Пан япония как пишется

Толковый словарь русского языка. Поиск по слову, типу, синониму, антониму и описанию. Словарь ударений.

пан..

ПОПУЛЯРНЫЙ СЛОВАРЬ

Пан…

Обозначает охват чего-л. в целом, во всех проявлениях того, что обозначается второй частью слова: панисламизм, панславизм, паноптикум.

Этимология:

От греческого pan ‘все’.

Культура речи:

Пишется: а) слитно с нарицательным существительным и с прилагательным (па́намерикани́зм, па́нислами́стский); б) через дефис с именем собственным, причем имя собственное сохраняет написание с прописной буквы (па́н-Евро́па). Перед буквами е, ю, я пишется с ъ: панъевропейский, панъяпонский. Имеет на себе побочное ударение.

ПОЛЕЗНЫЕ СЕРВИСЫ

Содержание

  • 1 Русский
    • 1.1 Морфологические и синтаксические свойства
    • 1.2 Произношение
    • 1.3 Семантические свойства
      • 1.3.1 Значение
      • 1.3.2 Синонимы
      • 1.3.3 Антонимы
      • 1.3.4 Гиперонимы
      • 1.3.5 Гипонимы
    • 1.4 Родственные слова
    • 1.5 Этимология
    • 1.6 Фразеологизмы и устойчивые сочетания
    • 1.7 Перевод
    • 1.8 Библиография

Русский[править]

Морфологические и синтаксические свойства[править]

падеж ед. ч. мн. ч.
муж. р. ср. р. жен. р.
Им. па̀нъяпо́нский па̀нъяпо́нское па̀нъяпо́нская па̀нъяпо́нские
Р. па̀нъяпо́нского па̀нъяпо́нского па̀нъяпо́нской па̀нъяпо́нских
Д. па̀нъяпо́нскому па̀нъяпо́нскому па̀нъяпо́нской па̀нъяпо́нским
В.    одуш. па̀нъяпо́нского па̀нъяпо́нское па̀нъяпо́нскую па̀нъяпо́нских
неод. па̀нъяпо́нский па̀нъяпо́нские
Т. па̀нъяпо́нским па̀нъяпо́нским па̀нъяпо́нской па̀нъяпо́нскою па̀нъяпо́нскими
П. па̀нъяпо́нском па̀нъяпо́нском па̀нъяпо́нской па̀нъяпо́нских

па̀нъя·по́нский

Прилагательное, тип склонения по классификации А. Зализняка — 3a.

Префиксоид: панъ-; корень: -япон-; суффикс: -ск; окончание: -ий.

Произношение[править]

  • МФА: [ˌpanɪ̯ɪˈponskʲɪɪ̯]

Семантические свойства[править]

Значение[править]

  1. относящийся ко всей Японии; охватывающий всю Японию ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).

Синонимы[править]

Антонимы[править]

Гиперонимы[править]

  1. японский

Гипонимы[править]

Родственные слова[править]

Ближайшее родство
  • прилагательные: японский

Этимология[править]

От приставки пан- + японский (Япония).

Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]

Перевод[править]

Список переводов

Библиография[править]

Для улучшения этой статьи желательно:

  • Добавить пример словоупотребления для значения с помощью {{пример}}
  • Добавить синонимы в секцию «Семантические свойства»
  • Добавить хотя бы один перевод в секцию «Перевод»

Приветствую, Друзья. С Вами Игорь Коротков. Вы находитесь на сайте Venasera.ru. Сегодня мы поговорим о японской письменности.

Традиционно, в японском языке используется вертикальный способ письма, т.е. символы идут сверху вниз, а столбцы справа налево. Этот способ продолжает широко использоваться в художественной литературе, а так же в газетах. Но в повседневной жизни обычно используют стандартный, привычный нам, европейский способ письма, т.е. слева направо сверху вниз.

