билет, закажите его заранее / заблаговременно/; first they made sure of him сначала они [проверили его и] убедились в его надежности; I want to make sure of catching her я хочу быть уверенным, что застану ее и т. д.,make sure that the letter was delivered убедиться, что письмо доставлено и т. д.; will you please make sure that they are all here? проверьте, пожалуйста, все ли она пришли; I made certain that he would do so я был уверен, что он так и поступит; make bold осмеливаться; make bold to ask a favour осмелиться просить об одолжении и т. д.; I make bold to say that he knows nothing about it осмелюсь утверждать, что он ничего об этом не знает; make light of smth. не придавать чему-л. особого значения; she made light of her troubles она легко относится к своим неприятностям и т. д., она особенно не переживает из-за своих неприятностей и т. д.; make ready подготовиться; make merry веселиться; make merry over his victory радоваться /веселиться/ по случаю его победы; make free with smth. пользоваться чем-л., не стесняясь

    13. XVI

    1) make after smb. make after the fox броситься /пуститься/ преследовать лису и т. д., she made after him like a mad woman она как безумная бросилась за ним; in the morning we made after them утром мы пустились за ними вслед; make at smb. he gave a shout and made at me он издал крик и бросился на меня; the dog made at the postman собака накинулась на почтальона; the angry woman made at me with her umbrella рассерженная женщина make for /toward/ smb., smth. make for the crowd (for the sea, for the nearest town, toward a distant hill, for home, etc.) двигаться по направлению /направляться/ к толпе и т. д., he quickly made for /toward/ the door он бросился к двери; she made for the sound of guns она пошла туда, откуда раздавались выстрелы; the dog made for the robber собака бросилась за грабителем; make for the open sea направиться в открытое море

    2) make on smth. coll. make on this business заработать на этом деле и т. д., he made pretty handsomely on that bargain он неплохо заработал /нажился/ на этой сделке

    3) 0 make for smth. make for better understanding between countries способствовать лучшему взаимопониманию между странами и т. д.; does early rising make for good health? полезно ли для здоровья рано вставать?; that weather makes for optimism в такую погоду и настроение хорошее; new facts made for the prisoner’s acquittal новые факты ускорили вынесение /помогли вынесению/ оправдательного приговора заключенному; make against smth. experience makes against this assertion опыт опровергает это утверждение; your behaviour makes against your chance of success ваше поведение не способствует /мешает/ вашему успеху

    14. XXI1

    1) make smth. out of /from, of, with/ smth. make bottles out of glass делать бутылки из стекла и т. д., make wreaths of daisies плести венки из маргариток; make a megaphone of one’s hands сложить руки рупором; the cake was spoilt as she made it with a bad egg торт был испорчен, так как она положила в тесто несвежее яйцо; what do you make with flour ? что вы делаете из муки и т. д.?; what will you make with all these flowers? что вы будете делать с таким количеством цветов?; what can you make out of this stuff? что ты можешь сделать / сшить/ из этого материала?; make smth. in smth. make a hole in the ground выкопать яму в земле; make a gap in the hedge проделать лаз /дыру/ в изгороди; it made a hole dent/ in my savings от этого пострадали мои сбережения и т. д., make smth. for smth. make an opening for the wires сделать входное отверстие для проводов; make a hole for a tree выкопать яму под дерево; he made a bookcase for his apartment он сам сделал в своей квартире книжный шкаф; make smth. into smth. make milk into cheese and butter перерабатывать молоко на масло и сыр и т. д.; make these huts into temporary houses превращать эти хижины во временное жилье и т. д., make these books into bundles связать книги в пачки; make a story into a play переделать повесть в пьесу

    2) make smth. of smb. make an example of smb. ставить кого-л. в пример; make fun of smb. подшучивать или издеваться над кем-л.; make a laughing-stock of smb. сделать кого-л. посмешищем, выставлять кого-л. в смешном виде; make a fool /an ass/ of him делать из него и т. д. дурака; make a fool of oneself вести себя как дурак и т. д., make a nuisance of oneself надоедать /докучать, досаждать/ кому-л.; make an exhibition spectacle, a show/ of oneself привлекать к себе внимание; make smth. of smth. make a profession of smth. сделать что-л. своей профессией; make a business of politics заниматься политикой профессионально; make a parade / a show/ of one’s talents щеголять /кичиться/ своими талантами; make a boast of smth. хвастаться / хвалиться/ чем-л.; make a secret of smth. делать из чего-л. тайну /секрет/; he was asked to help but he made a hash /a muddle, a mess/ of everything его просили помочь, а он все испортил; make hell of smb.’s life превратить чью-л. жизнь в ад; make a note of his telephone number записать номер его телефона; make notes of a lecture записать лекцию; you must make a mental note of what he is saying вы должны запомнить /взять на заметку/, что он говорят; don’t make a habit of it смотри, чтобы это не превратилось в привычку; make the most of smth. максимально использовать что-л.; make the best of one’s delay наилучшим образом /наиболее эффективно/ использовать задержку и т. д.; make a good thing of it извлечь из этого пользу; make good use of this opportunity воспользоваться предоставившейся возможностью; make a good job of smth. хорошо справиться с чем-л.; make smth. for smb., smth. make a name for oneself стать известным; make a reputation for oneself создать себе репутацию; make allowance for circumstances делать скидку на обстоятельства и т. д.; make arrangements for a meeting подготовить собрание и т. д., make much for the peace of the world много сделать для сохранения мира; make smb., smth. with smb. make friends with smb. подружиться с кем-л., наладить с кем-л. дружеские отношения; а quarrel with smb. поссориться с кем-л.; make peace with smb. помириться с кем-л.; make smth. in etc.) smth., smb. make a name in the world снискать мировую славу, приобрести известность во всем мире; make an impression on smb. производить на кого-л. впечатление; make war upon smb., smth. a) идти войной на кого-л., что-л.; б) вести войну с кем-л., чем-л. || make love to smb. а) ласкать кого-л., заниматься любовью с кем-л., б) ухаживать за кем-л.; говорить кому-л. ласковые слова

    3) make smb. of smb. his parents want to make a doctor of their son родители хотят, чтобы их сын стал врачом и т. д., make a man of him сделать из него человека; make a friend of her children подружиться с ее детьми; make a friend of an enemy превратить врага в друга; make smb. into smb. make them into slaves превратить их в /сделать из них/ рабов и т. д.

    4) make smth. over smth. make a fuss over smth. поднимать шум и т. д. по какому-л. поводу; make a to-do over a trifle поднимать шумиху из-за пустяка

    5) make smth. for smth. make a dash for the open window броситься к открытому окну и т. д., make smth. to smth. make one’s way to the station пойти /направиться/ к станции и т. д., make smth. by smth. make the crossing by ferry переправиться на пароме; make smth. at smb. make a grab at him попытаться схватить его || it’s time we were making tracks for home нам уже пора повернуть к дому

    8) make smth. at /in/ smth. make good grades at school получать [в школе] хорошие отметки, хорошо учиться; make the highest score in the match получать в этом матче больше всех очков /самый лучший результат/; make one’s way in the world преуспеть, добиться успеха || coll. he’ll make it through college ему удастся окончить колледж; he made six towns on this trip во время этой поездки он посетил шесть городов /побывал в шести городах/

    9) make smth. by smth. make a good deal by it хорошо на этом заработать; make much profit out of this undertaking извлекать большую выгоду из этого предприятия; he made a great fortune out of tea он составил большое состояние на торговле чаем; make a great deal of money in oil много заработать на нефти; make a living from literary work зарабатывать [на жизнь] литературным трудом; make a loss on the transaction потерпеть /понести/ убытки на этой сделке

    10) make smth. of smth., smb. read this letter and tell me what you make of it прочтите это письмо и скажите, как вы его расцениваете; what do you make of the new assistant? какое у тебя впечатление /что ты думаешь/ о новом помощнике?; make much of this article быть высокого мнения об этой статье и т. д., newspapers made much of his achievements газеты превозносили его успехи; she makes too much of the boy уж слишком она носится с этим мальчиком; make little of smth., smb. относиться пренебрежительно к чему-л., кому-л., не считаться с чем-л., кем-л.; he made little of his feat он принижал значение своего героического поступка

    11) make smth. of smth. I could make nothing of his words я ничего не мог понять из его слов и т. д., его слова были мне совершенно непонятны и т. д., you will make more of it than I вы в этом лучше разберетесь [, чем я]; I can make no sense of what he says я не вижу никакого смысла в том, что он говорит; what are we to make of his behaviour? как нам следует /нам прикажете/ понимать его поведение?

    12) make smth. with smb. they made a bargain with him они заключили с ним сделку || make a settlement on smb. распорядиться имуществом в пользу кого-л.

