Письмо на китайском как пишется

封信包括五个部分:称呼,正文,结尾,具名和日期。

Yī fēngxìn bāokuò wǔ gè bùfèn: chēnghu, zhèngwén, jiéwěi, jùmíng hé rìqī.

Письмо состоит из пяти частей: обращения, основного текста, заключения, подписи и даты.

  • слушать ►

第一个部分是称呼。

Dì yī gè bùfèn shì chēnghu.

Сначала идет приветствие.

  • слушать ►

给父亲母亲写信时,称呼写 “父亲母亲”, “亲爱的爸爸妈妈” 或者 “爸爸妈妈”。

Gěi fùqīn mǔqīn xiě xìn shí, chēnghu xiě «fùqīn mǔqīn», «qīn’ài de bàba mama» huòzhě «bàba mama».

Когда пишешь письмо родителям, в качестве приветствия можно написать «отец и мать», «дорогие мама и папа» или же «пап, мам».

  • слушать ►

给朋友写信时,称呼写他们的名字。

Gěi péngyou xiě xìn shí, chēnghu xiě tāmen de míngzi.

Если пишешь друзьям, то в качестве приветствия можно написать их имена.

  • слушать ►

给上级写信时,称呼写上级的职位,比如:李博士,王总经理,等等。

Gěi shàngjí xiě xìn shí, chēnghu xiě shàngjí de zhíwèi, bǐrú: «Lǐ bóshì», «Wáng zǒngjīnglǐ», děngděng.

Если письмо предназначается вышестоящим лицам, то в приветствии надо указать должность начальника, например «Доктор (наук) Ли», «Генеральный директор Ван» и так далее.

  • слушать ►

给很多人写信时,比如你给一个公司写信,想与这个公司合作,但不知道给谁应该写信,可以称呼写 “尊爱的先生”,或者 “亲爱的朋友”。

Gěi hěn duō rén xiě xìn shí, bǐrú nǐ gěi yí gè gōngsī xiě xìn, xiǎng yŭ zhè ge gōngsī hézuò, dàn bù zhīdào gěi shéi yīnggāi xiě xìn, kěyǐ chēnghu xiě «Zūn’ài de xiānsheng» huòzhě «Qīn’ài de péngyou».

Когда адресатов несколько, например, когда пишешь письмо в фирму, с которой хочешь завязать сотрудничество, но не знаешь, кому именно надо писать, в приветствии можно написать «Уважаемые господа» или «Дорогие друзья».

  • слушать ►

称呼后面常常加冒号。

Chēnghu hòumian cháng cháng jiā màohào.

После обращения часто ставят двоеточие.

  • слушать ►

第二个部分就是正文。

Dì èr gè bùfèn jìu shì zhèngwén.

Вторая часть письма – основной текст или тело письма.

  • слушать ►

正文是一封信最主要部分。你要讲什么事情,就要在正文讲。如果你写的是回答,先要回答别人问的问题,然后可以写别的事。

Zhèngwén shì yì fēngxìn zuì zhǔyào bùfèn. Nǐ yāo jiǎng shénme shìqíng, jìu yào zài zhèngwén jiǎng. Rúguǒ nǐ xiě de shì huídá, xiān yào huídá biéren wèn de wèntí, ránhòu kěyǐ xiě biéde shì.

Это самая важная часть, здесь Вы излагаете суть дела. Если Ваше письмо – ответ, то в первую очередь надо ответить на поставленный вопрос и только после этого можно переходить к другим делам.

  • слушать ►

第三个部分是结尾。

Dì sān gè bùfèn shì jiéwěi.

Третья часть – заключение.

  • слушать ►

普通信可以写:“此致敬礼”,“敬礼”。也可以写“祝你快乐”,“祝你健康”,“祝你进步” 等等。

Pǔtōng xìn kěyǐ xiě: «cǐzhì jìnglǐ», «jìnglǐ». Yě kěyǐ xiě «zhù nǐ kuàilè», «zhù nǐ jiànkāng», «zhù nǐ jìnbù» děng děng.

Обычно пишут: «Искренне Ваш…», «С уважением…». Также можно написать «Счастья», «Будьте здоровы», «Желаю Вам успехов» и так далее.

  • слушать ►

给病人写信,可以写 “祝你早日健康”。

Gěi bìngrén xiě xìn, kěyǐ xiě «zhù nǐ zǎorì jiànkāng».

Если письмо предназначено человеку, страдающему от болезни, уместно написать «Желаю Вам скорейшего выздоровления».

  • слушать ►

第四个部分就是具名。

Dì sì gè bù fèn jìu shì jùmíng.

Четвертая часть – подпись.

  • слушать ►

具名就是在封信上写自己的名字。

Jùmíng jìu shì zài fēngxìn shǎng xiě zìjǐ de míngzi.

Здесь Вы ставите свое имя.

  • слушать ►

给父母写的信,可以写:“女…” 或者 “儿…”。

Gěi fùmǔ xiě de xìn, kěyǐ xiě: «nǚ…» huòzhě «ér…».

Если Вы пишете письмо родителям, здесь можно написать «Ваша дочь…» или «Ваш сын…».

  • слушать ►

给熟朋友写信时,可以只写自己的名字,不用写姓。给朋友写信时,可以写自己的姓名。

Gěi shúpéngyou xiě xìn shí, kěyǐ zhǐ xiě zìjǐ de míngzi, bú yòng xiě xìng. Gěi péngyou xiěxìn shí, kěyǐ xiě zìjǐ de xìngmíng.

Когда адресат – близкий друг, достаточно написать свое имя. Когда же Вы пишете знакомым и товарищам, можно написать и полное имя, вместе с фамилией.

  • слушать ►

如果一封信是被很多人写的,应该写“全体…”, 比如:“全体销售经理”,“全体工人”,等等。

Rúguǒ yì fēngxìn shì bèi hěn duō rén xiě de, yīnggāi xiě «quántǐ…», bǐrú: «quántǐ xiāoshòu jīnglǐ», «quántǐ gōngrén», děngděng.

Если письмо коллективное, то надо подписать «от лица всех…» или «коллектив…». Например: «от лица всех менеджеров по продажам», «трудовой коллектив» и так далее.

  • слушать ►

在具名下面应该写日期。这就是最后的一个部分。一般可以写几月几日,不用写年份。如果写的信很重要,应该把年份写出来。

Zài jùmíng xiàmian yīnggāi xiě rìqī. Zhè jìu shì zuìhòu de yí gè bùfèn. Yībān kěyǐ xiě jĭ yuè jĭ rì, bú yòng xiě niánfèn. Rúguǒ xiě de xìn hěn zhòngyào, yīnggāi bǎ niánfèn xiě chūlái.

После подписи идет самая последняя часть – проставление даты. Обычно достаточно написать день и месяц, год проставлять не обязательно. Однако если Ваше письмо – письмо большой важности, год нужно прописывать обязательно.

  • слушать ►

如果你把信写完了以后明白了还有话没有讲,你可以写 “又及:…”, 这就是跟P.S. 一样的。

Rúguǒ nǐ bǎ xìn xiě wán le yǐhòu míngbai le háiyǒu huà méiyǒu jiǎng, nǐ kěyǐ xiě «yòují:…», zhè jìu shì gēn P.S. yí yàng de.

