Очень красиво на турецком языке как написать

Очень красиво. Очень красиво.

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Как красиво! — Очень красиво.

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Очень красиво. Да, красиво.

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Там красиво, очень красиво.

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Подробности

Просмотров: 720903

Такое количество красивых и нежных фраз о любви, которое можно услышать во время просмотра турецкого сериала, не встретишь больше ни в одном другом фильме. Любовные фразы на турецком звучат нежно и мелодично, даже без перевода они могут навсегда поразить сердце. Если вы хотите удивить любимого человека красивыми словами, выучите фразы о любви на турецком, и в мире станет еще светлее от нежный чувств. В турецком языке есть одна особенность: отсутствует род, поэтому любое выражение можно употреблять как по отношению к представительницам прекрасного пола, так и к мужчинам. Исключение – güzel (красивая) и yakışıklı (красивый).

original1

Как сказать о любви?

Турецкие слова любимым помогут вам выразить всю палитру чувств:

  • Seni seviyorum — я тебя люблю.
  • Seni çok seviyorum — я очень сильно тебя люблю.
  • Seni bütün kalbimle seviyorum — я люблю тебя всем сердцем.
  • Sana aşık oldum — я влюбился в тебя.
  • Seni sevmeden yapamıyorum! — я не могу без любви к тебе!
  • Sensiz yaşayamam — я не могу жить ни дня без тебя.
  • Senden hoşlanıyorum — ты мне очень сильно нравишься.
  • Seni özlüyorum — я скучаю по тебе.
  • Sana sarılmak istiyorum – мне хочется тебя обнять.
  • Seni öpmek istiyorum – у меня есть желание поцеловать тебя.
  • Seninle her zaman olmak istiyorum – я не хочу расставаться с тобой

Еще больше полезного материала в нашем телеграм канале

Как обращаться к любимой или любимому

Ласковые слова:

  • Güneşim – мое солнышко, солнце
  • Aşkım — любовь моя
  • Sevgilim – мой дорогой, моя любимая
  • Meleğim – ангел мой
  • Küçüğüm — моя малышка, моя маленькая девочка
  • Tatlım – моя сладость, мой мед
  • Canım – возлюбленный, любимая, душа моя
  • Bebeğim – маленький, малыш
  • Aslanım – мой лев

Комплименты по-турецки

Хотите кому-то сказать комплимент? Вам помогут красивые фразы на турецком.

  • Çok güzelsin – фраза только для женщин – ты очень красивая.
  • Çok yakışıklısın – комплимент для мужчины – ты очень красивый.
  • Yakışıklım – мой красавец.
  • Harikasın — ты супер, ты замечательный .
  • Muhteşemsin — ты великолепный, великолепная.
  • Çok duygusalsın — ты очень отзывчивый, чувствительный, сентиментальный.
  • Çok sevimlisin — ты очень милый и приятный.
  • Çok şekersin — ты такой прелестный (сладкий, сахарный).
  • Çok tatlısın – такой милый.
  • Çok akıllısın — ты такой мудрый, умный.
  • Çok yeteneklisin — ты такой талантливый.
  • Çok anlayışlısın — ты все понимающий.
  • Çok naziksin — ты любезный, учтивый, деликатный.
  • Hoşsun — ты очень милый, хороший и приятный.
  • Çok sadıksın — ты такой преданный.
  • Sen sıradışı birisin — ты просто необыкновенный.
  • Çok dürüstsün – вы честны.
  • Çok candansın – у тебя открытое сердце, ты такой искренний.
  • Çok kibarsın İyi kalplisin — ты такой благородный, тонкий.
  • Çok seksisin — ты очень сексуален.
  • Çok ateşlisin — ты необычайно страстен.
  • Çok heyecan vericisin — ты меня волнуешь.
  • Çok çekicisin — ты такой соблазнительный.

Что нужно знать о турецких мужчинах

Именно после турецких сериалов за турецкими мужчинами закрепился образ галантных кавалеров, щедрых на комплименты и умеющих ухаживать за женщинами. Так ли все на самом деле? С одной стороны, турки испытывают огромное уважение к женскому целомудрию, а с другой стороны – не прочь приударить за дамой при первой же встрече. Не стоит обращать внимание на тот поток комплиментов, который может обрушиться на девушку, если дама не кокетничает и тверда в намерении не заводить знакомство, кавалер не будет настаивать и даже попросит прощения за причиненные неудобства.

«Турецкий базар»:5 уроков для комфортного общения

Если вам нужна консультация специалиста нашей школы или
вы хотите учиться с нами, оставляете заявку

Записаться

Турецко-русский словарь

Печать страницы

ÇOK GÜZEL


Перевод:

преле́стный

Турецко-русский словарь

ÇOK GÜZEL контекстный перевод и примеры

ÇOK GÜZEL
контекстный перевод и примеры — фразы
ÇOK GÜZEL
фразы на турецком языке
ÇOK GÜZEL
фразы на русском языке
açım, çok güzel голодна, я выгляжу шикарно
açım, çok güzel oldum голодна, я выгляжу шикарно
Ama ben açım, çok güzel но я голодна, я выгляжу шикарно
Anne, bu çok güzel Мама, как здесь красиво
arada çok güzel görünüyorsun Ты прекрасно выглядишь
ben açım, çok güzel я голодна, я выгляжу шикарно
ben açım, çok güzel oldum я голодна, я выгляжу шикарно
Ben adamı çok güzel у меня получаются отличные
Ben adamı çok güzel şehit у меня получаются отличные мученики
Ben adamı çok güzel şehit ederim у меня получаются отличные мученики
Benim için çok güzel jestler yaptın столько хорошего сделал для меня
Benim için çok güzel jestler yaptın Ты столько хорошего сделал для меня
Biliyor musun, gözlerin çok güzel Знаешь, у тебя красивые глаза
birlikte çok güzel хорошо вместе
Bu çok güzel Как красиво