    13) semiaux make smth. for smb. make room for smb. [подвинуться и] дать кому-л. место; can you make room for one more man? найдется место еще для одного человека?; make way for others посторониться, дать дорогу другим; make smth. at smb. he made a face at them он состроил им рожу; don’t make eyes at him не строй ему глазки

    15. XXII

    1) make smth. of doing smth. make a practice of working in his garden in the morning взять за правило по утрам работать в его саду и т. д.; he makes a practice of cheating он всегда обманывает; make a point of being on time у него принцип make не опаздывать /быть пунктуальным/; she made it a point of being very patient with these children она особенно старалась быть терпеливой с этими детьми

    2) make smth. by doing smth. make one’s living by giving piano lessons зарабатывать на жизнь уроками игры на фортепиано и т. д.; she makes money by nursing она зарабатывает деньги, ухаживая за больными; she made her name by writing memoirs она прославилась своими мемуарами

    16. XXIV1

    17. XXVI

    make smth. [that]… this makes the fifth time you’ve failed this examination ты уже [в] пятый раз проваливаешься на этом экзамене

    English-Russian dictionary of verb phrases > make

  • 6
    effect

    ɪˈfekt
    1. сущ.
    1) результат, следствие Nature begins from causes, and thence descends to effects. ≈ Природа начинается с причин, а затем переходит к следствиям. have effect produce an effect of no effect to no effect without effect cause and effect law of effect Syn: result, consequence
    2) а) действие, влияние;
    воздействие to have a profound effect on smth. ≈ глубокое влиять на что-л. to negate, nullify the effect ≈ нейтрализовать воздействие to sleep off the effect ≈ снять эффект с помощью сна adverse effect ≈ обратный эффект beneficial effect, salutary effect ≈ благоприятное воздействие calculated effect ≈ спецэффект deleterious, harmful effect ≈ вредное воздействие desired effect ≈ желаемый эффект dramatic effect ≈ драматический эффект hypnotic effect ≈ гипнотическое воздействие limited effect ≈ ограниченное воздействие marginal effect ≈ незначительный эффект minimal effect ≈ минимальное воздействие heighten an effect feel an effect take effect accompanying effects domino effect greenhouse effect placebo effect ripple effect side effects Syn: efficacy, influence б) действие, сила put into effect bring to effect carry into effect give effect to in effect go into effect come into effect with effect from Syn: operation в) эффективность, результативность A law was made but it had little effect. ≈ Был принят закон, но эффективность его была низкая. Syn: efficacy г) тех. производительность — useful effect
    3) а) намерение, цель;
    содержание, смысл to this effect Syn: purport, drift, tenor б) впечатление, эффект do for effect general effect calculated for effect Syn: impression в) мн.;
    театр., кино звуковые эффекты sound effects special effects Syn: contrivance г) эффект, наблюдаемое явление природы Doppler effect Vavilov-Cherenkov effect
    4) а) мн. юр. движимое (в частности, личное) имущество no effects leave no effects sale of household effects personal effect Syn: belonging
    2) б) денежные средства Syn: money
    2. гл.
    1) осуществлять, совершать, выполнять (обычно подразумевается преодоление каких-л. препятствий) The most skilful chemists have hitherto failed to effect such decomposition. ≈ Даже наиболее одаренным химикам не удавалось до сих пор произвести такое разложение. I’ll cross the Sea to effect this marriage. ≈ Чтобы заключить этот брак, я переплыву море( Шекспир, «Генрих VI», часть 3, акт 2, сцена
    4) The earliest purchases are effected in immediate proximity to the mines. ≈ Наиболее ранние закупки производятся в непосредственной близости от шахт. effect an insurance policy effect payment Syn: bring about, accomplish
    2) а) делать, изготовлять, производить б) редк. архаич. строить The Lighthouse happily effected by Mr. Rudyerd. ≈ Маяк, успешно возведенный мистером Редьярдом. ∙ Syn: cause, produce, realize, fulfil, carry out Ant: destroy, deter, hinder, prevent, stop
    результат, следствие — cause and * причина и следствие — *s of war последствия войны — beneficial * положительное воздействие — salutary * благотворное влияние — long-range *s долгосрочные последствия — worries have a bad * on the nervous system неприятности плохо действуют на нервную систему — he began to feel the evil *s of drinking он начал ощущать пагубные /зловещие/ последствия пьянства — of no *, to no *, without * безрезультатно, безрезультатный — to have /to take/ * дать( желаемый) результат;
    подействовать — the medicine has had no * on her symptoms лекарство не сняло симптомов болезни цель, намерение — to this * для этого, для этой цели — to no * бесцельно смысл, сущность, существо (дела) ;
    содержание — in * в сущности;
    по существу, фактически — his poetry was, in *, his life по существу /по сути дела/ поэзия была его жизнью действие, воздействие, влияние — flutter * (специальное) вибрация, дрожание — the * of light действие света;
    (фотографическое) актинический эффект — to exercise * оказывать воздействие — the * of environmen’ upon man’s life вдияние окружающей среды на жизнь человека действие, действенность;
    сила — binding * (дипломатическое) обязательная сила — lack of * (юридическое) недействительность — to take * вступать в силу — with * from… вступающий в силу с… — to be in effect действовать, быть действительным( о законе, соглашении и т п) осуществление, выполнение — to give * to приводить в действие( закон) — to put/to bring, to carry/into/to/ * осуществлять, проводить в жизнь, выполнять — in order to give * to the decisions of the Security Council для осуществления решений Совета Безопасности — to give practical * to an idea осуществить замысел эффект, впечатление — for * для (внешнего) эффекта, напоказ;
    чтобы произвести впечатление — general * общее впечатление — the speech did not fail to have its * on the audience как и ожидалось, речь произвела впечатление на аудиторию pl (кинематографический) звуковое сопровождение кинофильма (кроме речи и музыки) ;
    шум — special * специальные эффекты (дождь, снег, туман, пожар и т п) — *s track фонограмма шумов (военное) огневое воздействие, убойность( техническое) полезный эффект, производительность (машины) > to the * that… в том смысле, что…;
    следующего содержания… > there is considerable authority to the * that многие компетентные люди полагают, что… > the answer was to the * that… они ответили (в том смысле), что… > the letter was to the following * содержание письма сводилось к следующему > he said he did not care, or words to that * он сказал, что ему все равно или что-то в этом роде осуществлять;
    совершать;
    выполнять;
    проводить( в жизнь) ;
    производить — to * the will of citizens осуществлять волю граждан — to * a settlement of a dispute добиться урегулирования спора — their transition to automation was *ed last year их переход на автоматику был проведен в прошлом году — the admission of membership in the U N will be *ed by a desigion… прием в члены ООН производится постановлением… — to payment( финансовое) производить платеж заключать, оформлять( сделку и т. п.) — to * a marriage заключить брак — to * a policy( of insurance) застраховаться, приобрести сираховой полис
    advertising ~ воздействие рекламы advertising ~ эффект рекламы
    ~ действие, влияние;
    воздействие;
    the effect of light on plants действие света на растения;
    argument has no effect on him убеждение на него никак не действует
    beneficial ~ благоприятное воздействие
    binding ~ обязательное действие binding ~ обязывающее действие
    to bring to ~, to give ~ to, to carry (или to put) into ~ осуществлять, приводить в исполнение, проводить в жизнь
    ~ эффект, впечатление;
    general effect общее впечатление;
    calculated for effect рассчитанный на эффект
    carrying into ~ ввод в действие carrying into ~ вступление в силу
    ~ следствие, результат;
    cause and effect причина и следствие
    clustering ~ вчт. образование кластеров
    collateral ~ побочное воздействие collateral ~ побочный эффект
    combined ~ комбинированный эффект combined ~ совместный эффект
    coming into ~ вступление в действие coming into ~ вступление в силу
    communication ~ рекл. эффект взаимопонимания
    consequent ~ последствие
    counterbalance the ~ нейтрализовать действие
    crowding-out ~ полит.эк. эффект вытеснения
    deflationary ~ дефляционный эффект
    degrading ~ вчт. эффект ухудшения
    delaying ~ задерживающий эффект delaying ~ замедляющее воздействие
    deterrent ~ сдерживающий эффект
    to do (smth.) for ~ делать (что-л.), чтобы произвести впечатление, пустить пыль в глаза
    edge ~ вчт. краевой эффект
    effect влияние, последствие, эффект, действие, сила ~ влияние ~ воздействие ~ выполнять ~ действенность ~ действие, сила;
    to go (или to come) into effect, to take effect вступать в силу (о законе, постановлении, правиле и т. п.) ~ действие, влияние;
    воздействие;
    the effect of light on plants действие света на растения;
    argument has no effect on him убеждение на него никак не действует ~ заключать ~ pl театр., кино звуковые эффекты ~ pl имущество, пожитки;
    sale of household effects распродажа домашних вещей;
    to leave no effects умереть ничего не оставив наследникам ~ исполнение ~ осуществлять, совершать, заключать (договор) ~ осуществлять ~ оформлять ~ тех. полезный эффект, производительность (машины) ~ предпринимать ~ причинять ~ производить;
    выполнять, совершать;
    осуществлять;
    to effect a change in a plan произвести изменение в плане;
    to effect an insurance policy застраховать ~ производить (платеж) ~ результат ~ сила ~ следствие, результат;
    cause and effect причина и следствие ~ следствие, результат ~ следствие ~ содержание;
    the letter was to the following effect письмо было следующего содержания ~ содержание, существо ~ цель, намерение;
    to this effect для этой цели;
    в этом смысле ~ эффект, впечатление;
    general effect общее впечатление;
    calculated for effect рассчитанный на эффект ~ эффект ~ юридическое действие
    ~ производить;
    выполнять, совершать;
    осуществлять;
    to effect a change in a plan произвести изменение в плане;
    to effect an insurance policy застраховать
    ~ производить;
    выполнять, совершать;
    осуществлять;
    to effect a change in a plan произвести изменение в плане;
    to effect an insurance policy застраховать
    ~ of legitimacy законное действие
    ~ действие, влияние;
    воздействие;
    the effect of light on plants действие света на растения;
    argument has no effect on him убеждение на него никак не действует
    ~ of validation законное действие
    failure ~ вчт. последствия отказа
    feedback ~ вчт. эффект обратной связи
    field ~ полевой эффект
    fiscal ~ налог. финансовый результат
    funnelting ~ эффект суммирования шумов
    ~ эффект, впечатление;
    general effect общее впечатление;
    calculated for effect рассчитанный на эффект
    to bring to ~, to give ~ to, to carry (или to put) into ~ осуществлять, приводить в исполнение, проводить в жизнь give ~ to осуществлять give ~ to приводить в действие give ~ to приводить в исполнение give ~ to проводить в жизнь
    ~ действие, сила;
    to go (или to come) into effect, to take effect вступать в силу (о законе, постановлении, правиле и т. п.)
    halo ~ рекл. эффект ореола
    to have ~ иметь желательный результат;
    подействовать
    immediate ~ немедленный эффект
    in ~ в действительности, в сущности
    income ~ эффект дохода
    inflationary ~ инфляционный эффект
    injurious ~ неблагоприятное воздействие
    the law goes into ~ soon закон скоро вступит в силу
    leading ~ эффект опережения
    ~ pl имущество, пожитки;
    sale of household effects распродажа домашних вещей;
    to leave no effects умереть ничего не оставив наследникам
    legal ~ правовые последствия legal ~ юридическая сила
    ~ содержание;
    the letter was to the following effect письмо было следующего содержания
    leverage ~ влияние системы рычагов государственного регулирования
    liquidity absorbing ~ поглощающий эффект ликвидности
    liquidity ~ эффект ликвидности
    liquidity tightening ~ уплотняющий эффект ликвидности
    long-term ~ вчт. отдаленное последействие
    magnetostrictive ~ магнитострикционный эффект
    masking ~ вчт. эффект маскировки
    material ~ существенное влияние
    memory ~ вчт. эффект запоминания изображения
    no ~s нет средств (надпись банка на неакцептованном чеке)
    of (или to) no ~, without ~ безрезультатно;
    бесцельно of (или to) no ~, without ~ безрезультатный of (или to) no ~, without ~ бесполезный
    Pigou ~ эффект Пигу (рост потребительского спроса под влиянием увеличения реальной стоимости кассовых остатков, вызванного понижением цен)
    predictive ~ предсказуемостный эффект
    prejudicial ~ наносящее ущерб юридическое действие
    price-raising ~ результат повышения цен
    probe ~ эффект зондирования
    protective ~ защитный эффект
    publicity ~ влияние рекламы
    put into ~ осуществлять put into ~ проводить в жизнь
    real balance ~ эффект Пигу real balance ~ эффект реальных кассовых остатков
    reinforcing ~ усиливающее действие
    resulting ~ конечный результат
    retroactive ~ обратная сила retroactive ~ обратное действие
    ripple ~ волновой эффект
    ~ pl имущество, пожитки;
    sale of household effects распродажа домашних вещей;
    to leave no effects умереть ничего не оставив наследникам
    second-system ~ эффект вторичной системы
    secondary ~ побочный эффект
    side ~ побочный эффект side: ~ attr. побочный;
    a side effect побочное действие (лекарства, лечения и т. п.) ;
    to put on one side игнорировать
    stage ~ сценический эффект
    suspensive ~ приостанавливающий эффект
    ~ действие, сила;
    to go (или to come) into effect, to take effect вступать в силу (о законе, постановлении, правиле и т. п.) take ~ вступать в силу take ~ иметь желаемый результат take ~ оказывать действие take ~ приводить к желаемому результату take ~ производить передачу фьючерсного контракта биржевым брокером третьему лицу take: to ~ effect вступить в силу;
    возыметь действие;
    to take leave уходить;
    прощаться (of) ;
    to take notice замечать;
    to take a holiday отдыхать
    ~ цель, намерение;
    to this effect для этой цели;
    в этом смысле
    useful ~ полезное действие useful: ~ полезный, пригодный;
    useful effect тех. полезное действие, отдача
    wave ~ волновой эффект
    weaken the ~ ослаблять эффект
    wealth ~ эффект богатства
    with ~ from today вступающий в силу с сегодняшнего дня
    with immediate ~ с немедленным вступлением в силу
    of (или to) no ~, without ~ безрезультатно;
    бесцельно of (или to) no ~, without ~ безрезультатный of (или to) no ~, without ~ бесполезный