Если дописав письмо, Вы поняли, что еще должны о чем-то написать, можно написать “又及:…”, это то же самое, что и P.S.

  • слушать ►

письмо

1) (послание) 信 xìn, 邮件 yóujiàn, (официальное) 函 hán

официальное письмо — 公函, 行文

отправить электронное письмо — 发邮件

2) тк. ед. (умение писать) 写字 xiězì; 书写 shūxiě

различные способы письма — 各种书法

3) тк. ед., (графические знаки) 文字 wénzì

иероглифическое письмо — 象形文字

содержание

# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология

1. , 复письма, -сем, -сьмам(中)

1. (只用单)书写, 写字; 写字技能

2. (只用单)文字; 字迹, 笔饥?

иероглифическое письмо 象形文字

3. 信, 信件, 函, 柬

(2). срочное(或 экстренное) письмо 快信

письмо до востребования 存局待取信件

Я хочу послать это письмо заказным. 这封信我要寄挂号

Обычно ~а из Шанхая в Шэньян идут 3 дня. 信件从上海到沈阳一般要走三天

4. 字据, 单据(多指涉及钱款的)

5. (只用单)<艺, 文学>文笔, 笔法, 笔触

1. 信, 书信, 函; 通信; 信件

письмо до востребования 存局待取的信

2. [单]书写, 写字; 书写的能力; 〈口语〉(文学)创作, 写作

различные способы ~а 各种书写方法

3. [单]文字; 书法, 字体

идеографическое письмо 表意文字

(3). буквенное письмо(字母) 拼音文字

отношение ~а к языку 文字与语言的关系

4. 字据, 单据(多指涉及钱款的)

5. [单]〈艺〉绘画的笔法

◇ (2). нотное письмо〈 乐〉记谱法

1. 1. 书写能力, 会写; 写字

2. 文字

2. 信, 书信; 证书, 凭单, 单据

3. 信函; 公文

书写能力, 会写; 写字; 文字; 信, 书信; 证书, 凭单, 单据; 信函; 公文
[中](复письма, писем, письмам……)信, 函

письма мира 传递和平的信件

электронное письмо [信息]电子邮件

函, 书信, 字据, 文字, 书法, 证书
书信, 函; 字据; 文字; 书法
①信, 函②证, 证书③字据④文字
信, 函; 通信; 书写; 书法
信, 函, 字据, 证明
信, 函, 状; 凭单
信, 函; 证(书)
书信; 函; 文件
信; 文字; 写
书面语

书信,函,文件

слова с:

в русских словах:

подметный

〔形〕〈古〉暗中投下的, 偷着扔下的. ~ое письмо 暗中投放的信.

отношение

4) (документ) 文书 wénshū; (официальное письмо) 公函 gōnghán

опускать

опускать письмо в почтовый ящик — 把信投入信箱

вложение

2) (в письмо, пакет) 装入物 zhuāngrùwù

письмо со вложением — 有封入物的信件

бросать

бросить письмо в почтовый ящик — 把信投入信箱

вновь

вновь перечитать письмо — 重新读一遍书信

пролежать

письмо пролежало у него три дня — 信在他那里搁了三天

оказия

〔阴〕 ⑴(求顺路捎东西的)机会. послать письмо с ~ией 托人顺便把信捎去. ⑵(与 что за, вот так 等连用)〈口或旧〉意外事, 奇怪的事. Что за ~!真是想不到的事!

вслед

послать письмо вслед за телеграммой — 打了一份电报, 随后又发了一封信

пакет

2) (официальное письмо) [一封]公文 [yīfēng] gōngwén

доверительный

доверительное письмо, доверительный документ — 信任状; 信用[保]朽

доверительное письмо — 密函

почта

послать письмо почтой — 邮寄

2) (письмо) 邮件 yóujiàn, 信件 xìnjiàn

в китайских словах:

信用

信用证券 аккредитив; кредитное письмо

和文

японское письмо; на японском языке

唁信

письмо с выражением соболезнования

书文

1) письмо (знаки), письменность

音信

письмо; весточка; известие, сообщение

отношение (бумага между равными инстанциями); официальное письмо; письмом, письменно

咨达 письменно (отношением) довести до сведения

台启

для Вашего сведения, вскрыть письмо глубокоуважаемому (формальная уважительная надпись получателю на конверте, обычно равному по статусу)

红笺

красное письмо (со стихотворным текстом, обычно пригласительное письмо, визитная карточка)

空函

пустое письмо, письмо без вложения: (а) без текста; б) без марок на пересылку требуемого)

工尺

стар., кит. муз. нотное письмо (семью знаками по ступеням звукоряда)

工尺谱

муз. ноты (китайское нотное письмо)

工笔

жив. гунби, тщательная (тонкая) выписка сюжета, тонкая манера письма, тонкое письмо, «прилежная кисть»

上笺

представлять письмо (записку)

上诉

上诉通知 уведомление об апелляции, апелляционное письмо

警信

тревожный сигнал; тревога; тревожное известие (письмо)

庄尺

эпист. почтительное (мое) письмо

结绳

завязывать узлы на веревке; узелковое письмо

杜绝

杜绝文书 документ (письмо, нота) о разрыве отношений

台札

эпист. Ваше письмо, Ваша записка

借契

долговая расписка, заемное письмо

玉音

2) вежл. известие о Вас; письмо от Вас

上书

1) направить письмо (в вышестоящую организацию); подавать докладную записку

玉章

вежл. Ваше сочинение; Ваше письмо

矾书

письмо, написанное квасцами (вид древней китайской тайнописи)

信音

известия, вести; весточка, письмо

玉札

1) письмо в яшмовом футляре

2) эпист. Ваше письмо

信瓤儿

письмо (содержимое конверта)

…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск

толкование:

ср.
1) Процесс действия по знач. глаг.: писать (1).
2) а) Бумага с написанным на ней текстом, посылаемая кому-л. с целью сообщения о чем-л., изложения своих мыслей, выражения чувств.
б) Сам такой текст.
в) Почтовое отправление, содержащее такой текст.
3) Официальный документ.
4) Умение, способность писать.
5) а) Система графических знаков, принятая для передачи, запечатления писания; письменность.
б) Система, форма, стиль таких знаков.
в) разг. Внешний вид написанного; почерк.
6) Приемы создания литературно-художественных произведений.
7) Приемы, манера написания произведений живописи.

синонимы:

записка, послание, уведомление, цедулка, (простон.) грамотка; billet doux. См. известие

примеры:

杜绝文书

документ (письмо, нота) о разрыве отношений

书不尽言言不尽意

письмо не исчерпывает речи, речь не исчерпывает мысли

函开

[Ваше] письмо распечатали и прочли, что…

仙翰

Ваше (государево) послание (письмо)

我们不如写信

нам лучше написать письмо

后几个月, 他就来了一封信

через несколько месяцев он прислал письмо

台书

Ваше письмо, послание Вашего превосходительства

适得家书

как раз получил письмо из дома

音位文字

фонематическое письмо

音标文字

фонетическое (буквенное) письмо

替朋友送信

послать письмо [вместо] друга

特修寸楮

[c][i]диал.[/c] [/i]специально написал этот клочок бумаги; специально пишу Вам письмо

回他个信儿

послать ему в ответ письмо

他一拿到信,在路上就急不可待地拆开看了

взяв письмо, он, сгорая от нетерпения, прямо на улице разорвал [конверт] и прочитал

什么送个信儿啊,跑个腿儿啊, 我多能干

такие поручения, как: снести письмо, сбегать куда-нибудь, — я всё это сумею сделать!