ÇOK GÜZEL — больше примеров перевода

ÇOK GÜZEL
контекстный перевод и примеры — предложения
ÇOK GÜZEL
предложения на турецком языке
ÇOK GÜZEL
предложения на русском языке
İlk sezonun sonunda, Allison, Scott’ın bir kurtadam olduğunu öğreniyor fakat geçmişleri çok güzel olduğundan dolayı her şeyi kabulleniyor. В конце первого сезона, она узнает, что Скотт оборотень, но между ними уже была хорошая история, и она очень хорошо приняла это.
İşleri bu ve bunu çok güzel yapıyorlar fakat Scott geçmişe bakıp hala Allison’a aşık olabiliyor. Это их работа, и они делают ее хорошо, но Скотт не обращает на это внимание, и все еще встречается с Элисон.
Çok güzel bir arkadaşlıkları var belki daha fazlası bu yüzden onları ekranda birlikte görmek harika. У них действительно настоящая дружба, может что-то больше, приятно видеть их на экране вместе.
Bu kadar da değil. — Çok iyi, çok güzel. — Onurumuzu ayaklar altına aldı. он наступил на нашу гордость.
Kazandıysa büyük hayal kırıklığı olmuştur. Kızın çok güzel ve iyi. Ayrıca eşin, iyi bir damadınız olduğunu söyledi. Потеря такой удачи оказалась смертельной. что у нее будет такой замечательный зять.
Burası çok güzel ama pahalı. мам.
Çok güzel. Симпатичная.
Ama bir görsen çok güzel bir kadındı. она была очень красивой женщиной.
Çok güzel bir yerdi. Там было так замечательно.
Aman Tanrım! Bunlar çok güzel göğüs ucu kapatıcıları. Божечки, какие красивые стикини!
Valencia gerçekten çok güzel bir gelin olacaksın. Валенсия, ты будешь очень красивой невестой.
Çok güzel, teşekkürler Preston. Отлично. Спасибо, Престон.
Çok güzel bir oda. Это чудесная комната.
Yılın bu zamanı güney çok güzel oluyor. На юге в это время года просто прекрасно.
Bu çizmeler çok güzel. Какая чудесная пара сапог.

ÇOK GÜZEL — больше примеров перевода

Перевод слов, содержащих ÇOK GÜZEL, с турецкого языка на русский язык

Перевод ÇOK GÜZEL с турецкого языка на разные языки

Как будет Здесь очень красиво по-турецки

Здесь Вы найдете слово Здесь очень красиво на турецком языке. Надеемся, это поможет Вам улучшить свой турецкий язык.

Вот как будет Здесь очень красиво по-турецки:

Здесь очень красиво на всех языках

Цитирование

«Здесь очень красиво по-турецки.» In Different Languages, https://www.indifferentlanguages.com/ru/%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BE/%D0%B7%D0%B4%D0%B5%D1%81%D1%8C_%D0%BE%D1%87%D0%B5%D0%BD%D1%8C_%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%81%D0%B8%D0%B2%D0%BE/%D0%BF%D0%BE-%D1%82%D1%83%D1%80%D0%B5%D1%86%D0%BA%D0%B8.

Копировать

Скопировано

Существует множество фраз на турецком языке, которые турки используют в своей повседневной жизни и которые вы не найдете в разговорнике. Этими фразами хорошо воспользоваться, если вы впервые приезжаете в Турцию и хотите произвести впечатление на человека знающего. К тому же, турки найдут это весьма милым. Поэтому мы составили список из 23 фраз, которые стоит знать каждому, кто в первый раз собирается посетить Турцию.

Но перед тем как вы приступите, хотим вас предупредить: если турок смеется, когда вы пытаетесь говорить, не воспринимайте это слишком серьезно и пусть это вас не останавливает. Иностранец, говорящий по-турецки – редкое и удивительное явление для большинства турок, так что смех, скорее всего – это смесь удивления и восхищения.

Фразы на турецком языке

1. Hoş geldin (Хош гельдын) – эту фразу вы можете постоянно слышать в повседневной жизни турок. Дословно это означает «хорошо, что вы пришли», но значение этого выражения на самом деле куда глубже. Вы услышите эту фразу, если придете в магазин, ресторан, в гости, а иногда и если встречаетесь с кем-то в общественном месте.

2. Hoş bulduk (Хош булдук) – это естественный и подходящий ответ, когда кто-то говорит вам Hoş geldin. Дословно это переводится как «хорошо, что мы здесь», но в действительности это просто вежливый ответ на приветствие, и вы увидите, как начнете говорить это автоматически.

3. Afiyet olsun (Афиет олсун) – обычно переводится как «приятного аппетита», но точного эквивалента у нас нет (турки обычно используют французское «bon appétit”). Эта фраза может быть использована до, во время и после еды. Наиболее уместно сказать ее, если вы сами приготовили блюда, которыми кого-то хотите угостить.

Afiet Olsun! Фразы на турецком языке

Afiet olsun! Приятного аппетита!

4. Eline sağlık (Элине саалык) – дословно переводится как «здоровья вашим рукам». Если вам посчастливится оказаться за турецким обеденным столом и будет известно, кто приготовил пищу (если это не работник заведения, конечно), то вы можете поблагодарить его этой фразой. Ее также можно использовать, чтобы поблагодарить любого, кто окажет вам какую-либо помощь, но это чуть менее подходящая ситуация.

5. Sıhhatler olsun (Сыххатлер олсун) – это выражение означает «здоровья вам» и восходит еще к оттоманским временам. Можете сказать это, если кто-то только что подстригся (однако, это применимо только к мужчинам) или принял душ.

6. Maşallah (Машаллах) – заимствование из арабского, где это означает: «О, это прекрасно!». Вы можете использовать это восклицание, если видите что-то очень красивое (здание, ребенка или девушку) или слышите хорошие новости.