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > effect

  • 7
    effect

    [ɪˈfekt]

    advertising effect воздействие рекламы advertising effect эффект рекламы effect действие, влияние; воздействие; the effect of light on plants действие света на растения; argument has no effect on him убеждение на него никак не действует beneficial effect благоприятное воздействие binding effect обязательное действие binding effect обязывающее действие to bring to effect, to give effect to, to carry (или to put) into effect осуществлять, приводить в исполнение, проводить в жизнь effect эффект, впечатление; general effect общее впечатление; calculated for effect рассчитанный на эффект carrying into effect ввод в действие carrying into effect вступление в силу effect следствие, результат; cause and effect причина и следствие clustering effect вчт. образование кластеров collateral effect побочное воздействие collateral effect побочный эффект combined effect комбинированный эффект combined effect совместный эффект coming into effect вступление в действие coming into effect вступление в силу communication effect рекл. эффект взаимопонимания consequent effect последствие counterbalance the effect нейтрализовать действие crowding-out effect полит.эк. эффект вытеснения deflationary effect дефляционный эффект degrading effect вчт. эффект ухудшения delaying effect задерживающий эффект delaying effect замедляющее воздействие deterrent effect сдерживающий эффект to do (smth.) for effect делать (что-л.), чтобы произвести впечатление, пустить пыль в глаза edge effect вчт. краевой эффект effect влияние, последствие, эффект, действие, сила effect влияние effect воздействие effect выполнять effect действенность effect действие, сила; to go (или to come) into effect, to take effect вступать в силу (о законе, постановлении, правиле и т. п.) effect действие, влияние; воздействие; the effect of light on plants действие света на растения; argument has no effect on him убеждение на него никак не действует effect заключать effect pl театр., кино звуковые эффекты effect pl имущество, пожитки; sale of household effects распродажа домашних вещей; to leave no effects умереть ничего не оставив наследникам effect исполнение effect осуществлять, совершать, заключать (договор) effect осуществлять effect оформлять effect тех. полезный эффект, производительность (машины) effect предпринимать effect причинять effect производить; выполнять, совершать; осуществлять; to effect a change in a plan произвести изменение в плане; to effect an insurance policy застраховать effect производить (платеж) effect результат effect сила effect следствие, результат; cause and effect причина и следствие effect следствие, результат effect следствие effect содержание; the letter was to the following effect письмо было следующего содержания effect содержание, существо effect цель, намерение; to this effect для этой цели; в этом смысле effect эффект, впечатление; general effect общее впечатление; calculated for effect рассчитанный на эффект effect эффект effect юридическое действие effect производить; выполнять, совершать; осуществлять; to effect a change in a plan произвести изменение в плане; to effect an insurance policy застраховать effect производить; выполнять, совершать; осуществлять; to effect a change in a plan произвести изменение в плане; to effect an insurance policy застраховать effect of legitimacy законное действие effect действие, влияние; воздействие; the effect of light on plants действие света на растения; argument has no effect on him убеждение на него никак не действует effect of validation законное действие failure effect вчт. последствия отказа feedback effect вчт. эффект обратной связи field effect полевой эффект fiscal effect налог. финансовый результат funnelting effect эффект суммирования шумов effect эффект, впечатление; general effect общее впечатление; calculated for effect рассчитанный на эффект to bring to effect, to give effect to, to carry (или to put) into effect осуществлять, приводить в исполнение, проводить в жизнь give effect to осуществлять give effect to приводить в действие give effect to приводить в исполнение give effect to проводить в жизнь effect действие, сила; to go (или to come) into effect, to take effect вступать в силу (о законе, постановлении, правиле и т. п.) halo effect рекл. эффект ореола to have effect иметь желательный результат; подействовать immediate effect немедленный эффект in effect в действительности, в сущности income effect эффект дохода inflationary effect инфляционный эффект injurious effect неблагоприятное воздействие the law goes into effect soon закон скоро вступит в силу leading effect эффект опережения effect pl имущество, пожитки; sale of household effects распродажа домашних вещей; to leave no effects умереть ничего не оставив наследникам legal effect правовые последствия legal effect юридическая сила effect содержание; the letter was to the following effect письмо было следующего содержания leverage effect влияние системы рычагов государственного регулирования liquidity absorbing effect поглощающий эффект ликвидности liquidity effect эффект ликвидности liquidity tightening effect уплотняющий эффект ликвидности long-term effect вчт. отдаленное последействие magnetostrictive effect магнитострикционный эффект masking effect вчт. эффект маскировки material effect существенное влияние memory effect вчт. эффект запоминания изображения no effects нет средств (надпись банка на неакцептованном чеке) of (или to) no effect, without effect безрезультатно; бесцельно of (или to) no effect, without effect безрезультатный of (или to) no effect, without effect бесполезный Pigou effect эффект Пигу (рост потребительского спроса под влиянием увеличения реальной стоимости кассовых остатков, вызванного понижением цен) predictive effect предсказуемостный эффект prejudicial effect наносящее ущерб юридическое действие price-raising effect результат повышения цен probe effect эффект зондирования protective effect защитный эффект publicity effect влияние рекламы put into effect осуществлять put into effect проводить в жизнь real balance effect эффект Пигу real balance effect эффект реальных кассовых остатков reinforcing effect усиливающее действие resulting effect конечный результат retroactive effect обратная сила retroactive effect обратное действие ripple effect волновой эффект effect pl имущество, пожитки; sale of household effects распродажа домашних вещей; to leave no effects умереть ничего не оставив наследникам second-system effect эффект вторичной системы secondary effect побочный эффект side effect побочный эффект side: effect attr. побочный; a side effect побочное действие (лекарства, лечения и т. п.); to put on one side игнорировать stage effect сценический эффект suspensive effect приостанавливающий эффект effect действие, сила; to go (или to come) into effect, to take effect вступать в силу (о законе, постановлении, правиле и т. п.) take effect вступать в силу take effect иметь желаемый результат take effect оказывать действие take effect приводить к желаемому результату take effect производить передачу фьючерсного контракта биржевым брокером третьему лицу take: to effect effect вступить в силу; возыметь действие; to take leave уходить; прощаться (of); to take notice замечать; to take a holiday отдыхать effect цель, намерение; to this effect для этой цели; в этом смысле useful effect полезное действие useful: effect полезный, пригодный; useful effect тех. полезное действие, отдача wave effect волновой эффект weaken the effect ослаблять эффект wealth effect эффект богатства with effect from today вступающий в силу с сегодняшнего дня with immediate effect с немедленным вступлением в силу of (или to) no effect, without effect безрезультатно; бесцельно of (или to) no effect, without effect безрезультатный of (или to) no effect, without effect бесполезный