前几个月, 他就来了一封信

за несколько месяцев до этого он прислал письмо

信被我寄出

письмо мною отправлено (послано)

闻君还吴, 欲以尺书寄托

узнав, что вы возвращаетесь в У, хотел[а] бы письмо передать

一封挂号信

[одно] заказное письмо

附书于六亲

отправить письмо родным

府报

новости (письмо) из Вашего дома

符书

верительное письмо ([i]грамота[/i])

信写得了 (xiědéle)

письмо написано

开了一封介绍信

написать рекомендательное письмо

封还不阅

возвратить письмо запечатанным, не прочитав его

把信揣在怀里

спрятать письмо за пазуху

子产寓书于子西

Цзы Чань переслал письмо Цзы Си

盼他来信

надеюсь, что он пришлёт письмо

为咨行事

Докладная записка, официальное письмо ([i]от равной инстанции[/i])

荐信

рекомендательное письмо

尺纸

письмо ([i]содержимое конверта[/i])

信瓤

содержимое конверта, письмо

受牒而退

получив письмо, удалиться

荣览

удостоить прочтением ([i]моё письмо[/i]), удостоиться прочесть ([i]Ваше письмо[/i])

寄椠

послать (доставить) письмо

阅椠

читать документ (письмо)

伏案作书

склонившись над столом, писать письмо

他来了一封信

от него поступило письмо

铁道部来了一个公函

министерство железных дорог прислало официальное письмо

来函询问

прислать письмо с запросом

拜读报章

я имел честь получить Ваше ответное письмо

单于尝为书嫚太后

хан когда-то написал письмо, оскорбляющее императрицу

把这封信投上海分局

отправить это письмо в Шанхайский филиал

覆人的信

ответить на полученное письмо

覆函

ответное письмо (отношение)

新文字

новое (фонетическое) письмо, транскрипционный (латинский) алфавит

近接来信

недавно (только что) получил Ваше письмо

近接来函

[c][i]эпист.[/i][/c] недавно получил Ваше письмо

袖子里褪着一封信

прятать письмо в рукаве

代替他写了信

написать письмо вместо него

答魏太子笺

ответное послание (письмо) наследному принцу княжества Вэй

开缄

распечатать ([i]письмо, пакет[/i])

客从远方来遗我一书札

гость приезжал из дальних стран и оставил мне письмо

这封信, 麻烦你送一送

[c][i]вежл.[/i][/c] позвольте затруднить Вас просьбой доставить это письмо!

不把那封信写完

не дописать это письмо

中国的书法包括真, 草, 行,隶, 篆

китайская каллиграфия включает пять стилей письма; кайшу([i]образцовое, уставное письмо[/i]), цаошу ([i]травянистое письмо, стенограмма[/i])[i], синшу ([i]беглое письмо[/i]) [/i] лишу ([i]древний стандартный стиль[/i]) и чжуань[шу]

请你把这封信读给我听听

пожалуйста, прочти мне вслух это письмо

遥寄海西头

Вдаль посылаю ([i]письмо[/i]) на Западный берег морской

烦您带此信

попрошу Вас прихватить с собой это письмо

顷接来信(函)

[я] только что получил [Ваше] письмо

得信甚慰

а) получив письмо, совсем успокоиться; б) я очень обрадовался вашему письму

给他去信

отослать ему письмо, послать ему весть (пакет)

今天接了他一封信

сегодня получил от него письмо

她要我替她写信

она просит, чтобы я написал за неё письмо

寄给…一封信

адресовать письмо кому-либо

把信装到信封里

вкладывать письмо в конверт

有封入物的信件

письмо со вложением

重新读一遍书信

вновь перечитать письмо

打了一份电报, 随后又发了一封信

послать письмо вслед за телеграммой

信任状; 信用[保]朽

доверительное письмо, доверительный документ

求他写信都 求不动

его не допросишься письмо написать

他懊恼得把信撕了

с досады он порвал письмо

看完信 (书)

дочитать письмо [книгу]

想写封 回信

думаю написать ответное письмо

顺路送信

завозить письмо по дороге

信积压在邮局了

письмо задержалось на почте

морфология:

    письмá (сущ неод ед ср род)

    письму́ (сущ неод ед ср дат)

письмо́ (сущ неод ед ср вин)

    письмо́м (сущ неод ед ср тв)

    письме́ (сущ неод ед ср пр)

пи́сьма (сущ неод мн им)

    пи́сем (сущ неод мн род)

    пи́сьмам (сущ неод мн дат)

    пи́сьма (сущ неод мн вин)

    пи́сьмами (сущ неод мн тв)

    пи́сьмах (сущ неод мн пр)

письмо на китайском

  • Значения
  • Примеры использования
  • В начале слов

с

1) (послание) 信 xìn

написать письмо — 写信

заказное письмо — 挂号信

официальное письмо — 公函

2) тк. ед. (умение писать) 写字 xiězì; 书写 shūxiě

учиться письму — 学写字

различные способы письма — 各种书法

искусство письма — 书写艺术

3) тк. ед., (графические знаки) 文字 wénzì

история письма — 文字史

иероглифическое письмо — 象形文字

др.

общ.


文件
wénjiàn

;



hán

;


书信
shūxìn

Как написать деловое письмо на китайском | Магазета

Сегодня, уважаемые Магазетчики, прошу вашего внимания с тем, чтобы поговорить о написании официальных писем на китайском. Не тех сумбурных посланий, которыми мы обмениваемся со своими «поднебесными» друзьями и знакомыми, наполненных разговорными выражениями, интернет-сленгом и всяческими сокращениями-аббревиатурами, но тех, которые написаны по всем правилам, и, прочитав которые, вас воспримут всерьёз. Да-да, вот так пафосно.

К написанию данного текста меня сподвигло не что иное, как сугубо личная потребность, но унести информацию с собой в могилу мне показалось непозволительным свинством, поэтому милости просим к прочтению, активному использованию и, конечно же, исправлению и дополнению (да простят меня китайские боги и да наставят маститые китаисты на путь истинный).

Далее, об источниках. Мои миндалеглазые товарищи ничего внятного по данной теме рассказать не смогли, скудные знания, полученные на прошлогодних уроках по 写作 благополучно испарились, поэтому выход остался один – китайские и английские форумы. По большому счёту, все нижеописанное – проявление моих переводческих способностей.

Итак, 商务信函 – деловое китайское письмо (как, впрочем, и любое другое) – состоит из таких частей:

1. 开头 – начало. Здесь обычно пишется 称呼 – имя и обращение к человеку, которому вы пишете, причем, как принято у китайцев, упоминается должность, учёная степень и т.д. Ваше обращение показывает, в каких отношениях с получателем письма вы находитесь. Например: 亲爱的 – дорогой; 敬爱的, 尊敬的 – уважаемый.