7. Kıyamam (Кьямам) – дословно переводится как «не обижу тебя», но в своем точном значении не используется. Стоит употреблять это слово, если вы услышали ужасные новости и очень расстроены (выражает чувство: «бедненький!») или увидели что-нибудь очень милое (например, котенка или щенка).

Такую надпись можно увидеть практически на любом автомобиле

8. Aferin (Аферин) – изначально переводится как «поздравляю!» или «молодец!», но не стоит использовать это слово, если вы разговариваете с кем-то старше себя (однажды меня за это отругали). Если кто-то старший сообщает вам хорошую новость, лучше сказать ему ismaşallah.

9. İnşallah (Иншаллах) – буквально означает «с Божьей помощью» и используется для того, чтобы пожелать кому-либо удачи, если вам рассказали о своих планах на будущее, или если вы не уверены, что что-то получится, но хотели бы, чтобы это получилось. Но будьте осторожы, потому что по-турецки это может означать также «То, о чем мы говорим, вряд ли случится» или «я опоздаю и обвиню в этом пробки».

10. Allah korusun (Алах кёрюсун) – вы можете увидеть такую надпись на задней стороне фургонов, автобусов и автомобилей. Дословный перевод этой фразы – «да хранит вас Бог», ее можно использовать после того, как вы говорили о чем-то ужасном (например, землетрясении или болезни) в значении: «Боже, пожалуйста, не допусти таких ужасных вещей”.

11. Nazardan korusun (Назардан кёрюсун) – эта фраза, которая полностью звучит как Allah nazardan korusun, означает «да хранит вас Бог от злого глаза». Nazar – это «злой глаз», и некоторые люди из восточного Средиземноморья верят, что если у вас есть что-то хорошее, и кто-то позавидует вам, то вы станете жертвой Nazar и можете потерять, что имеете. Видели те голубые стеклянные глаза (nazar boncuk) , которые турки вешают на базарах, дверях квартир, над детскими кроватками? Они предназначены для того, чтобы уберечь от nazar. Подобным образом вы можете использовать эту фразу, когда происходит что-то хорошее, чтобы спастись от nazar.

12. Başın sağolsun (Башин саолсун) – дословно это переводится как «здоровья вашей голове». Эта фраза выражает естественную реакцию, если вы узнали, что кто-то потерял любимого человека или друга. По большому счету, вы говорите своему собеседнику: «я рад, что вы живы и сожалею о вашей потере».

13. Lanet olsun (Ланет олсун) – означает примерно «черт побери!». Можете использовать эту фразу, если сталкиваетесь с затруднительной ситуацией, из которой не видите выхода. Если вы хотите адресовать эти эмоции какому-то конкретному человеку, то добавьте sana в начале этой фразы. Хотя не рекомендуем вам использовать в общении sana lanet olsun.

И никакой nazar не страшен!

14. Hoşça kal (Хошча кал) – в турецком языке существует множество способ попрощаться, и многие из них взаимозаменяемые и используюся механически. Эта фраза дословно означает «всего хорошего».

15. Kendine iyi bak (Кендине ийи бак) – еще один вариант прощания, обычно переводится как «береги себя».

16. Tabii (Таби) – эквивалент нашему «конечно», обычно пишется как tabi. Вы можете услышать, что в повседневной речи люди повторяют tabi дважды, или добавляют ki в конце (tabii ki), особенно если соглашаются с кем-то.

17. Kolay gelsin (Колай гелсин) – «пусть у вас все получится легко». Если вы услышали, что кто-то собирается начать какую-то тяжелую работу, или видите, как кто-то работает, уместно произнести эту фразу. Это также хороший способ начать вежливый диалог с должностным лицом (например, по телефону или после ожидания в очереди). Вы увидите, что любой работник станет относиться к вам с большей симпатией, если вы начнете с этих слов. Вообще очень хорошо произнести эту фразу, если видите, как кто-то тяжело работает.

Этот жест обычно сопутствует “Eyvallah”

18. Eyvallah (Эйваллах) – вы часто можете услышать это слово от усатых мужчин, собравшихся за чаем. Это очень специфический и выразительный способ сказать «спасибо». Если вы очень благодарны за что-то и находитесь в неформальной обстановке, вы можете использовать это слово, положив при этом правую руку на сердце.

19. Oha! (Оха) – несмотря на то, что это сленговое выражение, вы можете услышать его повсюду. Оно просто передает удивление или шок. Так как это не очень вежливое слово, используйте его на свое усмотрение. Но если вы перестанете его употреблять, вашим турецким друзьям это, возможно, понравится.

20. Çok yaşa (Чок Яша) – турецкая версия выражения «будьте здоровы» после того, как кто-нибудь чихнет. Это выражение означает: «долгой вам жизни», и обычно ответом на него служит hep beraber (долгой жизни «всем нам») или sen de gör («и вам тоже» долгой жизни).

21. Geçmiş olsun (Гечмиш олсун) – используется, когда кто-то болеет или попал в сложную ситуацию, и означает: «Надеюсь, это быстро пройдет».

22. Maalesef (Маалесеф) – эта фраза может оказаться ужасно раздражающей в некоторых ситуациях. Особенно если вы слышите ее в магазине, в банке или в ресторане. Формально она переводится как «сожалею». Однако на самом деле гораздо чаще она означает «ничем не могу вам помочь». Поэтому, если вы все же ее услышали, не теряйтесь и попробуйте попросить снова. Также эта фраза может использоваться для того, чтобы подтвердить плохие новости. «Айше действительно рассталась с Кааном?”, – в ответ на этот вопрос, maalesef будет означать «к сожалению, да». И, наконец, эта фраза может означать, что что-то, к сожалению, не случилось: «Ты получил повышение? – Maalesef”.

Этот кот наверняка думает что-то вроде ” Oha!”