    English-Russian short dictionary > effect

  • 8
    hand

    1. [hænd]

    I

    1. рука, кисть руки

    cupped hands — горсть; пригоршня

    hands off! — руки прочь!

    hands up! — а) руки вверх!; б) поднимите руки ()

    to take [to hold] smb.’s hand — взять [держать] кого-л. за руку

    to lead smb. by the hand — вести кого-л. за руку

    2. 1) лапа, передняя нога ()

    2) лапа ()

    3) клешня ()

    4. сторона, направление, положение

    on all hands, on every hand — со всех сторон

    at his right [left] hand sat the President — справа [слева] от него сидел президент

    5. источник ()

    a story heard at second hand — история, услышанная от третьего лица

    6. стрелка ()

    1) пучок, связка

    2) окорок

    9. повод, поводья, узда

    10. ладонь, хенд ( ≈ )

    11. фактура ()

    the smooth hand of leather — мягкость /гладкость/ кожи

    II

    hands wanted! — требуется рабочая сила!; требуются рабочие!

    farm hand — помощник на ферме; сельскохозяйственный рабочий

    2. 1) матрос

    2)

    мор. команда, экипаж ()

    all hands on deck! — все наверх!

    all hands to quarters! — все по своим местам!

    4. автор; исполнитель

    5. мастер своего дела; искусник, умелец; дока; человек, имеющий большой опыт в чём-л.

    to be a new hand at smth. — быть новичком в чём-л.

    she is a great hand at thinking up new games — она мастерица придумывать новые игры

    he is an old parliamentary hand — у него большой опыт парламентской деятельности

    6. умение, ловкость, мастерство; манера исполнения

    to be in hand with smth. — ловко /искусно/ делать что-л.

    to get one’s hand in — набраться опыта; набить руку

    a pianist has to practise every day to keep his hand in — пианист должен упражняться ежедневно, чтобы сохранить беглость пальцев

    his hand is out — а) он устал; б) он отвык

    his hand had been out at tennis for so long that he could not get it in again — он так долго не играл в теннис, что совсем разучился

    7. 1) почерк

    to write a very legible hand — писать очень разборчиво, иметь очень разборчивый почерк

    2) подпись

    8. помощь

    a helping hand — а) помощь; б) помощник

    to give /to lend/ a hand — оказать помощь, помочь

    to bear a hand — помогать, содействовать

    9. роль, участие, доля

    to have a hand in smth. — участвовать в чём-л.; приложить руку к чему-л.

    to give smb. a big hand — громко /дружно/ аплодировать кому-л.

    III

    1. 1) контроль; власть, твёрдая рука

    to act with a heavy /high/ hand — действовать безжалостно; подавлять безжалостной рукой

    to keep a strict hand over smb. — держать кого-л. в ежовых рукавицах, держать кого-л. в руках

    2)

    pl владение; распоряжение

    to change hands — перейти в другие руки; переходить из рук в руки

    to put oneself in smb.’s hands — довериться, вверить кому-л. свою судьбу

    the hotel has changed hands — в отеле новый владелец /хозяин/

    to take smth. on one’s hands — принять на себя заботы о чём-л.

    2. 1) согласие, обещание

    here’s my hand on it! — вот вам моя рука!, даю вам слово!

    2) согласие предложение вступить в брак

    to ask smb.’s hand — просить чьей-л. руки

    1) карты, находящиеся на руках у одного игрока

    I’m holding my hand! — я — пас

    2) игрок, рука

    3) партия; кон

    even hands — «при своих»

    the hand of God — десница божья, провидение, божья воля

    at / on/ hand — а) под рукой, рядом, неподалёку; б) готовый, доступный; there is always a doctor at hand — врач всегда в вашем распоряжении; всегда можно вызвать врача; в) близко, вскоре ( close at hand, near at hand)

    by hand — ручным способом, вручную

    to bring up /to feed/ a child [a calf] by hand — искусственно вскармливать ребёнка [телёнка]

    in hand — а) в руках; в наличии; в чьём-л. распоряжении; cash in hand — наличные деньги; he still has some money in hand — у него ещё остались деньги; I have five minutes in hand — у меня ещё пять минут в запасе; б) под контролем; to bear smb. in hand — держать кого-л. в руках /в своей власти/; I’ll take it in hand — я этим займусь; я беру это на себя; to keep a car /a horse/ well in hand — хорошо смотреть /ухаживать/ за машиной /за лошадью/; to keep /to have/ oneself well in hand — не распускаться, не давать воли чувствам; держать себя в руках; в) в работе; в стадии рассмотрения

    the matter in hand — повестка дня; текущая /рассматриваемая/ проблема; вопрос, о котором идёт речь

    off hand — экспромтом; не раздумывая

    off one’s hands — ≅ с плеч долой

    he can’t get the work off his hands — он никак не может разделаться с этой работой

    on hand — на руках; в наличии

    to have too many goods (left) on hand /on one’s hands/ — иметь в наличии слишком много товаров, затовариться

    I’m on hand if you need me — я буду рядом /здесь/ — позовите, если понадоблюсь

    out of hand — а) немедленно, быстро, экспромтом; недолго думая, с места в карьер; без долгих слов; to do smth. out of hand — сделать что-л. без промедления /экспромтом/; to reject smth. out of hand — отказать наотрез; отклонить () без обсуждения; б) бесконтрольно; his wrath got out of hand — им овладела слепая ярость; в) отбившийся от рук; these children are quite out of hand — дети совсем распустились; г) сделанный, законченный ()

    the case has been out of hand for some time — дело было закончено некоторое время назад

    to hand — а) поблизости, в пределах досягаемости; б) находящийся в чьём-л. распоряжении

    to come to hand — попасть в руки; прийти, поступить (); появиться; подвернуться

    take what comes next to hand — бери, что хочешь

    to one’s hand — на свой манер, на свой лад

    to bring up to one’s hand — воспитать /переделать/ на свой лад

    under hand — скрытно, тайком

    hand in hand — а) взявшись за руки; б) вместе, сообща

    hand to hand — ≅ лицом к лицу

    to fight hand to hand — сойтись /схватиться/ врукопашную

    hand over hand, hand over fist — а) быстро /живо/ и легко; to come up hand over hand — приближаться на всех парах (); б) стабильно; медленно, но верно

    to climb hand over fist — карабкаться вверх, перебирая руками /перехватывая руки/

    hand over head — смело, очертя голову

    hand in /and/ glove (with) — в тесной связи; в тесном сотрудничестве

    they are hand in glove — они всегда заодно; они спелись

    hand and foot — а) по рукам и ногам; to bind hand and foot — связать по рукам и ногам; б) не за страх, а за совесть

    to serve hand and foot — служить не за страх, а за совесть

    to live from hand to mouth — с трудом перебиваться; кое-как сводить концы с концами

    on the one hand…, on the other hand — с одной стороны…, с другой стороны

    at /on/ any hand — во всяком случае

    hands down — легко, без труда

    a man of quick hands — ловкий, быстрый, исполнительный человек

    to make a (good) hand of smth. — нагреть руки /поживиться/ на чём-л.