2. 启词 (致词) – приветствие, вводные слова. Это может быть 您好 – Здравствуйте, 别来无恙 – Сколько лет, сколько зим; пожелания либо поздравления с каким-то праздником или событием: 开张大吉 – С открытием (обычно магазина); благодарность за предыдущее письмо или ответы на вопросы: 上周曾发一传真件, 今仍具函, 为NN 事 – Насчёт NN дела на прошлой вы неделе отправляли факс, бумагу мы получили сегодня; 贵公司×月×日赐函已悉» – С письмом, которое Ваша компания отправила *тогда-то*, мы уже ознакомились. Простое 您好 здесь не пройдёт. Активные слова для данного этапа:

  • 兹因 – в настоящее время; теперь, в связи с (тем, что)
  • 兹悉 – нам стало известно, что…
  • 顷闻 – только что услышали; только что стало известно, что…
  • 欣闻, 欣喜 – с радостью ознакомиться; рад узнать, что…
  • 逢 – к счастью случилось, что…; кстати (к счастью) пришлось; по счастливому случаю;
  • 据了解 – как известно; по имеющимся сведениям
  • 据报 – согласно сообщению, согласно отчету.

3. 正文 – основная (главная) часть. Здесь из названия и так понятно, что переходим непосредственно к делу. Тут всё должно быть лаконично, чётко, понятно, без намёков. При последовательном изложении мыслей используем :

  • 第一(二) – во-первых (во вторых)
  • 再次 – снова, опять-таки
  • 并且 (而且), 另外 – кроме того
  • 最后 – последнее, в итоге

4. 酬应 – ответная реплика, поддержание связи, «обмен любезностями». Это также может служить подведением итога всего письма. Например: 我方相信, 经过此次合作, 双方的友谊将有进一步发展 – Мы надеемся, что это сотрудничество будет способствовать дальнейшему развитию дружеских отношений между нами; 再次表示衷心的感谢 – В очередной раз выражаем сердечную благодарность; 代向公司其他同志问候 – Шлём привет остальным сотрудникам. Актив:

  • 特此函达 – специально доводя настоящим письмом об изложенном до Вашего сведения…
  • 专此奉达 – настоящим довожу до вашего сведения
  • 特此重申 – настоящим заявляем ( подтверждаем)
  • 鸣谢 – выражать глубокую благодарность
  • 不胜感激 – глубоко признателен; безгранично благодарен
  • 敬请谅解 – просим понять и извинить, просим войти в положение
  • 务请函复 – настоятельно просим дать письменный ответ

5. 祝颂词 – «Пожелания и надежды», которые способствуют установлению доверительных отношений между переписывающимися. Примеры пожеланий:

  • 诚祝生意兴隆 – искренне желаю процветания в бизнесе
  • 敬颂台安 – с пожеланиями благополучия
  • 此致 – шлю Вам…, с наилучшими пожеланиями, искренне ваш(а)
  • 此致敬礼 – с уважением
  • 希望早日答复 – надеюсь как можно скорее получить ответ

6. 签署 – подпись. Подписываться следует полным именем, никаких 老王 и 小李, и тоже лучше с указанием должности: NN部主任张金水 – заведующий NN отделом Чжан Цзинь Шуй; 公司经理王富成 – менеджер Ван Фучэн и т.п.

Конечно, многие сейчас пишут электронные письма, либо распечатывают их. В последнем случае желательно рядом с напечатанным именем и фамилией поставить подпись от руки, и перед этим добавить 谨上 или 谨呈 – с уважением.

7. 日期 – дата. Во избежание недоразумений, она должна быть верной и чётко написанной в правом нижнем углу письма. Не забываем, что у китайцев принято писать сначала год, потом месяц и число, а также весьма распространено использование арабских цифр. Например: 2013 年11月23日.

Надеюсь, что данная информация будет полезной как случайным, так и постоянным читателям Магазеты, так как многим из них приходится иметь дело с китайскими официальными лицами и инстанциями. Поэтому, призываю всех (особенно опытных) делиться полезными фразами, примерами уже готовых писем, и удачи вам в переписке!

Больше информации (правда, на английском) вы сможете найти на таких сайтах:

  • http://www.douban.com/group/topic/18342207/
  • http://www.chinese-forums.com/index.php?/topic/22142-formal-writing/
  • http://en.bab.la/phrases/business/letter/english-chinese/

P.S. Прошу тапками не кидать, это моя первая статья и я жутко волнуюсь ^_^

Рекомендация редакции. Если вас нет времени разбираться с тонкостями делового письменного этикета на китайском, всегда можно доверить эту работу профессионалам.

how-to-write-an-email-in-chinese

By
Last updated:

September 8, 2022

Emails are a form of formal communication in Chinese. 

So if you find yourself in the position of needing to write an email in Chinese, you may be sweating a bit.

Still, it’s definitely doable, even for a beginner Mandarin learner! 

Our guide here can help anybody who wants to write an email in Chinese, be it for business or another polite purpose.

Contents

  • 1. Subject Line
  • 2. Addressing and Greeting
  • 3. Body
  • 4. Closing
  • 5. Signature
  • What Do I Need to Write an Email in Chinese?
  • Additional Tips for Writing Emails in Chinese


Download:
This blog post is available as a convenient and portable PDF that you
can take anywhere.
Click here to get a copy. (Download)

1. Subject Line

Any business culture in the East or West appreciates brevity, clarity and politeness. So if your email is work-related, your subject line should take that into account.

Similarly, even a subject line to a pen pal or other non-business entity is usually best if brief and clear.

Example:

新钢笔需求
(xīn gāng bǐ xū qiú)
Request for new pens

Note: For the sake of learning and pronunciation, we’ll include pinyin in these instructions. Note that your final email should be solely composed of hanzi.

2. Addressing and Greeting

Be sure to personally greet everyone who will be reading the email and include business-appropriate labels. If you don’t know the exact name of the person you’re emailing, the Chinese version of “to whom it may concern” (below) is perfectly acceptable.

In many English-speaking cultures, a little bit of friendly informality is normal, but this isn’t so much the case in Chinese culture. When it comes to requests or bad news, it’s very common in Chinese business culture to apologize for inconvenience even if there is no substantial inconvenience.

If you’re writing an email to a Chinese pen pal, on the other hand, then using informal (though still polite) language is a great way to make an emotional connection with a new friend.

Example:

致相关人士:
(zhì xiāng guān rén shì:)
To whom it may concern:

如有不便之处,敬请见谅。
(rú yǒu bú biàn zhī chù, jìng qǐng jiàn liàng.)
I apologize for any inconvenience, I kindly ask your forgiveness.

Other Chinese Phrases:

Chinese Pinyin English
尊敬的先生/女士 zūn jìng de xiān sheng / nǚ shì Dear Sir/Madam
尊敬的__先生/女士 zūn jìng de __ xiān sheng / nǚ shì Dear Mr./Ms. __
很高兴收到你们的来信。 hěn gāo xìng shōu dào nǐ men de lái xìn. Glad to receive your letter.
很长时间没与你联系, 请原谅! hěn cháng shí jiān méi yǔ nǐ lián xì, qǐng yuán liàng! Sorry for not getting in touch with you for so long.

3. Body

The body of your email doesn’t need to be incredibly short, but it should be quick and to the point if you’re writing for business purposes. This is especially the case if you’re asking for something or your email is time-sensitive.

Non-business emails can be a little longer, depending on the context, but it’s wise for the beginner to keep it brief to avoid too many mistakes that could leave the recipient scratching their head.

Example:

这是214办公室的艾米丽。
(zhè shì 214 bàn gōng shì de ài mǐ lì.)
This is Emily from office #214. 