23. Buyrun (Буйрун) – если вы не работаете в турецком магазине, вы, возможно, никогда не воспользуетесь этим выражением. Но вы обязательно его услышите, когда отправитесь на базар. Однажды владелец лавки в районе Эминоню (Eminönü) горячо выкрикивал эту фразу снова и снова, обращаясь к иностранной паре в попытке пригласить их в свой магазинчик. К разочарованию мужчины, пара постаралась поскорее уйти, притом они явно нервничали и ничего не купили. А на самом деле, чем громче и старательнее турок кричит “buyrun”, тем более гостеприимным он старается выглядеть для своих покупателей, каким бы странным это ни казалось нам, не привыкшим кричать, выражая свое дружелюбие. Поэтому слово buyurun вы можете испольовать и для выражения своего гостеприимства, если к вам в гости придут турки. В данной случае оно будет спользоаться в значении “Пожалуйста, добро пожаловать”. Buyrun также может иногда использоваться для того, чтобы разрешить кому-то говорить или при ответе начальнику, но использование фразы в этом значении менее распространено.

Что касается выражений, которых лучше избегать, или, по крайней мере, использовать с осторожностью, на первом месте в списке будет sıkıldım (сыкылдым, «мне скучно»). Когда говорите или пишете эту фразу, убедитесь, что используете «i» без точки (‘ı’), потому что «i» в этом случае придает слову совсем другой, гораздо более грубый смысл.

Последний совет касается обращения к людям. Если вы встретите кого-то старше себя, то добавьте слово abi (старший брат) для мужчины или abla (старшая сестра) для женщины в знак уважения. Если это люди пожилого возраста, можете заменить эти слова на amca (дядюшка) и teyze (тетушка) соответственно. Но если в такой ситуации вы назовете кого-то просто по имени, это будет выглядеть грубо.

Пишите в комментариях, какие еще фразы на турецком языке вы хотели бы знать или перевести, мы будем дополнять список.

очень красиво перевод - очень красиво турецкий как сказать

  • Текст
  • Веб-страница

очень красиво

0/5000

Результаты (турецкий) 1: [копия]

Скопировано!

çok güzel

переводится, пожалуйста, подождите..

Результаты (турецкий) 2:[копия]

Скопировано!

çok güzel

переводится, пожалуйста, подождите..

Результаты (турецкий) 3:[копия]

Скопировано!

Çok güzel

переводится, пожалуйста, подождите..

Другие языки

  • English
  • Français
  • Deutsch
  • 中文(简体)
  • 中文(繁体)
  • 日本語
  • 한국어
  • Español
  • Português
  • Русский
  • Italiano
  • Nederlands
  • Ελληνικά
  • العربية
  • Polski
  • Català
  • ภาษาไทย
  • Svenska
  • Dansk
  • Suomi
  • Indonesia
  • Tiếng Việt
  • Melayu
  • Norsk
  • Čeština
  • فارسی

Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

  • Ты сказал что рано ляжешь спать спгодня.
  • Mi molto raramente danno fiori.
  • довёл, щас получит лапой по рыжей морде
  • crystal maiden
  • or something else?
  • Мазафака бич
  • Он такой твердый. Я хочу сесть на него.
  • crystal maiden
  • Сводишь с ума
  • remove
  • Bende
  • Сводишь с ума
  • Мне
  • по арабски я знаю только как дела,сладко
  • Хуй
  • Redraw after unshift collection or somet
  • Суьйре дик хил хьа,деги безам ва НанатДо
  • по арабски я знаю только несколько фраз,
  • я ничего не вижу
  • неделю назад ты занесла меня в черный сп
  • Nil inultum remanebit
  • Сводишь с ума
  • Задница
  • Сводишь с ума

Содержание статьи

  • Русско-турецкий разговорник для туристов с произношением и ударением
  • Русско-турецкий разговорник для туриста (100 основных фраз)
    • Приветствие
    • Знакомство
    • Общение и вопросы
    • Выражение благодарности
    • Прощание
    • Пожелания
    • Даты и время
    • Как добраться до …?
    • На вокзале
    • В гостинице
    • В городе
    • В магазине
    • В ресторане
    • Цифры и числа
    • Общие вопросы
  • На каких языках говорят в Турции
  • Русско-турецкий разговорник для туристов купить
  • Турецкий язык для начинающих самоучитель разговорник (видео)

Русско-турецкий разговорник для туристов с произношением и ударением

Гостеприимная Турция

Собираетесь в долгожданное путешествие в Турцию?

Возьмите с собой в путешествие русско-турецкий разговорник для туристов с произношением и ударением или выучите несколько фраз турецкого языка перед поездкой. В этом русско-турецком разговорнике для туриста представлены часто употребляемые слова и выражения, которые обязательно пригодятся вам в Турции. Умение правильно произносить фразы турецкого языка позволит Вам лучше ориентироваться в незнакомой стране, даст возможность расположить местных жителей к своей персоне, а так же позволит блеснуть своими знаниями перед друзьями и близкими. Пользуйтесь на здоровье!

Приветствие

Фраза на русском

Фраза на турецком (перевод)

Произношение и ударение

Привет! Здравствуйте! Merhaba! М’ерхаба!
Доброе утро! Günaydın! Гюнайд’ын!
Добрый день! İyi günler! Ий’и гюньл’эр
Добрый вечер! İyi akşamlar! Ий’и акшамл’ар!
Спокойной ночи! İyi geceler! Ий’и геджел’ер!
Как поживаете? N’asılsın? Н’азылсын’ыз?
Хорошо, спасибо İyi, teşekkürler Ий’и, тешеккюрлер
А ты? ya sen? й’а, с’эн?