    to show one’s hand — голосовать, поднимая руки

    to tip one’s hand — преждевременно сообщать свои планы, раскрывать свои карты

    to wring one’s hands — ломать /заламывать/ руки ()

    to kiss one’s hand to smb. — послать кому-л. воздушный поцелуй

    to join hands — объединиться, объединить усилия

    to strike hands — ударить по рукам, договориться

    to shake hands with smb. — жать руку кому-л., здороваться прощаться с кем-л. за руку

    throw up one’s hands — опустить руки, признать своё поражение, спасовать

    to lay hands on smth. — завладеть чем-л.

    to lay hands on smb. — захватить, арестовать кого-л.

    to put one’s hand on smth. — иметь что-л. под рукой

    to set /to put/ one’s hands to a task — взяться за работу

    I don’t know what to put my hands to fist — не знаю, с чего мне начать

    to put /to dip/ one’s hand in the till — запускать руку в кассу

    to wash one’s hands of smb. — снимать с себя ответственность (), умывать руки

    to have one’s hands full — ≅ хлопот полон рот

    to have a light hand — быть деликатным /тактичным/

    to have clean hands — быть неподкупным /честным/

    to put the last hand to smth. — отделать что-л. начисто, завершить что-л.

    to get /to have/ the upper hand — одержать верх, одолеть, взять верх

    not to do a hand’s turn — ничего не делать; ≅ не ударить палец о палец

    not to move hand or foot — ничего не делать /не предпринимать/; ≅ не ударить палец о палец

    play into the hand’s of smb. /into smb.’s hands/ — играть на руку кому-л.; ≅ лить воду на чью-л. мельницу

    to sit on one’s hands — а) сидеть сложа руки, выжидать; б) не аплодировать

    to be on /upon/ the mending hand — выздоравливать

    to spend money with both hands — сорить деньгами; швырять деньги направо и налево

    2. [hænd]

    1. 1) ручной

    2) сделанный вручную, ручным способом

    3) переносный

    4) наручный, для ношения на руке

    hand knitted — связанный вручную, ручной вязки

    3. [hænd]

    1. передавать; вручать

    to hand smb. a discharge — уволить кого-л.

    she was handed the prize for reading — ей вручили приз за чтение, она получила приз за чтение

    2. дотрагиваться, касаться

    3. (into, out of, to) провести за руку; помочь (войти, пройти)

    you have to hand it to him, he could work — надо отдать ему должное, работать он умел; чего-чего, а умения работать у него не отнимешь

    2) признать себя побеждённым, уступить

    НБАРС > hand

  • 9
    move

    1. I

    1) I can’t move я не могу двинуться; I’m so tired I can’t move я так устал, что не могу пошевелиться; don’t move, I want to take a snap shot не шевелитесь, я хочу вас снять; he is paralysed and cannot move он парализован и не может двигаться; her lips moved but we heard nothing губы ее шевельнулись, но мы ничего не услышали; it was calm and not a leaf moved было тихо, ни один лист не шелохнулся; the police are keeping the crowds moving полиция не дает толпе задерживаться; the night was too dark to move ночь была слишком темной, чтобы двинуться в путь; it’s time to be moving! coll. пора двигаться /идти/, ну, двинулись!

    3) I don’t like this house, I’m going to move мне не нравится этот дом, я собираюсь переехать; where can I find someone to help me move? где мне найти кого-нибудь, кто поможет мне переехать?

    4) it’s your turn to move.it is for you to move ваш ход, ваша очередь ходить ; I can’t move мне некуда ходить

    2. II

    1) move in some manner move slowly двигаться /передвигаться/ медленно и т.д.; move at some time the train is already moving поезд уже двигается /уже тронулся/; things are moving at last наконец дело пошло; move somewhere move back and forth двигаться / перемещаться/ взад и вперед и т.д., а pendulum moves slowly backwards and forwards маятник медленно движется /раскачивается/ взад и вперед: move aside отодвинуться; she moved aside to let us pass она отошла, чтобы дать нам пройти

    3) move in some order you move first ваш ход первый, вам первому ходить

    3. III

    1) move smth. move a table двигать /переставлять/ стол и т.д.; move one’s papers перекладывать бумаги; move one’s hands шевелить, руками и т.д.; not to move a muscle не. пошевелить ни одним мускулом; don’t move anything ничего не трогай; the picture will be no good move you moved your head фотография не выйдет, вы шевельнули головой; move one’s position

    2) move smb., smth. move the listeners tears will not move him слезы на него не nothing will move him его ничто не проймет, он непреклонен

    3) move smth. move house /one’s lodgings/ переезжать, переселяться

    4) move smth. move a piece сделать ход, передвинуть фигуру

    5) move smth. move a resolution вносить /предлагать/ резолюцию

    4. IV

    1) move smth. in some manner move the stone quickly быстро и т.д. двигать /передвигать, переставлять/ камень и т.д.; move smb., smth. somewhere the policeman moved us on полицейский велел /приказал/ нам пройти /не останавливаться/; he moved the book aside он отодвинул книгу; the enemy moved his troops south противник перебросил войска на юг

    3) move smb. in some manner the story moved me profoundly эта история глубоко и т.д. тронула меня

    5. VII

    move smb. to do smth. move smb. to speak побуждать / заставлять/ кого-л. выступить и т.д., what moved you to do this? что заставило вас сделать это?; the spirit moved him to speak он почувствовал желание выступить

    6. XI

    1) be moved this stone cannot be moved этот камень нельзя /невозможно/ сдвинуть с места; he is not well enough to be moved ere нельзя перевозить /трогать с места/, он недостаточно хорошо себя чувствует; be moved by smth. the branches were moved by the wind ветер раскачивал ветки; the device is moved by a spring устройство приводится в движение /управляется/ при помощи пружины и т.д.; be moved to smth. he has been moved to a new job его перевели на новую работу

    2) be moved with smth. be moved with pity испытывать жалость и т.д., быть движимым жалостью и т.д.; be moved to smth. in some manner I am easily moved to emotion я легко возбуждаюсь; be moved by smth. he was moved by self-interest им двигала корысть; feel moved to do smth. I felt moved to go for a walk я почувствовал желание отправиться на прогулку и т.д.

    3) be moved I was moved я был тронут; he is not to be moved его не проймешь; be moved in some manner he was easily moved его легко было растрогать; be moved to some extent be deeply moved быть глубоко и т.д. растроганным /тронутым/; be moved by smth. we were all moved by her entreaties нас всех тронули /растрогали, взволновали/ ее мольбы и т.д.; I am very much moved by what you say я очень тронут тем, что вы говорите; be moved at smth. we were moved at this sight нас взволновало /тронуло, растрогало/ это зрелище и т.д.; be moved to smth. be moved to tears растрогаться до слез

    7. XVI

    1) move about smth. move about the room двигаться /передвигаться, ходить/ по комнате и т.д.; lights were moving in the darkness в темноте мелькали огоньки/огни/; don’t move from your place не двигайся с места; move towards a place двигаться по направлению к какому-л. месту; move nearer to the light пододвинуться ближе к свету; move into the station подъезжать к станции; move out of the station отъезжать от станции; move to another seat пересесть на другое место; move out of smb.’s way уступить кому-л. дорогу; his fingers moved rapidly over the keyboard его пальцы быстро забегали по клавишам

    2) move with smth. move with the times развиваться /двигаться/ в ногу со временем и т.д., move in smth. move in good society вращаться /часто бывать, проводить свое время/ в хорошем обществе и т.д.; move among smb. move among cultivated people вращаться в обществе /компании/ интеллектуалов

    3) move to smth. move into new lodgings переезжать на новую квартиру и т.д.; do you know where they are moving to? вы знаете, куда они переезжают?; move from one’s house /out of one’s house/ съезжать с /выезжать из/ квартиры

    4) move in smth. move in the matter действовать /предпринимать/ шаги в каком-л. деле и т.д. ; move for smth. move for a new trial выступать с заявлением /подавать заявление/ о пересмотре дела и т.д., просить официально /требовать/, чтобы дело было пересмотрено и т.д.

    8. XXI1

    1) move smth. to smth. move pieces of furniture into another room передвигать / переносить/ мебель в другую комнату и т.д., lorries were made to move troops to the front грузовики перевозили войска к фронту; move smth. nearer to smth. move your chair nearer to the fire пододвиньте свое кресло ближе к камину; move smth. from smth. move the table from its place двигать /переставлять/ стол с места на место и т.д.; move a piece from one square to another передвинуть фигуру /шашку/ с одного поля на другое; move smth. on smth. don’t move the things on my table не переставляй / не трогай/ вещи на моем столе

    2) move smb. to smth. move smb. to anger вызывать / возбуждать/ в ком-л. гнев и т.д.; his speech moved the crowd to cheers его речь вызвала в толпе восторженные возгласы; move smb. to action побуждать кого-л. к действию /действовать/;

    9. XXV

    move that... I move that we adjourn я предлагаю /вношу предложение/ объявить перерыв и т.д.; I move that we accept him as a member я вношу предложение принять его в члены

    English-Russian dictionary of verb phrases > move

  • 10
    take

    1. n захват, взятие; получение

    2. n сл. выручка, барыши; сбор

    3. n получка

    4. n улов

    5. n добыча

    6. n аренда

    7. n арендованный участок

    8. n разг. популярная песенка, пьеса

    9. n мед. проф. хорошо принявшаяся прививка

    10. n полигр. «урок» наборщика

    lean take — урок наборщика, содержащий трудоемкий для набора материал

    11. n кино снятый кадр, кинокадр, дубль

    12. n мед. пересадка

    13. v брать; хватать

    14. v захватывать; овладевать, завоёвывать

    15. v ловить

    16. v разг. овладевать, брать

    take from — брать; взять; отнимать; отнять

    17. v уносить, сводить в могилу

    pneumonia took him — воспаление лёгких свело его в могилу, он умер от воспаления лёгких