财务部门需要一些黑色钢笔。
(cái wù bù mén xū yào yì xiē hēi sè gāng bǐ.)
The finance department is in need of some new black ink pens.

请问您能给我们寄500包笔吗?
(qǐng wèn nín néng gěi wǒ men jì 500 bāo bǐ ma?)
Would you please send me 500 packages of pens? 

请在方便时尽早将包裹寄来。
(qǐng zài fāng biàn shí jǐn zǎo jiāng bāo guǒ jì lái.)
Please send us the package at your earliest convenience.

Other Chinese Phrases: 

Chinese Pinyin English
合同文本 hé tong wén běn a copy of the contract
很高兴和你们保持…… hěn gāo xìng hé nǐ men bǎo chí… It is always a pleasure to keep… with you.
请您不必客气, 尽管与我们联系。 qǐng nín bú bì kè qi, jǐn guǎn yǔ wǒ men lián xì. Please do not hesitate to contact us.
我们很乐意同您进行合作。 wǒ men hěn lè yì tóng nín jìn xíng hé zuò. We are happy to work together.
我们确信我们的请求将…… wǒ men què xìn wǒ men de qǐng qiú jiāng… We trust our request will…
我们希望您能…… wǒ men xī wàng nín néng… We hope that you will…
我们希望提醒贵方注意…… wǒ men xī wàng tí xǐng guì fāng zhù yì… We would like to call your attention to…
有任何问题, 请及时联系。 yǒu rèn hé wèn tí, qǐng jí shí lián xì. Please contact me in case you have any questions.
详细资料请看附件。 xiáng xì zī liào qǐng kàn fù jiàn. Please see enclosure for details.
在此方面如果能够得到您的合作我将非常感谢。 zài cǐ fāng miàn rú guǒ néng gòu dé dào nín de hé zuò wǒ jiāng fēi cháng gǎn xiè. Your kind cooperation in this respect is greatly appreciated.
请代我向贵公司总经理问候。 qǐng dài wǒ xiàng guì gōng sī zǒng jīng lǐ wèn hòu. Please send my best regards to your GM!
请接受我们诚挚的歉意。 qǐng jiē shòu wǒ men chéng zhì de qiàn yì. Please accept our sincere apologies.
得知……, 我们感到很遗憾 dé zhī …, wǒ men gǎn dào hěn yí hàn It is regretful to hear that…
我们抱歉地通知您…… wǒ men bào qiàn de tōng zhī nín… We are sorry to inform you that…

4. Closing

Always thank your readers thoroughly for reading your email. Again, politeness, modesty and humility are key to coming off as someone who cares about saving face. Not every email you send needs to end with an apology and a gratuitous thankful statement, but make it clear you care about them taking the time.

Example: 

麻烦您了!
(má fán nín le!)
Sorry for the trouble!

多谢!
(duō xiè!)
Thanks a lot!

Other Chinese Phrases:

Chinese Pinyin English
我们会在最短的时间内与您联络。 wǒ men huì zài zuì duǎn de shí jiān nèi yǔ nín lián luò. We will contact you as soon as possible.
敬请查阅。 jìng qǐng chá yuè. Please consult.
请尽快回复! qǐng jǐn kuài huí fù! Please reply as soon as possible!
期待着您的复音。 qī dài zhe nín de fù yīn. We look forward to your reply.
请保持联络。 qǐng bǎo chí lián luò. Please stay in touch.
如有消息, 我们会提前通知你们。 rú yǒu xiāo xī, wǒ men huì tí qián tōng zhī nǐ men. We will inform you if we have any news.
多谢合作! duō xiè hé zuò! Thank you for your cooperation!
祝工作顺利, 生活幸福! zhù gōng zuò shùn lì, shēng huó xìng fú! We wish you a successful career and happy life!
此致敬礼 cǐ zhì jìng lǐ Sincerely
我们预祝您在新的一年里将更加辉煌和成功。 wǒ men yù zhù nín zài xīn de yì nián lǐ jiāng gèng jiā huī huáng hé chéng gōng. We wish you a bright and successful New Year.

5. Signature

Business card culture is very important in China and Japan, so your signature should include your contact information and relevant information. This is even so for non-business emails; you’ll look quite professional with a dense signature.

Remember, your signature should be entirely in hanzi except for the tail end of the email address. You can also write your name in English if you don’t have a Chinese translation of your name.

Example:

艾米丽
(ài mǐ lì)
Emily

财务专家
(cái wù zhuān jiā)
Financial specialist

西猫巷1234号
(xī māo xiàng 1234 hào)
1234 West Cat Lane

555-555-555

艾米丽@sina.com
(ài mǐ lì @sina.com)
emily@sina.com

What Do I Need to Write an Email in Chinese?

  • A hanzi keyboard. If you’re writing your email on a smartphone or tablet, this is especially necessary. Luckily, it’s a quick and easy process to find and install a hanzi keyboard.
  • A Chinese-English dictionary with both hanzi and 拼音 (pīn yīn) — Chinese romanization. When you get stuck on certain vocabulary words, a translating dictionary is vital. This in-depth dictionary from Chinese-Tools is one this writer uses on the regular for its accuracy and links to example sentences for context.
  • A translator app or site. You can’t really copy and paste an entire English email into a translator app and come up with an accurate Chinese version. Mandarin sentence structure is different from English, as you know, so you’ll have to actually use your Mandarin language skills to write this piece of literature. (Bummer, right?) Still, a translator app like DeepL is handy to have around just in case.
  • A script of what you want to say in English. It’s wise to write your email in English before breaking it down into Mandarin so you make sure to cover everything you want to say. Don’t just play as you go.

Additional Tips for Writing Emails in Chinese

  • Keep your emails concise. Since emails are seen as formal in Chinese (and often for business purposes), be direct and straight to the point while remaining polite. 
  • Practice the vocabulary above. These are common in emails, so you’ll likely use at least a few of them! Language learning programs are also helpful for picking up more business Chinese and other practical expressions. For instance, FluentU comes with authentic Chinese videos that cover topics like renting a conference room and talking about your work history. Each clip has interactive subtitles, flashcards and a personalized quiz so you can remember the vocabulary. 
  • Always run through your email several times and properly proofread it. Make sure your sentence structures are correct, your vocabulary words are accurate and you’ve used correct Chinese punctuation such as 。or 、instead of English periods and commas.
  • For intermediate and advanced learners: Try to stick as close to your English script as possible and use this opportunity to learn vocabulary words that may be more difficult in Chinese. You could always dumb down your email to make translation easier, but where’s the challenge in that?

Are you feeling a little less overwhelmed by writing an email in Chinese?

It’s not hard at all!

Even if your email doesn’t come out perfect, you’ve taken an important step towards mastering Chinese emails—and Chinese as a language as well.


Download:
This blog post is available as a convenient and portable PDF that you
can take anywhere.
Click here to get a copy. (Download)

how-to-write-an-email-in-chinese

By
Last updated:

September 8, 2022

Emails are a form of formal communication in Chinese. 

So if you find yourself in the position of needing to write an email in Chinese, you may be sweating a bit.

Still, it’s definitely doable, even for a beginner Mandarin learner! 

Our guide here can help anybody who wants to write an email in Chinese, be it for business or another polite purpose.