Знакомство

Фраза на русском

Фраза на турецком (перевод)

Произношение и ударение

Как Вас зовут? Adiniz ne? Адыныз не?
Меня зовут … (имя) Adim … Адым …
Приятно с Вами познакомиться Memnun oldum Мемнун олдум
Откуда ты? Nerelisin? Нерелысин?
Где Вы живете? Nerede oturuyorsunuz? Нэрэдэ отуруёрсунуз?
Что ты делаешь? Ne yapıyorsun? Нэ йапийорсын?
Кем ты работаешь? Ne olarak çalıșıyorsun? Нэ оларак чалышиорсын?
Директор Yönetici Йонэтычи
Предприниматель Girişimci Гиришимчи
Какой у Вас номер телефона? Telefon numaraniz nedİr? Тэлефон нумараныз нэдир?

Общение и вопросы

Фраза на русском

Фраза на турецком (перевод)

Произношение и ударение

Вы говорите по-английски? İngilizce konuşmak? Ингилизсе конушмак?
Да Evet Эвет
Нет Hayır Хайир
Повторите, пожалуйста Tekrar edebİlİr mİsİnİz Тэкрар эдэбилир, мисиниз
Я не понимаю Anlamiyorum Анламыёрум
Я не говорю по-турецки Türkçe bİlİyorum Тюркче бильмиёрум
Говорите медленнее, пожалуйста Yavaş konuşabilir mİsİnİz Яаваш конушабилир, мисиниз
Извините, где находится? Affedersİnİz … nerede? Аффедэрсиниз … нэрэдэ?
Вы можете мне помочь? Bana yardim eder mİsİnİz? Бана ярдым эдэр мисиниз?
Сколько это стоит? Bu ne kadar? Бу не кадар?
Напишите мне, пожалуйста Yazar misiniz lütfen Яазар мысыныз лютфен
Это очень дорого Çok pahalı Чок пахалы
Цена Fiyat Фият
Счет, пожалуйста Lütfen hesap Лютфен хесап
Цвет Renk Ренк
Где? Nerede? Нэрэдэ?
Откуда? Nereden? Нэрдэн?
Куда? Nereye? Нэрэйе?
Что? Ne? Нэ?
Есть (имеется) Var Вар
Нет (отсутствует) Yok Йок

Выражение благодарности

Фраза на русском

Фраза на турецком (перевод)

Произношение и ударение

Спасибо Teşekkürler Тешеккюрлер!
Большое спасибо Çok teşekkür Чок тешеккюр
Пожалуйста Lütfen Лютфен
Не за что! Rica ederim! Рича эдерим!
Извините Affedersİnİz Аффедэрсиниз
Простите меня Pardon Пардон

Русско-турецкий разговорник для туристов с произношением и ударением

Прощание

Фраза на русском

Фраза на турецком (перевод)

Произношение и ударение

Увидимся позже Sonra görüşürüz Якында гёрющюрюз
До свидания (говорит тот, кто уходит) Hoşçakal! Хошчакал
До свидания (говорит тот, кто остается) Güle güle Гюле гюле

Пожелания

Фраза на русском

Фраза на турецком (перевод)

Произношение и ударение

Поздравляю! Tebrikler! Тэбриклар!
Всего хорошего! En iyi dileklerimle! Эн ийи диликлэримле!
Приятного аппетита! Afİyet olsun! Афьет олсун!
Удачи! Başarilar! Башарылар!
Хорошего путешествия! İyi yolculuklar! Ийи йолчулуклар!

Даты и время

Фраза на русском Фраза на турецком (перевод) Произношение и ударение
Какое сегодня число? Bugun ayin kaci? Буг’юн ай’ын кач’ы?
На прошлой неделе Gecen hafta Геч’ен хафт’а
Январь Ocak Одж’як
Февраль Subat Шуб’ат
Март Mart Март
Апрель Nisan Нис’ан
Май Mayis Май’ыс
Июнь Naziran Хазир’ан
Июль Temmuz Тэмм’уз
Август Agustos Ауст’ос
Сентябрь Eylul Эйл’юль
Октябрь Ekim Эк’им
Ноябрь Kasim Кас’ым
Декабрь Aralik Арал’ык
В этот понедельник Bu pazartesi Бу паз’артэси
Понедельник Pazartesi Паз’артэси
Вторник Sali Сал’ы
Среда Carsamba Чаршамб’а
Четверг Persembe Першемб’е
Пятница Cuma Джюм’а
Суббота Cumartesi Джюм’артеси
Воскресенье Pazar Паз’ар
Завтра Yarin ‘Ярын
Вчера Dun Дюн
Сегодня Bugun Буг’юн
Вечер Aksam Акщ’ам
Ночь Gece Гедж’е
Утро Sabah Саб’ах
День (после 12:00) Ogleden sonra Ёйлед’эн сонр’а
Сейчас 7 часов 3 минуты Saat yadiyi uc geciyor Са’ат едий’и ючь геч’иёр
Сейчас 3 часа 30 минут Saat uc bucuk Са’ат юч буч’ук
Сейчас 5 часов 45 минут Saat dort Са’ат бешь кыркб’ешь
Сейчас 2 часа дня Saat iki Са’ат ик’и
Сейчас час дня Saat bir Са’ат бир
Полдень Yarim Яр’ым
Полночь Gece yarici Гедж’е ярыс’ы
Сколько сейчас времени? Saat kac? Са’ат кач?

Русско-турецкий разговорник для туристов с произношением и ударением

Как добраться до …?

Фраза на русском Фраза на турецком (перевод) Произношение и ударение
Карту алании, пожалуйста Bir alanya haritasi, lutfen Бир ал’ания харитас’ы л’ютфен
Этот автобус идет до района махмутляр? Bu otobus maxmutlar’a gidiyor mu? Бу отоб’юс махмутляр’а гид’иёрму?
Вы можете здесь остановиться? Burada durabilir misiniz? Бур(а)д’а дурабил’ирмисиниз?
Сколько стоит? (проезд) Ucret nedir? Юджьр’ет н’эдир?
Отвезите меня по этому адресу, пожалуйста Beni bu adrese goturun, lutfen Бен’и бу адрес’э гётюр’юн л’ютфен
Где выход? Cikis nerede? Чык’ышь н’эрэдэ?
Где останавливается автобус? Otobis nerede duruyor? Отобюс н’эрэдэ дур’уёр?
Где я могу взять такси? Taksi,ye nereden binebilirim? Такси’е н’эрэдэ бинэбил’ирим?