    18. v присваивать, брать

    19. v отбирать, забирать

    20. v пользоваться; получать; приобретать

    21. v выбирать

    22. v покупать

    23. v выигрывать; брать, бить

    24. v юр. вступать во владение, наследовать

    25. v доставать, добывать

    26. v взимать, собирать; добиваться уплаты

    27. v получать, зарабатывать

    28. v принимать; соглашаться

    to take hard — принимать близко к сердцу; тяжело переживать

    29. v воспринимать, реагировать

    30. v понимать; толковать

    I take you — я вас понимаю, я понимаю, что вы хотите сказать

    31. v полагать, считать; заключать

    32. v верить; считать истинным

    33. v охватывать, овладевать

    34. v захватывать, увлекать; нравиться

    35. v иметь успех, становиться популярным

    take place — случаться; происходить; иметь место

    36. v записывать, регистрировать, протоколировать

    37. v снимать, фотографировать

    38. v выходить, получаться на фотографии

    he does not take well, he takes badly — он плохо выходит на фотографии; он нефотогеничен

    take the air — выходить на воздух; отлетать; отлететь

    to take a call — выходить на аплодисменты, раскланиваться

    39. v использовать в качестве примера

    40. v вмешать

    41. v требовать; отнимать

    it takes time, means and skill — на это нужно время, средства и умение

    42. v требовать, нуждаться

    43. v цепляться; застревать, запутываться

    44. v жениться; выходить замуж

    45. v действовать; приниматься

    46. v держаться, закрепляться, оставаться

    47. v амер. схватываться, замерзать

    48. v тех. твердеть, схватываться

    49. v разг. становиться, делаться

    take stock of — делать переучет; критически оценивать

    to take turns — делать по очереди; чередоваться, сменяться

    Синонимический ряд:

    2. net (noun) net; proceeds; profit; returns

    3. act (verb) act; behave; function; operate; react; work

    4. adopt (verb) adopt; discharge; perform; utilise; utilize

    5. apprehend (verb) apprehend; compass; comprehend; cotton on to; cotton to; follow; heed; make out; see; tumble to; twig

    6. appropriate (verb) accroach; annex; appropriate; arrogate; assume; commandeer; confiscate; expropriate; preempt; pre-empt; sequester; usurp

    7. ask (verb) ask; call for; crave; demand; entail; involve; necessitate; require

    8. attract (verb) allure; attract; bewitch; captivate; charm; derive; draw; enchant; engage; fascinate; hold; interest; magnetize; wile

    9. bear (verb) abide; accept; admit; bear; brook; digest; down; endure; go; lump; receive; stand; stick out; stomach; suffer; support; sustain; swallow; sweat out; take in; tolerate; undertake

    11. carry (verb) bring; carry; convey; deliver; fetch; transfer; transport

    12. catch (verb) bag; capture; catch; collar; nail; overhaul; overtake; prehend

    13. cheat (verb) beat; bilk; boodle; cheat; chisel; chouse; cozen; defraud; diddle; do; flimflam; gull; gyp; mulct; overreach; ream; sucker; swindle; victimise

    14. choose (verb) choose; cull; elect; mark; opt for; optate; pick; pick out; prefer; select; single out

    15. deduct (verb) deduct; discount; draw back; knock off; substract; subtract; take away; take off; take out

    17. eat (verb) devour; eat; feed on; ingest; meal; partake of

    21. get (verb) acquire; come down with; contract; develop; gain; get; net; obtain; procure; secure; sicken; sicken of; sicken with; win

    24. seize (verb) clutch; grab; grapple; nab; seize; snatch; strike

    26. treat (verb) deal with; handle; play; serve; treat; use

    27. understand (verb) believe; conceive; consider; expect; gather; imagine; presume; regard; suppose; suspect; think; understand

    Антонимический ряд:

    add; give; loss; miss; reject; repel; surrender

    English-Russian base dictionary > take

  • 11
    alarm management

    1. управление аварийными сигналами

    управление аварийными сигналами

    [Интент]


    Переход от аналоговых систем к цифровым привел к широкому, иногда бесконтрольному использованию аварийных сигналов. Текущая программа снижения количества нежелательных аварийных сигналов, контроля, определения приоритетности и адекватного реагирования на такие сигналы будет способствовать надежной и эффективной работе предприятия.

    Если технология хороша, то, казалось бы, чем шире она применяется, тем лучше. Разве не так? Как раз нет. Больше не всегда означает лучше. Наступление эпохи микропроцессоров и широкое распространение современных распределенных систем управления (DCS) упростило подачу сигналов тревоги при любом сбое технологического процесса, поскольку затраты на это невелики или равны нулю. В результате в настоящее время на большинстве предприятий имеются системы, подающие ежедневно огромное количество аварийных сигналов и уведомлений, что мешает работе, а иногда приводит к катастрофическим ситуациям.

    „Всем известно, насколько важной является система управления аварийными сигналами. Но, несмотря на это, на производстве такие системы управления внедряются достаточно редко», — отмечает Тодд Стауффер, руководитель отдела маркетинга PCS7 в компании Siemens Energy & Automation. Однако события последних лет, среди которых взрыв на нефтеперегонном заводе BP в Техасе в марте 2005 г., в результате которого погибло 15 и получило травмы 170 человек, могут изменить отношение к данной проблеме. В отчете об этом событии говорится, что аварийные сигналы не всегда были технически обоснованы.

    Широкое распространение компьютеризированного оборудования и распределенных систем управления сделало более простым и быстрым формирование аварийных сигналов. Согласно новым принципам аварийные сигналы следует формировать только тогда, когда необходимы ответные действия оператора. (С разрешения Siemens Energy & Automation)

    Этот и другие подобные инциденты побудили специалистов многих предприятий пересмотреть программы управления аварийными сигналами. Специалисты пытаются найти причины непомерного роста числа аварийных сигналов, изучить и применить передовой опыт и содействовать разработке стандартов. Все это подталкивает многие компании к оценке и внедрению эталонных стандартов, таких, например, как Publication 191 Ассоциации пользователей средств разработки и материалов (EEMUA) „Системы аварийной сигнализации: Руководство по разработке, управлению и поставке», которую многие называют фактическим стандартом систем управления аварийными сигналами. Тим Дональдсон, директор по маркетингу компании Iconics, отмечает: „Распределение и частота/колебания аварийных сигналов, взаимная корреляция, время реакции и изменения в действиях оператора в течение определенного интервала времени являются основными показателями отчетов, которые входят в стандарт EEMUA и обеспечивают полезную информацию для улучшения работы предприятия”. Помимо этого как конечные пользователи, так и поставщики поддерживают развитие таких стандартов, как SP-18.02 ISA «Управление системами аварийной сигнализации для обрабатывающих отраслей промышленности». (см. сопроводительный раздел „Стандарты, эталоны, передовой опыт» для получения более подробных сведений).

    Предполагается, что одной из причин взрыва на нефтеперегонном заводе BP в Техасе в 2005 г., в результате которого погибло 15 и получило ранения 170 человек, а также был нанесен значительный ущерб имуществу, стала неэффективная система аварийных сигналов.(Источник: Комиссия по химической безопасности и расследованию аварий США)

    На большинстве предприятий системы аварийной сигнализации очень часто имеют слишком большое количество аварийных сигналов. Это в высшей степени нецелесообразно. Показатели EEMUA являются эталонными. Они содержатся в Publication 191 (1999), „Системы аварийной сигнализации: Руководство по разработке, управлению и поставке».

    Начало работы

    Наиболее важным представляется вопрос: почему так велико количество аварийных сигналов? Стауффер объясняет это следующим образом: „В эпоху аналоговых систем аварийные сигналы реализовывались аппаратно. Они должны были соответствующим образом разрабатываться и устанавливаться. Каждый аварийный сигнал имел реальную стоимость — примерно 1000 долл. США. Поэтому они выполнялись тщательно. С развитием современных DCS аварийные сигналы практически ничего не стоят, в связи с чем на предприятиях стремятся устанавливать все возможные сигналы».

    Характеристики «хорошего» аварийного сообщения

    В число базовых требований к аварийному сообщению, включенных в аттестационный документ EEMUA, входит ясное, непротиворечивое представление информации. На каждом экране дисплея:

    • Должно быть четко определено возникшее состояние;

    • Следует использовать терминологию, понятную для оператора;

    • Должна применяться непротиворечивая система сокращений, основанная на стандартном словаре сокращений для данной отрасли производства;

    • Следует использовать согласованную структуру сообщения;

    • Система не должна строиться только на основе теговых обозначений и номеров;

    • Следует проверить удобство работы на реальном производстве.

    Информация из Publication 191 (1999) EEMUA „Системы аварийной сигнализации: Руководство по разработке, управлению и поставке».