Contents

  • 1. Subject Line
  • 2. Addressing and Greeting
  • 3. Body
  • 4. Closing
  • 5. Signature
  • What Do I Need to Write an Email in Chinese?
  • Additional Tips for Writing Emails in Chinese


Download:
This blog post is available as a convenient and portable PDF that you
can take anywhere.
Click here to get a copy. (Download)

1. Subject Line

Any business culture in the East or West appreciates brevity, clarity and politeness. So if your email is work-related, your subject line should take that into account.

Similarly, even a subject line to a pen pal or other non-business entity is usually best if brief and clear.

Example:

新钢笔需求
(xīn gāng bǐ xū qiú)
Request for new pens

Note: For the sake of learning and pronunciation, we’ll include pinyin in these instructions. Note that your final email should be solely composed of hanzi.

2. Addressing and Greeting

Be sure to personally greet everyone who will be reading the email and include business-appropriate labels. If you don’t know the exact name of the person you’re emailing, the Chinese version of “to whom it may concern” (below) is perfectly acceptable.

In many English-speaking cultures, a little bit of friendly informality is normal, but this isn’t so much the case in Chinese culture. When it comes to requests or bad news, it’s very common in Chinese business culture to apologize for inconvenience even if there is no substantial inconvenience.

If you’re writing an email to a Chinese pen pal, on the other hand, then using informal (though still polite) language is a great way to make an emotional connection with a new friend.

Example:

致相关人士:
(zhì xiāng guān rén shì:)
To whom it may concern:

如有不便之处,敬请见谅。
(rú yǒu bú biàn zhī chù, jìng qǐng jiàn liàng.)
I apologize for any inconvenience, I kindly ask your forgiveness.

Other Chinese Phrases:

Chinese Pinyin English
尊敬的先生/女士 zūn jìng de xiān sheng / nǚ shì Dear Sir/Madam
尊敬的__先生/女士 zūn jìng de __ xiān sheng / nǚ shì Dear Mr./Ms. __
很高兴收到你们的来信。 hěn gāo xìng shōu dào nǐ men de lái xìn. Glad to receive your letter.
很长时间没与你联系, 请原谅! hěn cháng shí jiān méi yǔ nǐ lián xì, qǐng yuán liàng! Sorry for not getting in touch with you for so long.

3. Body

The body of your email doesn’t need to be incredibly short, but it should be quick and to the point if you’re writing for business purposes. This is especially the case if you’re asking for something or your email is time-sensitive.

Non-business emails can be a little longer, depending on the context, but it’s wise for the beginner to keep it brief to avoid too many mistakes that could leave the recipient scratching their head.

Example:

这是214办公室的艾米丽。
(zhè shì 214 bàn gōng shì de ài mǐ lì.)
This is Emily from office #214. 

财务部门需要一些黑色钢笔。
(cái wù bù mén xū yào yì xiē hēi sè gāng bǐ.)
The finance department is in need of some new black ink pens.

请问您能给我们寄500包笔吗?
(qǐng wèn nín néng gěi wǒ men jì 500 bāo bǐ ma?)
Would you please send me 500 packages of pens? 

请在方便时尽早将包裹寄来。
(qǐng zài fāng biàn shí jǐn zǎo jiāng bāo guǒ jì lái.)
Please send us the package at your earliest convenience.

Other Chinese Phrases: 

Chinese Pinyin English
合同文本 hé tong wén běn a copy of the contract
很高兴和你们保持…… hěn gāo xìng hé nǐ men bǎo chí… It is always a pleasure to keep… with you.
请您不必客气, 尽管与我们联系。 qǐng nín bú bì kè qi, jǐn guǎn yǔ wǒ men lián xì. Please do not hesitate to contact us.
我们很乐意同您进行合作。 wǒ men hěn lè yì tóng nín jìn xíng hé zuò. We are happy to work together.
我们确信我们的请求将…… wǒ men què xìn wǒ men de qǐng qiú jiāng… We trust our request will…
我们希望您能…… wǒ men xī wàng nín néng… We hope that you will…
我们希望提醒贵方注意…… wǒ men xī wàng tí xǐng guì fāng zhù yì… We would like to call your attention to…
有任何问题, 请及时联系。 yǒu rèn hé wèn tí, qǐng jí shí lián xì. Please contact me in case you have any questions.
详细资料请看附件。 xiáng xì zī liào qǐng kàn fù jiàn. Please see enclosure for details.
在此方面如果能够得到您的合作我将非常感谢。 zài cǐ fāng miàn rú guǒ néng gòu dé dào nín de hé zuò wǒ jiāng fēi cháng gǎn xiè. Your kind cooperation in this respect is greatly appreciated.
请代我向贵公司总经理问候。 qǐng dài wǒ xiàng guì gōng sī zǒng jīng lǐ wèn hòu. Please send my best regards to your GM!
请接受我们诚挚的歉意。 qǐng jiē shòu wǒ men chéng zhì de qiàn yì. Please accept our sincere apologies.
得知……, 我们感到很遗憾 dé zhī …, wǒ men gǎn dào hěn yí hàn It is regretful to hear that…
我们抱歉地通知您…… wǒ men bào qiàn de tōng zhī nín… We are sorry to inform you that…

4. Closing

Always thank your readers thoroughly for reading your email. Again, politeness, modesty and humility are key to coming off as someone who cares about saving face. Not every email you send needs to end with an apology and a gratuitous thankful statement, but make it clear you care about them taking the time.

Example: 

麻烦您了!
(má fán nín le!)
Sorry for the trouble!

多谢!
(duō xiè!)
Thanks a lot!

Other Chinese Phrases:

Chinese Pinyin English
我们会在最短的时间内与您联络。 wǒ men huì zài zuì duǎn de shí jiān nèi yǔ nín lián luò. We will contact you as soon as possible.
敬请查阅。 jìng qǐng chá yuè. Please consult.
请尽快回复! qǐng jǐn kuài huí fù! Please reply as soon as possible!
期待着您的复音。 qī dài zhe nín de fù yīn. We look forward to your reply.
请保持联络。 qǐng bǎo chí lián luò. Please stay in touch.
如有消息, 我们会提前通知你们。 rú yǒu xiāo xī, wǒ men huì tí qián tōng zhī nǐ men. We will inform you if we have any news.
多谢合作! duō xiè hé zuò! Thank you for your cooperation!
祝工作顺利, 生活幸福! zhù gōng zuò shùn lì, shēng huó xìng fú! We wish you a successful career and happy life!
此致敬礼 cǐ zhì jìng lǐ Sincerely
我们预祝您在新的一年里将更加辉煌和成功。 wǒ men yù zhù nín zài xīn de yì nián lǐ jiāng gèng jiā huī huáng hé chéng gōng. We wish you a bright and successful New Year.

5. Signature

Business card culture is very important in China and Japan, so your signature should include your contact information and relevant information. This is even so for non-business emails; you’ll look quite professional with a dense signature.

Remember, your signature should be entirely in hanzi except for the tail end of the email address. You can also write your name in English if you don’t have a Chinese translation of your name.

Example:

艾米丽
(ài mǐ lì)
Emily

财务专家
(cái wù zhuān jiā)
Financial specialist

西猫巷1234号
(xī māo xiàng 1234 hào)
1234 West Cat Lane

555-555-555

艾米丽@sina.com
(ài mǐ lì @sina.com)
emily@sina.com

What Do I Need to Write an Email in Chinese?