На вокзале

Фраза на русском

Фраза на турецком (перевод)

Произношение и ударение

Когда прибывает? Ten saat kacta geliyor? Трэн са’ат качт’а гел’иёр?
Когда поезд отходит? Tren saat kacta hareket ediyor? Трэн са’ат качт’а харек’ет эд’иёр?
С какой платформы? Hangi platform? Х’анги плятф’орм?
Туда и обратно Gidis donus Гид’ишь дён’юшь
Мне нужен билет Bilet, lutfen Бил’ет л’ютфен
В один конец Tek yon Тэкь ён

Русско-турецкий разговорник для туристов с произношением и ударением

В гостинице

Фраза на русском Фраза на турецком (перевод) Произношение и ударение
Я уезжаю и хотел бы оплатить счета Ayriliyorum, hesabi alabilir miyim Айрыл’ыёрум, хесаб’ы алабил’ирмийим
Потише Sessiz Сес’сиз
Получше Konforlu Конфор’лу
Подешевле Ekonomik Эко’номик
Есть ли номер?.. Daha… odalar var mi? Да’ха…ода’лар вар мы?
Могу я посмотреть номер? Odayi gorebilir miyim? Ода’йы гёреби’лирмийим?
Номер на… этаже Odniz… kattadir Ода’ныз… кат’тадыр
На каком этаже? Hangi kata? ‘Ханги кат’та?
Какой номер комнаты? Odamin numarasi kac? Ода’мын нумара’сы кач?
Есть ли скидки для детей? Cocuk indirimi var mi? Чо’джук инди’рими вар’мы?
Сколько стоит номер? Odanin fiyat nedir? Ода’нын фийа’ты не’дир?
У вас есть факсимильный аппарат? Faks makinesi nerede? Факс макинэс’и н’эрэдэ?
Здесь есть бассейн? Havuz var mi? Хав’уз в’армы?
Здесь есть спортивный зал? Antreman odasi var mi? Антрем’ан одас’ы в’армы?
Здесь есть более просторный номер? Daha buyuk odaniz var mi? Дах’а бю’юк одан’ыз в’армы?
Здесь есть более тихий номер? Daha sakin odaniz var mi? Дах’а саак’ин одан’ыз в’армы?
С выходом в интернет? Internete baglantili mi? Интэрнэт’э баалантыл’ымы?
С ванной комнатой в номере? Tuvaletli, banyolu Тувалетл’и, баньёл’у?
У вас есть другой номер? Baska odaniz var mi? Башк’а одан’ыз в’армы?
На неделю Bir haftalik Бир хафтал’ык
На две ночи Iki gecelik Ики геджел’икь
На одну ночь Bir gecelik Бир геджел’икь
Я резервировал ранее Rezervasyonum var Резервасьён’ум вар
На двоих Iki kisilik Ики кишил’икь
Для одного человека Bir kisilik Бир кишил’икь
Для меня забронирован номер Rezervasyonum var Резервась’йонум вар
Моя фамилия… Benim adim… Бе’ним, а’дым…
Я бы хотел номер Bos odaniz var mi Бош одан’ыз в’армы

Русско-турецкий разговорник для туристов с произношением и ударением

В городе

Фраза на русском

Фраза на турецком (перевод)

Произношение и ударение

Извините, где находится…? affedersiniz… nerede? аффед’эрсиниз … н’эрэдэ?
Идите… …gidin …гид’ин
Идите прямо duz gidin дюз гид’ин
Идите туда o tarafa gidin о тараф’а гид’ин
Поверните… donun… дён’юн…
Идите назад geri donun гер’и дён’юн
Поверните налево sola sapin сол’а сап’ын
Поверните направо saga sapin са’а сап’ын
В конце улицы sokagin sonunda сока’ын сонунд’а
На углу kosede кёшед’э
Первый поворот налево ilk solda ильк солд’а
Второй поворот направо ikinci sagda икиньдж’и саад’а
Это рядом? yakin mi? як’ын мы?
Это далеко? uzak mi? уз’ак мы?
светофор isikta ышыкт’а
улица sokakta сокакт’а
перекресток kavsak кафш’ак
автобусная остановка otobus duragi отоб’юс дура’ы
Где находится банк? banka nerede? б’анка н’эрэдэ?
Я бы хотел поменять деньги ben para bozdurmak istiyorum бэн пар’а боздурм’ак ист’иёрум
Какой курс обмена? kambiyo kuru nedir? камбиё кур’у н’эдир?
Я бы хотел мелкими купюрами ufak para olsun уф’ак пар’а олс’ун
Где находится почта? postane nerede? постаан’э н’эрэдэ?
Мне нужны почтовые марки pul, lutfen пул, л’ютфен
Сколько стоит это отправить? pul ne kadar? пул нэ кад’ар?
Здесь рядом есть кинотеатр? yakinda sinema var mi? якынд’а син’ама в’армы?
Какие здесь есть привлекательные места для туристов? turistik yerler nerede? турист’ик ерл’ер н’эрэдэ?
Здесь рядом есть музей? yakinda muze var mi? якынд’а мюз’э в’армы?
Где здесь можно поплавать? nerede yuzebilirim? н’эрэдэ юзэбил’ирим?
Где здесь можно заниматься бегом? nerede kosabilirim? н’эрэдэ кошабил’ирим?
Где здесь можно пойти потанцевать? yakinda disko var mi? якынд’а д’иско в’армы?