Письменность в японском языке делится на 2 японские слоговые азбуки Хирагана и Катакана, а так же на кандзи (иероглифы).

Хирагана

ひらがな

Хирагана используется для написания изменяемых частей слов, грамматических частиц или слов, иероглифическое написание которых вышло из употребления.

Знаки хираганы отличаются округлым, мягким написанием. Хирагана (平仮名) с японского переводится как “ровная азбука”, – то есть не “угловатая” как Катакана (片仮名). Хираганой в 9-12 веках пользовались женщины-авторы дневников и романов. Ею писали японскую поэзию. Хирагана поначалу была эдаким “облегченным” письмом, так как считалось, что иероглифы для женщин очень сложны.

О том как легко и достаточно быстро запомнить азбуку Хирагана мы рассказывали вот в этом видео.

Катакана

カタカナ

Другая азбука — катакана, используется для написания заимствованных слов из иностранных языков. Т.е. Ваше имя тоже будет записываться именно азбукой Катакана, т.к. оно иностранное. Также, иногда катакана используется для записи названий животных, растений, а также в качестве стилистического приёма, чтобы выделить нужное слово.

Дословно Катакана (片仮名) переводится с японского как “угловатая азбука”. Знаки катаканы угловатые и острые, в отличие от знаков хираганы, которые значительно отличаются своей плавностью. Сравните! Это Хирагана, а это – Катакана.

О том как легко и достаточно быстро запомнить азбуку Катакана мы рассказывали в этом видео.

Катакану изобрели монахи для переписывания китайских текстов, в частности, буддийских сутр и она точно так же, как и хирагана, произошла от китайских иероглифов, но не от целых знаков (как это было в Хирагане), а от их частей. В отличие от иероглифов, которые имеют значения, слоговые азбуки Хирагана и Катакана передают лишь звучание, без какого-либо значения.

Чтобы не отнимать у Вас время мы не будем более подробно останавливаться на происхождении японской письменности, а перейдем к примерам.

Пример использования японских азбук

Теперь немного примеров.

Как мы уже говорили, изменяемые части слова записываются Хираганой: например, есть глагол смотреть 見る (МИРУ), сначала пишется корень иероглифа (т.е. его неизменная часть) — 見 (МИ). Она будет записываться иероглифом. У данного слова изменяемая часть — окончание る, которое будет меняться в зависимости от необходимости, например, если нужно передать время глагола или стиль вежливости. Так 見る может измениться на 見ます, 見ました и т.д. Также, не стоит забывать что грамматические частицы в японском языке тоже пишутся азбукой Хирагана, например: イーゴリです。»Я – Игорь». В данном случае грамматическая частица Ва и связка Дэс будут записываться Хираганой. Мое имя не японское, т.е. оно заимствованно из русского языка, поэтому оно пишется азбукой Катакана. Я – Ватаси – японское слово и оно записывается Кандзи, т.е. иероглифом. Как Вы могли заметить, японская письменность состоит из комбинации азбук Хирагана/Катакана и иероглифов.

Теперь немного примеров про азбуку Катакана. В японском есть достаточно много заимствованных слов, таких как Басу – автобус, оно заимствовано из английского, поэтому пишется азбукой Катакана, слово хлеб Пан, заимствовано из португальского, поэтому оно тоже пишется Катаканой. Такие слова называются Гайрайго 外来語.

Теперь рассмотрим пример не связанный с заимствованными словами. Слово «Кошка» (Нэко) – записываться не только иероглифом или азбукой Хирагана, а также часто записывается и азбукой Катакана – вот так. Это слово не заимствовано, однако, животные и растения тоже могут записываться Катаканой. А название растений почти всегда пишут катаканой, потому что даже не сложно предположить, что так записать гораздо проще ツツジ, чем так 躑躅. В послевоенных реформах было рекомендовано писать именно катаканой названия животных, растений, междометия, звукоподражательные и образоподражательные слова независимо от происхождения.