  • A hanzi keyboard. If you’re writing your email on a smartphone or tablet, this is especially necessary. Luckily, it’s a quick and easy process to find and install a hanzi keyboard.
  • A Chinese-English dictionary with both hanzi and 拼音 (pīn yīn) — Chinese romanization. When you get stuck on certain vocabulary words, a translating dictionary is vital. This in-depth dictionary from Chinese-Tools is one this writer uses on the regular for its accuracy and links to example sentences for context.
  • A translator app or site. You can’t really copy and paste an entire English email into a translator app and come up with an accurate Chinese version. Mandarin sentence structure is different from English, as you know, so you’ll have to actually use your Mandarin language skills to write this piece of literature. (Bummer, right?) Still, a translator app like DeepL is handy to have around just in case.
  • A script of what you want to say in English. It’s wise to write your email in English before breaking it down into Mandarin so you make sure to cover everything you want to say. Don’t just play as you go.

Additional Tips for Writing Emails in Chinese

  • Keep your emails concise. Since emails are seen as formal in Chinese (and often for business purposes), be direct and straight to the point while remaining polite. 
  • Practice the vocabulary above. These are common in emails, so you’ll likely use at least a few of them! Language learning programs are also helpful for picking up more business Chinese and other practical expressions. For instance, FluentU comes with authentic Chinese videos that cover topics like renting a conference room and talking about your work history. Each clip has interactive subtitles, flashcards and a personalized quiz so you can remember the vocabulary. 
  • Always run through your email several times and properly proofread it. Make sure your sentence structures are correct, your vocabulary words are accurate and you’ve used correct Chinese punctuation such as 。or 、instead of English periods and commas.
  • For intermediate and advanced learners: Try to stick as close to your English script as possible and use this opportunity to learn vocabulary words that may be more difficult in Chinese. You could always dumb down your email to make translation easier, but where’s the challenge in that?

Are you feeling a little less overwhelmed by writing an email in Chinese?

It’s not hard at all!

Even if your email doesn’t come out perfect, you’ve taken an important step towards mastering Chinese emails—and Chinese as a language as well.


Download:
This blog post is available as a convenient and portable PDF that you
can take anywhere.
Click here to get a copy. (Download)

В китайском языке нет алфавита. Вместо него иероглифы, заменяющие целые слоги или даже слова.

Начиная изучать язык, новички сразу сталкиваются с тем, что иероглифы нельзя писать как попало. Есть определенный порядок, который нужно запомнить.

Говорят, что на приличном уровне нужно знать порядка 3000-5000 иероглифов.

Остальная теория во второй части статьи, а пока приступим к практике

Как узнать порядок написания иероглифа

Те, кто занимаются самостоятельно наверняка попадали в ситуацию, когда читая какой-то текст встречают иероглиф, который хотели бы научиться писать.

Но как узнать правильный порядок черт написанного иероглифа?

Для этого существует несколько способов.

Если вы читаете на компьютере

В такой ситуации все довольно просто.

Read’n’click — расширение для Хрома для изучающих китайский

Установите расширение в браузер, и смотрите порядок написания иероглифов на любых сайтах.

Кликните по нужному иероглифу, и в открывшемся окне с переводом нажмите на стрелку в левом верхнем углу.

У этого расширения есть еще несколько полезных функций для тех, кто учит китайский, но о них чуть позже.

Сайт Read’n’Click

Работает в Хроме и возможно в некоторых других браузерах на основе Хромиума.

Ютуб

Скопируйте иероглиф и спросите у Ютуба. Там достаточно много видео о написании иероглифов. Начинающим точно хватит.

Можно спросить по-русски: “как писать 是”

Но для надежности лучше по-английски: “how to write 是”

Выглядят видео примерно так:

Закинуть в специальный сервис

Существует несколько сервисов, которые покажут порядок черт. Например:

  1. Strokeorder
  2. Chineseconverter
  3. Archchinese

Как посмотреть порядок черт иероглифа, написанного на физическом носителе

При чтении книги или вывески иероглиф скопировать не получиться, но есть несколько способов узнать его написание.

Makemeahanzi 

Здесь можно нарисовать иероглиф, выбрать из предложенных вариантов нужный и посмотреть его правильное написание.

Подвох в том, что, чтобы написать иероглиф, нужно знать, как он пишется. Иначе велика вероятность не получить нужный. Замкнутый круг.

Хотя платформа прощает некоторые ошибки, так что попробовать стоит. 

Минимальные знания о принципах написания иероглифов все-таки иметь нужно.

Вот так рисуем и видим наш иероглиф. По клику открывается окно, в котором будет дополнительная информация и порядок черт.

Видео уроки по написанию иероглифов

Многим начинающим интересно попробовать уже наконец написать что-нибудь по-китайски. И большое количество теории про штрихи, графемы и т.д. просто грузит. 

Но не понятно, как начать, а главное с каких именно иероглифов.

В общем для тех, кому не терпится в бой, могу порекомендовать канал на Ютубе Masha Speaks Chinese.

Мария отобрала 150 иероглифов для начинающих и очень подробно рассказывает о них и главное показывает как писать.

На момент написания статьи еще не все выложены, но даже того, что есть начинающим хватит.

Также начинать изучать иероглифы можно по этому плейлисту:

Где взять прописи для иероглифов

  1. Прописи можно купить в книжном магазине. Но какой смысл платить за разлинованную бумагу? 
  2. Готовые прописи можно скачать по этой ссылке.
  3. Можно использовать следующий сервис для формирования прописей с нужными вам иероглифами и нужном вам стиле.

http://zidian.odict.net/xiezi/?toprint

Он весь на китайском, поэтому прилагаю небольшую инструкцию:

  1. Введите иероглифы, которые вам нужны и нажмите далее. При двух строчках для каждого иероглифа на странице помещается 6 штук.
  2. Нажмите на синюю кнопку.

  1. Выберите стиль клеточек
  2. Выберите стиль написания иероглифа в первой клеточке
  3. Выберите одну или 2 строки для каждого иероглифа
  4. Нажмите на кнопку с принтером для печати

Какие иероглифы писать сначала?

Если вы уже посмотрели видео с канала Марии по ссылке выше, то наверняка добрались до уровня HSK1 или даже HSK2.

Полный список иероглифов для этих уровней можно найти по ссылкам:

  1. Иероглифы HSK 1
  2. Иероглифы HSK 2

Можно писать все подряд, но я обычно поступаю немного по другому.

Во время чтения выделяю те иероглифы, которые мне часто попадаются и которые на мой взгляд пора научиться писать.

Для это я использую расширение описанное выше. Read’n’Click позволяет не только посмотреть значение и порядок написания иероглифов, но и сохранять нужные вам слова и иероглифы в личный словарь.

Чтобы сохранить иероглиф, кликните на него, а затем на кнопку Плюс.

При наведении на Плюс появится список цветов. 

Я обычно выделяю иероглифы для тренировки зеленым.

Также после добавления рядом с Плюсом появится Звездочка. Ее можно использовать, чтобы отмечать особенно важные иероглифы.

Чтобы посмотреть выбранные иероглифы:

  1. Откройте основной попап расширения кликнув на иконку в тулбаре браузера
  2. Выберите цвет, которым отмечали слово и если требуется звездочку.
  3. Выберите слово
  4. Нажмите на стрелку под списком слов, чтобы открыть модуль с отрисовкой слова.
  5. Если в слове несколько иероглифов, переключаться между ними можно стрелками.