Русско-турецкий разговорник для туристов с произношением и ударением

В магазине

Фраза на русском Фраза на турецком (перевод) Произношение и ударение
Рынок Market Марк’ет
Мясной магазин Kasap Кас’ап
Булочная Pastane Пастаан’э
Мужская одежда Erkek giyimi Эрк’екь гийим’и
Универсальный магазин Magaza Мааз’а
Женская одежда Bayan giyimi Ба’ян гийим’и
Мне нужна карта города Sehir plani istiyorum Шех’ир плян’ы ист’иёрум
Я бы хотел фотопленку Fotograf makineme film istiyorum Фотоор’аф макинэм’е фильм ист’иёрум
Я бы хотел это Bunu istiyorum Бун’у ист’иёрум
Когда закрывается магазин? Dukkan saat kacta kapaniyor? Дюкк’ян са’ат качт’а капан’ыёр?
Когда открывается магазин? Dukkan saat kacta aciliyor? Дюкк’ян са’ат качт’а ачыл’ыёр?
Напишите мне это, пожалуйста Yazar misiniz lutfen Яз’армысыныз л’ютфен
Сколько это стоит? O ne kadar? О н. Э. Кад’ар?

Русско-турецкий разговорник для туристов с произношением и ударением

В ресторане

Фраза на русском Фраза на турецком (перевод) Произношение и ударение
Кислый Eksi Экш’и
Острый Aci Адж’и
Сладкий Tatli Татл’ы
Еще один, пожалуйста Bir tane daha lutfen Бир тан’э дах’а, л’ютфен
Мороженое Dondurma Дондурм’а
Сок Meyve suyu Мейв’э су’ю
Говядина Dana eti Дан’а эт’и
Свинина Domuz eti Дом’уз эт’и
Цыпленок Tavuk Тав’ук
Овощи Sebze Сэбз’э
Сыр Peynir Пейн’ир
Рис Pilav Пил’яв
Хлеб Ekmek Экьм’екь
Масло Tereyagi Тэр’еяы
Салат Salata Сал’ата
Суп Corba Чорб’а
Сахар Seker Шек’ер
Перец Biber Биб’ер
Лед в кубиках Buz Буз
Соль Tuz Туз
Бутылка вина Bir sise sarap Бир шиш’э шар’ап
Стакан Bardak Бард’ак
Чашка Fincan Финдж’ян
Ложка Kasik Каш’ык
Салфетка Pecete Печ’етэ
Нож Bicak Быч’ак
Тарелка Tabak Таб’ак
Вилка Catal Чат’ал
Ужин Aksam yemegi Акш’ам емей’и
Обед Ogle yemegi Ёйл’е емей’и
Завтрак Kahvalti Кахвалт’ы
Счет, пожалуйста Hesap lutfen Хес’ап, л’ютфен
Это все Hepsi bu Х’епси бу
Вегетарианское меню, пожалуйста Vejetaryan menu lutfen Вежетарь’ян мен’ю, л’ютфен
Кофе с молоком Sutlu kahve Сютл’ю кахв’э
Пиво Bira Бир’а
Чашку чая, пожалуйста Bir cay luften Бир чай, л’ютфен
Я бы хотел что-нибудь выпить Birsey icmek istiyorum Бирш’ей ичм’ек ист’иёрум
Десерт Tatli Татл’ы
Закуски Antreler Антрэл’ер
Основное блюдо Ana yemek Ан’а ем’ек
Меню, пожалуйста Menu, luften Мен’ю, л’ютфен
Столик на двоих, пожалуйста Iki kisilik bir masa luften Ик’и кишил’ик бир мас’а, л’ютфен
Где здесь хороший ресторан? Nerede iyi bir lokanta var? Н’эрэдэ ий’и бир лок’анта вар?

Русско-турецкий разговорник для туристов с произношением и ударением

Цифры и числа

Число На турецком языке Произношение и ударение
0 Sifir Сыф’ыр
1 Bir Бир
2 Iki Ик’и
3 Uc Юч
4 Dort Дёрт
5 Bes Бешь
6 Alti Алт’ы
7 Yedi Ед’и
8 Sekiz Сек’из
9 Dokuz Док’уз
10 On Он
11 On bir Он бир
12 On iki Он ик’и
20 Yirmi Й’ирми
30 Otuz От’уз
40 Kirk Кырк
50 Elli Элл’и
60 Altmis А(л)тм’ышь
70 Yetmis Йетм’ишь
80 Seksen Секс’эн
90 Doksan Докс’ан
100 Yuz Юз
101 Yuz bir Юз бир
200 Iki yuz Ики юз
300 Uc yuz Юч юз
400 Dфort yuz Дёрт юз
500 Bes yuz Бешь юз
1000 Bin Бин

Русско-турецкий разговорник для туристов с произношением и ударением

Общие вопросы

Фраза на русском Фраза на турецком (перевод) Произношение и ударение
У вас есть сайт в интернете? Web sayfaniz var mi? Веб сайфан’ыз в’армы?
Могу я воспользоваться интернетом? Internet’e baglanabilir miyim? Интернэт’э бааланабил’ирмийим?
Мне нужно послать е-мэйл E-mail gondermem gerek Им’эйль гёндэрм’ем гер’екь
Где здесь есть компьютер? Bilgisa yar nerede? Бильгисай’ар н’эрэдэ?
Для меня есть факс? Bana faks var mi? Бан’а факс в’армы?
Мне нужно послать факс Faks cekmem gerek Факс чекм’ем гер’екь
Я должен позвонить Telefon etmem gerek Тэлеф’он этм’ем гер’екь
Банк Banka Б’анка
Деньги Para Пар’а
Я прекрасно провел(а) время Harika zaman gecirdim Хаарик’а зам’ан гечирд’им
Какой у вас номер телефона? Telefon numaraniz nedir? Тэлеф’он нумаран’ыз н’эдир?
Могу я познакомиться с вашим другом? Arkadasinizla tanisabilir miyim? Аркадашын’ызла танышабил’ирмийим?
Вы любите танцевать? Dansetmeyi sever misiniz? Дансэтмей’и сэв’ермисиниз?
Мы туристы Biz turistiz Биз тур’истиз
Я путешествую с семьей Ailemle birlikteyim Айл’емле бирликт’эйим
Мне здесь очень нравится еда Yemekler cok lezzetli Емекл’ер чок леззэтл’и
Это моя жена/муж Bu benim esim Бу бен’им эш’им
Это мой друг Bu benim arkadasim Бу бен’им аркадаш’им
Где вы живете? Nerede oturuyorsunuz? Н’эрэдэ отур’уёрсунуз?
Можно мне здесь присесть? Buraya oturabilir miyim? Бура’я отурабил’ирмийим?
Здравствуйте, как вас зовут? Merhaba adiniz nedir? М’ер(х)аба, адын’ыз н’эдир?
Я не знаю Bilmiyorum Б’ильмиёрум
Сколько? …ne kadar? …н. Э. Кад’ар?
Как? Nasil? Н’асыл?
Когда? Ne zaman? Н. Э. Зам’ан?
Кто это? Kim o? Ким о?
Кто? Kim? Ким?
Что? Ne? Н. Э.?
Где выход? Cikis nerede? Чык’ыш н’эрэдэ?
Где? Nerede? Н’эрэдэ?
Повторите, пожалуйста Tekrar edebilir misiniz Тэкр’ар эдэбил’ир, мисин’из
Говорите медленнее, пожалуйста Yavas konusabilir misiniz Яв’аш конушабил’ир, мисин’из
Я не очень хорошо говорю по-турецки Turkcem iyi degil Тюркч’ем ий’и-де’иль
Я не говорю по-турецки Turkce biliyorum Т’юркче б’ильмиёрум
Я не понимаю Analamiyorum Анл’амыёрум
Простите меня Pardon П’ардон
Мне очень жаль Ozur dilerim Ёз’юр дилер’им
Да Evet Эв’ет
Нет Hayir Х’аир
Извините Affedersiniz Аффед’эрсиниз
Большое спасибо Cok tesekkur Чок тешекк’юр эдэр’им
Пожалуйста Lutfen Л’ютфен
Рад вас видеть Sizi gormek ne hos Си’зи гёр’мек не хош
Как дела? Isler nasil?/nasil gidiyor? Иш’лер на’сыл?/на’сыл гиди’йор
Как ты (вы) поживаешь (поживаете)? Nasilsin(nasilsiniz)? Насыл’сын (насылсы’ныз)
Нет, к сожалению Ne yazik ki, hayir Не йа’зык ки ‘хайир
Можно здесь сесть? Buraya oturabilir miyim Бура’йа отураби’лирмийим
Здесь можно курить? Burada sigara icilir mi? Бура’да си’гара ичи’лир ми?
Можно вас спросить? Bir sey sorabilir miyim? Бир шей сораби’лирмийим
Не стоит Bir sey degil Бир шей-де’иль
Пожалуйста Rica ederim Ри’джа эде’рим
Спасибо тебе(вам) Sagol(sagolun) Са’ол (сао’лун)
Подарок Hediyeniz Хедийе’низ
Приятно с вами познакомится Memnun oldum Мемн’ун олд’ум
Меня зовут мехмед Adim mehmet Ад’ым мехмет
Как вас зовут? Adiniz ne? Адын’ыз не?
Отлично, спасибо Iyiyim sag olun И-‘и-йим, с’аолун
Как дела? Nasilsiniz? Н’асылсын’ыз?

Русско-турецкий разговорник для туристов с произношением и ударением

На каких языках говорят в Турции

В туристических местах большинство населения говорит на английском языке. Если Вам трудно учить турецкий язык или не дается произношение, то воспользуйтесь нашим русско-английским разговорником, турки довольно бегло говорят на английском языке. На некоторых курортах Турции говорят и по-русски, как правило, в отелях можно встретить русскую речь, особенно в таких любимых местах отдыха туристов, как Анталия, Алания и Кемер.

Желаем Вам великолепного путешествия в солнечную Турцию и надеемся, что этот русско-турецкий разговорник для туриста Вам очень пригодиться в путешествии, а если вы планируете пользоваться переводчиком и в поездке, предлагаем вам купить нашу версию адаптированную под смартфоны и получить приятный бонус на экскурсии от нашего партнера ТЕЗ ТУР! Купить русско-турецкий разговорник для туриста

Русско-турецкий разговорник для туристов купить

Русско-турецкий разговорник для туристов с произношением и ударением станет для вас незаменимым помощником в путешествиях по Турции. В нем есть все самые необходимые темы, без которых не обойтись в зарубежной поездке: приветствие и знакомство, проживание в гостинице, поход в магазин и ресторан, поездки в транспорте и на автомобиле, осмотр достопримечательностей, проведение досуга и многое другое. Разговорник адаптирован для смартфона! Для легкого общения на турецком языке ко всем словам и фразам добавлена транскрипция с правильным произношением и ударением. А еще бонус туристическая карта Турции + ТОП-10 уникальных экскурсий со скидкой от нашего партнера ТЕЗ ТУР. Купить русско-турецкий разговорник для туриста вы можете прямо у нас всего за 99 рублей, вместо 360 рублей. Приятного путешествия!

Турецкий язык для начинающих самоучитель разговорник (видео)

Смотреть видео турецкий язык для начинающих

Уважаемые гости клуба Bamboo Tour, вашему вниманию был представлен турецкий разговорник с произношением. Если вы интересуетесь иностранными языками, возможно, вам будут полезны и другие разговорники:

  • Русско-английский разговорник
  • Русско-испанский разговорник
  • Русско-тайский разговорник
  • Русско-финский разговорник

А если вы знаете, как улучшить наш русско-турецкий разговорник для туристов с произношением и ударением, тогда присылайте ваши идеи в комментариях.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Очень неинтересная книга как пишется
  • Очень жареная говядина как пишется
  • Очень недурно как пишется
  • Очень даже неплохо как пишется
  • Очень недорого как пишется