    Качественная система управления аварийными сигналами должна опираться на руководящий документ. В стандарте ISA SP-18.02 «Управление системами аварийной сигнализации для обрабатывающих отраслей промышленности», предложен целостный подход, основанный на модели жизненного цикла, которая включает в себя определяющие принципы, обучение, контроль и аудит.

    Именно поэтому операторы сегодня часто сталкиваются с проблемой резкого роста аварийных сигналов. В соответствии с рекомендациями Publication 191 EEMUA средняя частота аварийных сигналов не должна превышать одного сигнала за 10 минут, или не более 144 сигналов в день. В большинстве отраслей промышленности показатели значительно выше и находятся в диапазоне 5-9 сигналов за 10 минут (см. таблицу Эталонные показатели для аварийных сигналов). Дэвид Гэртнер, руководитель служб управления аварийными сигналами в компании Invensys Process Systems, вспоминает, что при запуске производственной установки пяти операторам за полгода поступило 5 миллионов сигналов тревоги. „От одного из устройств было получено 550 000 аварийных сигналов. Устройство работает на протяжении многих месяцев, и до сих пор никто не решился отключить его”.

    Практика прошлых лет заключалась в том, чтобы использовать любые аварийные сигналы независимо от того — нужны они или нет. Однако в последнее время при конфигурировании систем аварийных сигналов исходят из необходимости ответных действий со стороны оператора. Этот принцип, который отражает фундаментальные изменения в разработке систем и взаимодействии операторов, стал основой проекта стандарта SP18 ISA. В этом документе дается следующее определение аварийного сигнала: „звуковой и/или визуальный способ привлечения внимания, указывающий оператору на неисправность оборудования, отклонения в технологическом процессе или аномальные условия эксплуатации, которые требуют реагирования”. При такой практике сигнал конфигурируется только в том случае, когда на него необходим ответ оператора.

    Адекватная реакция

    Особенно важно учитывать следующую рекомендацию: „Не следует ничего предпринимать в отношении событий, для которых нет измерительного инструмента (обычно программного)”.Высказывания Ника Сэнд-за, сопредседателя комитета по разработке стандартов для систем управления аварийными сигналами SP-18.00.02 Общества ISA и менеджера технологий управления процессами химического производства DuPont, подчеркивают необходимость контроля: „Система контроля должна сообщать — в каком состоянии находятся аварийные сигналы. По каким аварийным сигналам проводится техническое обслуживание? Сколько сигналов имеет самый высокий приоритет? Какие из них относятся к системе безопасности? Она также должна сообщать об эффективности работы системы. Соответствует ли ее работа вашим целям и основополагающим принципам?»

    Кейт Джоунз, старший менеджер по системам визуализации в Wonderware, добавляет: „Во многих отраслях промышленности, например в фармацевтике и в пищевой промышленности, уже сегодня требуется ведение баз данных по материалам и ингредиентам. Эта информация может также оказаться полезной при анализе аварийных сигналов. Мы можем установить комплект оборудования, работающего в реальном времени. Оно помогает определить место, где возникла проблема, с которой связан аварийный сигнал. Например, можно создать простые гистограммы частот аварийных сигналов. Можно сформировать отчеты об аварийных сигналах в соответствии с разными уровнями системы контроля, которая предоставляет сведения как для менеджеров, так и для исполнителей”.

    Представитель компании Invensys Гэртнер утверждает, что двумя основными элементами каждой программы управления аварийными сигналами должны быть: „хороший аналитический инструмент, с помощью которого можно определить устройства, подающие наибольшее количество аварийных сигналов, и эффективный технологический процесс, позволяющий объединить усилия персонала и технические средства для устранения неисправностей. Инструментарий помогает выявить источник проблемы. С его помощью можно определить наиболее частые сигналы, а также ложные и отвлекающие сигналы. Таким образом, мы можем выяснить, где и когда возникают аварийные сигналы, можем провести анализ основных причин и выяснить, почему происходит резкое увеличение сигналов, а также установить для них новые приоритеты. На многих предприятиях высокий приоритет установлен для всех аварийных сигналов. Это неприемлемое решение. Наиболее разумным способом распределения приоритетности является следующий: 5 % аварийных сигналов имеют приоритет № 1, 15% приоритет № 2, и 80% приоритет № 3. В этом случае оператор может отреагировать на те сигналы, которые действительно важны”.

    И, тем не менее, Марк МакТэвиш, руководитель группы решений в области управления аварийными сигналами и международных курсов обучения в компании Matrikon, отмечает: „Необходимо помнить, что программное обеспечение — это всего лишь инструмент, оно само по себе не является решением. Аварийные сигналы должны представлять собой исключительные случаи, которые указывают на события, выходящие за приемлемые рамки. Удачные программы управления аварийными сигналами позволяют добиться внедрения на производстве именно такого подхода. Они помогают инженерам изо дня в день управлять своими установками, обеспечивая надежный контроль качества и повышение производительности за счет снижения незапланированных простоев”.

    Система, нацеленная на оператора

    Тем не менее, даже наличия хорошей системы сигнализации и механизма контроля и анализа ее функционирования еще недостаточно. Необходимо следовать основополагающим принципам, руководящему документу, который должен стать фундаментом для всей системы аварийной сигнализации в целом, подчеркивает Сэндз, сопредседатель ISA SP18. При разработке стандарта „основное внимание мы уделяем не только рационализации аварийных сигналов, — говорит он, — но и жизненному циклу систем управления аварийными сигналами в целом, включая обучение, внесение изменений, совершенствование и периодический контроль на производственном участке. Мы стремимся использовать целостный подход к системе управления аварийными сигналами, построенной в соответствии с ISA 84.00.01, Функциональная безопасность: Системы безопасности с измерительной аппаратурой для сектора обрабатывающей промышленности». (см. диаграмму Модель жизненного цикла системы управления аварийными сигналами)”.

    «В данном подходе учитывается участие оператора. Многие недооценивают роль оператора,- отмечает МакТэвиш из Matrikon. — Система управления аварийными сигналами строится вокруг оператора. Инженерам трудно понять проблемы оператора, если они не побывают на его месте и не получат опыт управления аварийными сигналами. Они считают, что знают потребности оператора, но зачастую оказывается, что это не так”.

    Удобное отображение информации с помощью человеко-машинного интерфейса является наиболее существенным аспектом системы управления аварийными сигналами. Джонс из Wonderware говорит: „Аварийные сигналы перед поступлением к оператору должны быть отфильтрованы так, чтобы до оператора дошли нужные сообщения. Программное обеспечение предоставляет инструментарий для удобной конфигурации этих параметров, но также важны согласованность и подтверждение ответных действий”.

    Аварийный сигнал должен сообщать о том, что необходимо сделать. Например, как отмечает Стауффер из Siemens: „Когда специалист по автоматизации настраивает конфигурацию системы, он может задать обозначение для физического устройства в соответствии с системой идентификационных или контурных тегов ISA. При этом обозначение аварийного сигнала может выглядеть как LIC-120. Но оператору информацию представляют в другом виде. Для него это ‘регулятор уровня для резервуара XYZ’. Если в сообщении оператору указываются неверные сведения, то могут возникнуть проблемы. Оператор, а не специалист по автоматизации является адресатом. Он — единственный, кто реагирует на сигналы. Сообщение должно быть сразу же абсолютно понятным для него!»

    Эдди Хабиби, основатель и главный исполнительный директор PAS, отмечает: „Эффективность деятельности оператора, которая существенно влияет на надежность и рентабельность предприятия, выходит за рамки совершенствования системы управления аварийными сигналами. Инвестиции в операторов являются такими же важными, как инвестиции в современные системы управления технологическим процессом. Нельзя добиться эффективности работы операторов без учета человеческого фактора. Компетентный оператор хорошо знает технологический процесс, имеет прекрасные навыки общения и обращения с людьми и всегда находится в состоянии готовности в отношении всех событий системы аварийных сигналов”. „До возникновения DCS, -продолжает он, — перед оператором находилась схема технологического процесса, на которой были указаны все трубопроводы и измерительное оборудование. С переходом на управление с помощью ЭВМ сотни схем трубопроводов и контрольно-измерительных приборов были занесены в компьютерные системы. При этом не подумали об интерфейсе оператора. Когда произошел переход от аналоговых систем и физических схем панели управления к цифровым системам с экранными интерфейсами, оператор утратил целостную картину происходящего”.

    «Оператору также требуется иметь необходимое образование в области технологических процессов, — подчеркивает Хабиби. — Мы часто недооцениваем роль обучения. Каковы принципы работы насоса или компрессора? Летчик гражданской авиации проходит бесчисленные часы подготовки. Он должен быть достаточно подготовленным перед тем, как ему разрешат взять на себя ответственность за многие жизни. В руках оператора химического производства возможно лежит не меньшее, если не большее количество жизней, но его подготовка обычно ограничивается двухмесячными курсами, а потом он учится на рабочем месте. Необходимо больше внимания уделять повышению квалификации операторов производства”.

    Рентабельность

    Эффективная система управления аварийными сигналами стоит времени и денег. Однако и неэффективная система также стоит денег и времени, но приводит к снижению производительности и повышению риска для человеческой жизни. Хотя создание новой программы управления аварийными сигналами или пересмотр и реконструкция старой может обескуражить кого угодно, существует масса информации по способам реализации и достижения целей системы управления аварийными сигналами.