Кроме этого расширение позволяет учить слова не напрягаясь — при каждом открытии новой вкладки вам будет показано одно из слов из вашего словаря. Предпочтение отдается словам, выделенным звездочкой.

Здесь тоже можно посмотреть написание иероглифов.

Chineasy — помогает запоминать иероглифы

Приложение для изучающих иероглифы. Показывает иероглифы таким образом, чтобы было проще их запомнить.

На Ютубе есть несколько роликов, которые помогут ознакомиться с содержанием приложения.

Скачать можно тут:

На ранних этапах такой подход может оказаться полезным.

Зачем учиться писать иероглифы

Сегодня технологии позволяют обойтись без знания иероглифов. Писать можно пиньинь, а приложение само сделает из него иероглиф.

Даже сами китайцы уже не так хорошо владеют письмом как раньше.

Но при этом Китай пока не планирует отказываться от иероглифов.

Ученикам написание иероглифов помогает лучше их запомнить. Умея писать, читать становиться проще.

Плюс к этом изучая написание иероглифов мы лучше понимаем не только язык, но и культуру страны.

Да и вообще, в чем радость изучения китайского, если не уметь писать на нем. Это уровень дворника. И если уж учить язык, то полноценно.

Как печатать иероглифы

Для того чтобы набирать китайские иероглифы на обычной клавиатуре компьютера:

Во-первых, нужно добавить китайский язык:

  1. Кликните кнопкой по названию языка на панели в правом нижнем углу экрана.
  2. Затем на Параметры
  3. В открывшейся панели кликаем Добавить
  4. Выбираем китайский язык

Во-вторых, когда нужно печатать по-китайски:

  1. Переключаемся на китайский (обычно alt-shift или ctrl-shift)
  2. Печатаем латиницей (пиньин)
  3. Выбираем нужный иероглиф из списка

На нижней панели при выборе китайского появляется еще несколько настроек.

Например, выбор типа используемой пунктуации или того, как будет работать выбор иероглифа при наборе текста.

Теория

Начинающие часто сталкиваются со страшилками про китайскую письменность:

  • Существует порядка 80 000 иероглифов и более 6000 используются на ежеднейвной основе.
  • Китайские иероглифы относительно независимы от произношения. 
  • Произношение разных иероглифов может совпадать.

Все это может отпугнуть новичка от изучения иероглифов.

Многие даже решают, что говорить будет достаточно.

Но на деле все не так плохо, как кажется.

Есть определенные правила, знание которых упрощает написание даже незнакомых иероглифов.

Черты составляют ключи, из которых в свою очередь состоят иероглифы, а они уже складываются в слова. Получается конструктор — от меньшего к большему.

Например, слово 你好 (“Привет”). 

  • Иероглиф 好 состоит из двух ключей 女 и 子.
  • Иероглиф 你 состоит из 人 и 尔.
  • Слово 你好 в свою очередь состоит из 你 и 好.

Черты

Для начала нужно увидеть что каждый иероглиф состоит из черт. 

Черта — это минимальная единица китайской письменности. Пишется не отрывая руки.

Черты бывают базовыми и комбинированными.

Тренироваться писать их отдельно незачем. Мы же не в первом классе, как-нибудь с линиями и точками разберемся походу.

Ключи или радикалы

Иероглиф может состоять из одного или нескольких радикалов, иногда одинаковых.

Всего существует 214 ключей. Они могут состоять из одного или нескольких черт (максимум 17).

Обычно в иероглифе они отвечают за смысл или произношение.

Ключи используют для поиска значений в словарях.

Если вы всерьез изучаете китайский, то должны знать все ключи.

Полный список ключей можно найти на вики по этой ссылке.

Иероглифы 

Разобравшись с радикалами можно приступать к написанию иероглифов.

В примере выше мы использовали иероглиф 好 (хорошо). Он состоит из 2 ключей — 女 (“женщина”) и 子 (“ребенок”).

В отличии от букв алфавита каждый ключ имеет значение. У них также есть и произношение.

  • 女 означает “женщина” и 子 означает “ребенок”.
  • Вместе 女 и 子 становятся 好 со значением “хорошо”.
  • Таким образом “женщина” + “ребенок” = “хорошо” по-китайски. 

Изучая написание иероглифов следует обращать внимание на то, из каких ключей они состоят. Так проще их проще запомнить, придумывая небольшие истории про каждый иероглиф.

Вам также может помочь приложение или книга Chineasy, о которой шла речь выше.

Вот так там выглядит иероглиф 好.

how to write in chinese

Правда всего 5 процентов иероглифов могут быть представлены таким образом. Чем более абстрактное понятие обозначается иероглифом, тем сложнее его изобразить таким образом.

Структука иероглифов (декомпозиция)

Структура Название на английском Название на русском
left to right Слева направо
above to below Сверху вниз
left to middle and right Слева к середине и направо
above to middle and below Сверху к середине и вниз
full surround Полное окружение
surround from above Окружение сверху
surround from below Окружение снизу
surround from left Окружение слева
surround from upper left Окружение с левого верха
surround from upper right Окружение с правого верха
surround from lower left Окружение с левого низа
overlaid Наложение 

Вот эти компоновки чуть крупнее с примерами.

Порядок написания черт

Есть несколько правил, следуя которым можно правильно написать даже незнакомый иероглиф.

1. Сверху вниз

При вертикальной структуре иероглифа, как например 立 (lì) или “стоять” черты пишутся сверху вниз.

Chinese stroke order: top to bottom

2. Слева направо

При наличии радикала пишем иероглиф слева направо. Посмотрите на иероглиф 吃 (chī) ниже, который означает “есть” (to eat)

Chinese stroke order: left to right

3. Симметрия

В иероглифах с симметрией, но не расположенных сверху вниз обычно сначала пишется центральная черта. Посмотрите, например, на иероглиф 小 (xiǎo), который означает “маленький”.

Chinese stroke order: symmetry count

4. Сначала горизонтальные, потом вертикальные

Горизонтальные черты пишутся перед вертикальными. Например, иероглиф 十(shí), означающий “десять”.

Chinese character stroke order: Horizontal first, vertical second

5. Сначала рамка

Сначала нужно написать рамку, затем ее наполнение. Например, иероглиф 日(rì), означающий “солнце”.

Stroke Order: Enclosures before content

6. Рамка закрывается последней

Сначала закрываем внутреннюю рамку, затем внешнюю, как, например, в иероглифе 回(huí) — “возвращаться”.

Chinese stroke order: Close frames last

7. Пересекающие черты пишутся последними

Черты, которые пересекают несколько других черт обычно пишутся последними. Например, иероглиф 半 (bàn), который означает “половина”. Вертикальная черта пишется последней.

Chinese stroke order: Character spanning strokes last

Как обычно, из правил бывают исключения. Порядок черт может отличаться от региона к региону. Но эти отличия совсем незначительные и следуя общим правилам вы почти всегда напишите иероглиф правильно.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Писатель новиков прибой как пишется
  • Письмо на арабском языке как пишется
  • Писатель земляк как пишется
  • Письмо матроне московской написать образец как правильно написать
  • Писатель драматург как пишется