Чаще всего звукоподражательные слова записываются Катаканой, а образоподражательные слова — Хираганой, но это не так важно. :)

Но опять же, все индивидуально, например, в повседневной жизни такие слова как Кошка, Собака или Корова чаще можно встретить именно иероглифами, а уже такие слова как イノシシ , タコ или ツツジ и т.п. слова чаще всего встречаются записанные именно катаканой.

Хочу заметить, когда я говорю про употребление Катаканы (тема с животными) не воспринимайте все буквально, т.к. есть полно нюансов, например, вид животного Осьминог — Тако, будет записываться катаканой, а на витрине магазина, в качестве блюда Такояки он же будет писаться たこ焼き или タコ焼き, простой же японец напишет блюдо Такояки так: たこ焼き.

Еще Катаканой писали японские телеграммы, когда они существовали.

То же с общеподражательными (擬態語) и звукоподражательными (擬声語) словами. Обычно японцы пишут Хираганой общеподражательные слова, а Катаканой звукоподражательные слова, но иногда пишут иначе. Не акцентируйте свое внимание на этом, на начальном этапе это абсолютно не важно.

Также, иногда, в различных шоу, хотят выделить какое-либо слово и делают стилистическое выделение этого слова, которое обычно пишется Хираганой или иероглифом. Например обычно пишется так. А его изменили вот так.

Если подытожить и упросить до максимума все вышесказанное то, грубо говоря, Хирагане можно приписать функцию основной азбуки, а катакане приписать запись заимствованных слов.

Иероглифы (Кандзи)

漢字

Про иероглифы будет следующее видео, но если вкратце, то иероглифы или Кандзи (как они называются в Японии), в древние века были заимствованы из Китая и японцы применили их для собственных нужд. До кандзи в Японии не было собственной системы письменности, т.к. те же придуманные азбуки Хирагана и Катакана – это производные от иероглифов.

У иероглифов, как правило, есть минимум 2 чтения: онъёми (т.н. китайское чтение) и кунъёми (т.н. японское чтение). Более подробно о том, какие чтения и когда использовать мы поговорим в следующем видео.

На сегодня это все. Если Вам понравилось видео — ставьте лайки, рассказывайте друзьям, подписывайтесь на канал, а также, на наши группы в соц. Сетях, с Вами был Игорь Коротков. До встречи в следующем видео!

Навигация

Раздел 4. РАЗДЕЛИТЕЛЬНЫЕ Ъ И Ь

1. Разделительный ъ пишется перед буквами е, ё, ю, я:

1) после приставки, оканчивающейся на согласную: подъезд, съёмка, предъюбилейный, межъядерный (перед другими гласными буква ъ не пишется: безаварийный, собезьянничать, сузить, сэкономить!);

2) в иноязычных словах, в которых имеется приставка на согласную (аб-, ад-, диз-, ин-, интер-, кон-, контр-, об-, суб-, транс-) или элемент пан-: адъютант, дизъюнкция, инъекция, интеръекционный, конъюнктура, контръякобинский, объект, субъект, трансъевропейский, панъяпонский и др.;

3) в сложных словах, первую часть которых образуют числительные двух-, трёх-, четырёх-: двухъярусный, трёхъязычный, четырёхъёмкостный.

Примечание. Данное правило не распространяется на сложно-, сокращенные слова: детясли, Госюриздат и т. д.

2. Разделительный ь пишется:

1) внутри слова, перед буквами е, ё, и, ю, я (не после приставки!): портьера, серьёзный, соловьиный, вьюга, крестьянин, подьячий (ср. дьяк) и др.;

2) в некоторых иноязычных словах перёд о: карманьола, медальон, почтальон, шампиньон и др.

This is not pure coincidence, but the Japanese did not get the word パン
from Spanish, but rather Portuguese. The coincidence part is that Spanish and Portuguese are very closely related languages and share a huge volume of cognates.

It’s not happenstance that things worked out this way, and I think it’s interesting to understand a bit of the historical background that led to why certain words were imported as opposed to others.

First, remember a bit of interesting history of how the Catholic Church divided the entire world between Spain and Portugal. Japan fell within the domain of Portugal and I believe that the Portuguese were the first Europeans to wash up on Japan’s shore during the Age of Exploration in the 1550’s. The Dutch also came along shortly there after (about half a century later).

Japan had a long period of isolation following fears of what might happen if too many Christians started coming into the country: remember this was also a time of religious wars being waged between nations and forms of Protestantism and Catholic Church in Europe.

Then beginning in Meiji, the Japanese began to import many more foreign words. From German, an extensive vocabulary related to the sciences (particularly medicine); from English vocabulary related to business (and I think politics). Though, these were hardly hard and fast rules, after all, バイト <- アルバイト has its origins in the German Arbeit (though I believe that word was borrowed when both Japan and Germany were Axis nations.

This is not pure coincidence, but the Japanese did not get the word パン
from Spanish, but rather Portuguese. The coincidence part is that Spanish and Portuguese are very closely related languages and share a huge volume of cognates.

It’s not happenstance that things worked out this way, and I think it’s interesting to understand a bit of the historical background that led to why certain words were imported as opposed to others.

First, remember a bit of interesting history of how the Catholic Church divided the entire world between Spain and Portugal. Japan fell within the domain of Portugal and I believe that the Portuguese were the first Europeans to wash up on Japan’s shore during the Age of Exploration in the 1550’s. The Dutch also came along shortly there after (about half a century later).

Japan had a long period of isolation following fears of what might happen if too many Christians started coming into the country: remember this was also a time of religious wars being waged between nations and forms of Protestantism and Catholic Church in Europe.

Then beginning in Meiji, the Japanese began to import many more foreign words. From German, an extensive vocabulary related to the sciences (particularly medicine); from English vocabulary related to business (and I think politics). Though, these were hardly hard and fast rules, after all, バイト <- アルバイト has its origins in the German Arbeit (though I believe that word was borrowed when both Japan and Germany were Axis nations.

Русский языкРусский язык

Лидуня

20 декабря, 21:11


+2

Ответы (2)

  1. Гонеста

    20 декабря, 22:15


    0

    Думаю только 3, и всё …

    • Комментировать
    • Жалоба
    • Ссылка
  2. Доримедонт

    20 декабря, 22:57


    0

    1) Предъюбилейный

    2) Панъяпонский

    • Комментировать
    • Жалоба
    • Ссылка

Знаешь ответ?

Не уверен в ответе?

Найди верный ответ на вопрос ✅ «Где ставится ъ 1) пред … юбилейный 2) пан … японский 3) собез … янничать 4.) без … аварийный …» по предмету 📙 Русский язык, а если ответа нет или никто не дал верного ответа, то воспользуйся поиском и попробуй найти ответ среди похожих вопросов.

Искать другие ответы

Новые вопросы по русскому языку

Разберити предложение смотрит с неба месяц бледный

Ответы (2)

Помогите Отрывки из современных песен. Найдите в низ ошибки Ты звОнишь ей домой, Когда меня рядом нет. Скажи мне «да» или «нет» И дай мне свой ответ Я шоколадный заяц Я ласковый мерзавец И сладкий на все сто …

Ответы (4)

Составить текст про осень с определением

Ответы (2)

Почему здесь не сладки пишется раздельно: Недостатки всем не сладки.

Ответы (4)

Составить словообразовательное гнездо к словам «дерево», «земля», «вода»

Ответы (1)

Главная » ⭐️ Русский язык » Где ставится ъ 1) пред … юбилейный 2) пан … японский 3) собез … янничать 4.) без … аварийный

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Папа на немецком языке как пишется
  • Пан судья как пишется
  • Папа на арабском языке как пишется
  • Пан офицер как пишется
  • Папа карло как пишется правильно