    Наиболее важным является именно определение цели и способов ее достижения. МакТэвиш говорит, что система должна выдавать своевременные аварийные сигналы, которые не дублируют друг друга, адекватно отражают ситуацию, помогают оператору диагностировать проблему и определять эффективное направление действий. „Целью является поддержание производства в безопасном, надежном рабочем состоянии, которое позволяет выпускать качественный продукт. В конечном итоге целью является финансовая прибыль. Если на предприятии не удается достичь этих целей, то его существование находится под вопросом.

    Управление аварийными сигналами — это процесс, а не схема, — подводит итог Гэртнер из Invensys. — Это то же самое, что и производственная безопасность. Это — постоянный процесс, он никогда не заканчивается. Мы уже осознали высокую стоимость низкой эффективности и руководители предприятий больше не хотят за нее расплачиваться”.

    Тематики

    • автоматизированные системы

    EN

    • alarm management

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > alarm management

  • 12
    ground

    I

    1. 1) земля, поверхность земли

    a narrow slip of ground — узкая полоска земли /суши/

    on firm ground — на суше, на твёрдой земле [ тж. ]

    to lie [to sit] on the ground — лежать [сидеть] на земле

    to fall [to be thrown] to the ground — падать [быть (с)брошенным] на землю [ тж. ]

    2) почва, земля, грунт

    fertile [barren, marshy /boggy/, sandy] ground — плодородная [бесплодная, болотистая, песчаная] почва

    contaminated ground — радиоактивно заражённый грунт, радиоактивно заражённая местность

    to till the ground — возделывать землю, пахать

    to break ground — а) распахивать землю; б) раскапывать, разрывать; в) рыть котлован; г) делать первые шаги; подготавливать почву; [ тж. 3)]

    to break fresh ground — а) поднимать целину; б) предпринимать что-л. новое

    3) дно моря

    to touch ground — коснуться дна [ тж. 6]

    to break ground — поднимать якорь [ тж. 2)]

    2. 1) участок земли

    2)

    сад, парк, участок земли вокруг дома

    3) площадка; спортивная площадка (

    sports ground)

    4) полигон; аэродром; плац (

    parade, drill training ground)

    5) территория

    3. 1) местность, область, район

    level [flat, rising, rough /broken, bumpy/] ground — ровная [плоская, постепенно возвышающаяся, пересечённая /изрезанная/] местность

    undulating ground — волнистая /холмистая/ местность

    2) высота

    4. 1) фон; грунт, грунтовка

    a design of flowers on a white ground — узор из цветов на белом поле /по белому полю/

    ground coat — грунт, грунтовка; первый слой краски

    2) офортный лак

    the middle ground — второй /средний/ план

    5. основание, причина, мотив

    to have (good) ground(s) for believing [saying, doing] smth., to have (good) ground(s) to believe [to say, to do] smth. — иметь (все) основания верить чему-л. [говорить, делать что-л.]

    to have no ground for anxiety [complaint] — не иметь оснований беспокоиться [жаловаться]

    to have no ground for suspicion [refusal] — не иметь причин /оснований/ для подозрений [отказа]

    there are several grounds of suspicion against him — имеется несколько причин подозревать его

    what is the ground of his complaint? — на каком основании он жалуется?

    there are still grounds for hope — всё ещё можно надеяться; ≅ ещё не всё потеряно

    on the ground of — а) по причине, на основании; б) под предлогом

    on personal grounds — по личным мотивам /причинам/, из личных соображений

    on what ground(s)? — на каком основании?, по какой причине?

    on what grounds are you refusing? — на каком основании /почему/ вы отказываетесь?

    to excuse oneself on the grounds of illness — отказаться делать что-л., ссылаясь на болезнь

    I acted on good grounds — у меня были все основания действовать таким образом

    6. предмет, тема ()

    debatable ground — спорная тема; предмет спора

    common ground — вопрос, в котором спорящие стороны сходятся

    delicate ground — щекотливая /деликатная/ тема; щекотливый /деликатный/ вопрос, щекотливая /деликатная/ ситуация

    to cover much ground — охватывать /затрагивать/ много вопросов [ тж. ]

    to go over the ground (again) — (снова) повторить /проверить/ ()

    to touch ground — дойти до сути дела /до фактов/ [ тж. 1, 3)]

    1) осадок, гуща, подонки

    1) фундамент

    2) основной принцип

    4) основная, основополагающая часть

    to go /to run/ to ground — скрыться в норе ()

    12.

    граунд, остинатный бас

    above ground above-ground

    below ground — умерший, скончавшийся; в земле, в могиле

    down to the ground — а) полностью, во всех отношениях; it suits me down to the ground — это устраивает меня во всех отношениях; б) полностью, окончательно; без остатка

    from the ground up — а) основательно, полностью, во всех отношениях; to study a case from the ground up — досконально изучить дело; б) с самого начала; с пустого места, с нуля

    on one’s own ground — а) в своей стихии; б) дома

    to be on sure /firm/ ground, to be sure of one’s ground — чувствовать твёрдую почву под ногами [ тж. 1, 1)]

    to gain ground on smb. — побеждать кого-л.

    to gain /to gather, to get/ ground — а) продвигаться вперёд; б) распространяться; в) делать успехи

    to cover (much) ground — а) покрыть /пройти/ (большое) расстояние; б) (много) путешествовать; в) сделать большую часть (); [ тж. 6]

    to give ground — а) отступать, отходить; б) уступать, сдавать позиции

    to lose ground — а) = to give ground; б) потерять прежнее положение, идти назад, регрессировать; в) становиться непопулярным

    to take ground — а) занимать местность; б) залечь; [ тж. 1, 3)]

    to hold /to keep, to maintain, to stand/ one’s ground — а) не сдавать позиций, не отступать; б) стоять на своём, не поддаваться уговорам

    to shift /to change/ one’s ground — переменить позицию в споре, изменить точку зрения в ходе дискуссии

    to fall to the ground — рушиться; оказаться бесплодным /безрезультатным/ () [ тж. 1, 1)]

    to dash smb.’s hopes to the ground — разбить чьи-л. надежды

    to cut the ground from under smb.’s feet — выбить почву из-под ног у кого-л.

    to get off the ground — а) взлететь; подняться в воздух; оторваться от земли (); б) начать действовать; включиться в работу

    to get smth. off the ground — успешно положить начало чему-л.; пустить в ход; двинуть; ≅ запустить на орбиту

    to get the conference off the ground — сдвинуть конференцию с мёртвой точки

    into the ground — до последней степени; перейдя все границы

    caution is no doubt a virtue, but don’t run it into the ground — осмотрительность, конечно, добродетель, но не надо так с ней перебарщивать

    1. 1) наземный

    ground troops /forces/ — наземные /сухопутные/ войска

    ground crew /staff/ — а) наземный обслуживающий экипаж; б) нелётный состав

    2) держащийся низко над землёй

    ground fog — низкий / тж. приземный/ туман

    2. аэродромный

    1. 1) сесть на мель

    2) посадить на мель

    3)

    заставить выброситься на берег приткнуться к берегу

    1) приземляться

    2) заставить приземлиться

    3) препятствовать отрыву от земли

    the planes were grounded by the fog, the fog grounded the planes — из-за тумана самолёты не могли подняться в воздух

    3. 1) класть, опускать на землю

    2) опускаться на землю

    4. основывать, обосновывать

    to ground one’s arguments on facts [on experience] — основывать свои доводы на фактах [на опыте]

    to ground one’s claims on facts — обосновывать /подкреплять/ свои требования /претензии/ фактами

    the theory is well [ill] grounded — теория хорошо [плохо] обоснована

    5. (in) обучать основам ()

    to ground smb. in mathematics [in Latin] — обучать кого-л. основам математики [латыни]

    to be well grounded in grammar — хорошо знать основы /основные правила/ грамматики

    2) мездрить ()

    9. 1) отстранять от полётов (); отчислять из лётного состава

    2) лишать водительских прав; не разрешать () водить автомобиль

    3) отчислять из флота

    4) не разрешать вылет; не разрешать старт ()

    II

    1. молотый, толчёный, измельчённый

    ground hay — измельчённое сено, сенная мука

    2. матовый, матированный

    3. = ground-in

    2. [graʋnd]

    НБАРС > ground

  • 13
    sit tight

    1)

    If your car breaks down, just sit tight and wail for the police to come along — Если у вас поломается автомобиль, оставайтесь на месте и ждите, когда появится полиция

    If a tyre bursts or something you just have to sit tight and hope for the best — Если у вас полетит шина, то сидите и не рыпайтесь

    We’d better sit tight for a few weeks until the police have stopped looking for us — Нам нужно несколько недель сидеть тихо, пока полиция не перестанет искать нас

    2)

    Just sit tight. Everything will be all right — Только не сдавайся и все образуется

    They pay a week’s rent to a landlord and then sit tight, making no further payments — Они обычно платят хозяину дома за неделю, а потом упрутся, и их уже ничем не прошибешь

    The new dictionary of modern spoken language > sit tight

  • Понравилась статья? Поделить с друзьями:

    Не пропустите и эти статьи:

  • Ничего не попишешь как пишется
  • Ничего не понятно как пишется
  • Ничего не понял как пишется
  • Ничего не понявший как пишется
  • Ничего не понравилось как пишется

  • 0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии