Преподобный как пишется кратко

Toggle main menu visibility

Распечатать

Общепринятые сокращения церковных терминов

агиогр. агиография, -ческий
англикан. англиканский
ап. апостол (при имени)
апп. апостолы
архид. архидиакон (при имени)
архиеп. архиепископ (при имени)
архиеп-ство архиепископство
архим. архимандрит (при имени)
баптист. баптистский
бесср. бессребреник
библ. библейский
блгв. благоверный (при имени)
блгвв. благоверные
блж. блаженный (при имени)
блжж. блаженные
богосл. богословский
болг. болгарский
богослуж. богослужебный
валаам. валаамский (муз.)
вел. кн. великий князь (при имени)
ВЗ Ветхий Завет
визант. византийский
вик. викарий (при имени)
вик-ство викариатство
вмч., вмц. великомученик, -ца (при имени)
вмцц. великомученицы
вмчч. великомученики
воскр. воскресен (муз.)
Всел. Вселенский
высокопреосв. высокопреосвященный
гомил. гомилетический
греч. греческий
груз. грузинский
ДА духовная академия
деместв. демественный
диак. диакон (при имени)
ДС духовная семинария
ДУ духовное училище
ев. евангелист
евр. еврейский
Е. И. В. Его (Ее) императорское величество
еп. епископ (при имени)
епп. епископы
еп-ство епископство
епарх. епархиальный
ЕУ епархиальное управление
знам. знаменный (муз.)
игум. игумен, -ья (при имени)
иерод. иеродиакон (при имени)
иером. иеромонах (при имени)
иеросхим. иеросхимонах (при имени)
иконогр. иконография, -ческий
имп. император (при имени), -ский
иподиак. иподиакон (при имени)
исп. исповедник (при имени)
К-поль, к-польский Константинополь, -ский
кальвинист. кальвинистский
кард. кардинал (при имени)
католич. католический
каф. кафедра
кельт. кельтский
кн. книга  (при названии); князь (при имени)
кнг. княгиня (при имени)
кнж. княжна (при имени)
копт. коптский
кумран. кумранский
литург. литургический
лютеран. лютеранский
м. матушка, мать (при имени)
митр. митрополит (при имени)
митрр. митрополиты
мон-рь монастырь
мон. монах, -иня (при имени)
МТ масоретский текст (Библии)
мч. мученик (при имени)
мчч. мученики
мц. мученица (при имени)
мцц. мученицы
н. с. новый стиль
НЗ Новый Завет
нмч. новомученик (при имени)
н.ст. новый стиль
о. отец  (при имени)
пам. память (празднование, при дате)
патр. патриарх
патрр. патриархи
патрист. патристический
патрол. патрологический
певч. певческий
первомч. первомученик
первомц. первомученица
прав. праведный (при имени); правило
правв. праведные
правосл. православный
празд. празднование
преосв. преосвященный (при имени)
Пресв. Пресвятая
пресв. пресвитер (при имени)
прмч. преподобномученик (при имени)
прмц. преподобномученица (при имени)
прор. пророк
прорр. пророки
пророчц. пророчица
протестант. протестантский
прп. преподобный (при имени)
прпп. преподобные
прмчч. преподобномученики
прмцц. преподобномученицы
протодиак. протодиакон  (при имени)
просвет. просветитель, просветительница
прот. протоиерей  (при имени)
протопр. протопресвитер  (при имени)
пуст. пустыня, -нь
равноап. равноапостольный, -ая
равноапп. равноапостольные
религ. религиозный
реперт. репертуар, -ный
репр. репринт
Р. Х. Рождество Христово
св. святой (при имени)
свв. святые
свт. святитель (при имени)
свтт. святители
свящ. священник (при имени)
сщмчч. священномученики
С(с)вящ. С(с)вященное, -ый
ст. ст. старый стиль
столпн. столпник
страст. страстотерпец
схиархим. схиархимандрит (при имени)
схиигум. схиигумен  (при имени)
схим. схимонах (при имени)
сщмч. священномученик (при имени)
христ. христианский
ц. церковь  (при названии)
церк. церковный
ц.-слав., церковнослав., ц.-сл. церковнославянский
чудотв. чудотворец
юрод. юродивый

Комментарии для сайта Cackle

  • Справочник
  • Словари и глоссарии
  • Общепринятые сокращения церковных терминов
агиогр. агиография, -ческий
англикан. англиканский
ап. апостол (при имени)
архид. архидиакон (при имени)
архиеп. архиепископ (при имени)
архиеп-ство архиепископство
архим. архимандрит (при имени)
баптист.

бесср.

баптистский

бессребреник

библ. библейский
блгв. благоверный (при имени)
блж. блаженный (при имени)
богосл. богословский
болг. болгарский
богослуж. богослужебный
валаам. валаамский (муз.)
вел. кн. великий князь (при имени)
ВЗ Ветхий Завет
визант. византийский
вик. викарий (при имени)
вик-ство викариатство
вмч., вмц. великомученик, -ца (при имени)
воскр. воскресен (муз.)
Всел. Вселенский
высокопреосв. высокопреосвященный
гомил. гомилетический
греч.

груз.

греческий

грузинский

ДА духовная академия
деместв. демественный
диак. диакон (при имени)
ДС духовная семинария
ДУ духовное училище
евр. еврейский
Е. И. В. Его (Ее) императорское величество
еп. епископ (при имени)
еп-ство епископство
епарх. епархиальный
ЕУ епархиальное управление
знам. знаменный (муз.)
игум. игумен, -ья (при имени)
иерод. иеродиакон (при имени)
иером. иеромонах (при имени)
иеросхим. иеросхимонах (при имени)
иконогр. иконография, -ческий
имп. император (при имени), -ский
иподиак. иподиакон (при имени)
исп. исповедник (при имени)
К-поль, к-польский Константинополь, -ский
кальвинист. кальвинистский
кард. кардинал (при имени)
католич. католический
каф. кафедра
кельт. кельтский
кн. книга  (при названии); князь (при имени)
кнг. княгиня (при имени)
кнж. княжна (при имени)
копт. коптский
кумран. кумранский
литург. литургический
лютеран. лютеранский
м. матушка, мать (при имени)
митр. митрополит (при имени)
мон-рь монастырь
мон. монах, -иня (при имени)
МТ масоретский текст (Библии)
мч. мученик (при имени)
мц. мученица (при имени)
н. с. новый стиль
НЗ Новый Завет
нмч. новомученик (при имени)
н.ст. новый стиль
о. отец  (при имени)
пам. память (празднование, при дате)
патрист. патристический
патрол. патрологический
певч.

первомч.

первомц.

певческий

первомученик

первомученица

прав. праведный (при имени); правило
правосл. православный
празд. празднование
преосв. преосвященный (при имени)
Пресв.

пресв.

Пресвятая

пресвитер (при имени)

прмч. преподобномученик (при имени)
прмц.

прор.

протестант.

преподобномученица (при имени)

пророк

протестантский

прп. преподобный (при имени)
протодиак. протодиакон  (при имени)
прот. протоиерей  (при имени)
протопр. протопресвитер  (при имени)
пуст. пустыня, -нь
равноап. равноапостольный, -ая
религ. религиозный
реперт. репертуар, -ный
репр. репринт
Р. Х. Рождество Христово
св. святой (при имени)
свт. святитель (при имени)
свящ. священник (при имени)
С(с)вящ. С(с)вященное, -ый
ст. ст. старый стиль
схиархим. схиархимандрит (при имени)
схиигум. схиигумен  (при имени)
схим. схимонах (при имени)
сщмч. священномученик (при имени)
христ. христианский
ц. церковь  (при названии)
церк. церковный
ц.-слав., церковнослав., ц.-сл. церковнославянский

Источник: Редакционно-издательское оформление церковных печатных изданий: справочник автора и издателя. М: Издательство Московской Патриархии, 2015.

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

I
Церковные сокращения — это аббревиатуры, которые применяются в христианских церковных текстах. Наиболее часто встречающимся примером церковных сокращений в русском языке являются сокращения Русской православной церкви.

Кроме церковных текстов,  сокращения используются в церковном календаре при обозначений персоналий, в надписях на иконах, принятых в русской православной иконописи, в сокращениях на распятии Христовом.

В публикациях православного календаря по месяцам активно используются  церковные сокращения для персоналий, что я и собрала в таблицу. Сокращение множественного числа термина образуется, как правило, от сокращения единственного числа путём удвоения последней буквы. Например: св. — святой, свв. — святые. То есть, удвоенная согласная на конце означает множественное число.

ап. (апп.) апостол, апостолы
архиеп (архиепп.) архиепископ, архиепископы
архим (архимм.) архимандрид, архимандриды
бесср. бессребреник, бессребреники
блгв.(блгвв.) благоверный (благоверная), благоверные
блж. (блжж.) блаженный (блаженная), блаженные
вел. великий (великая)
вмц. (вмцц.) великомученица, великомученицы
вмч. (вмчч.) великомученик, великомученики
диак. диакон
ев. евангелист
еп. (епп.) епископ, епископы
игум. игумен
иером. иеромонах
иеросхим. иеросхимонах
имп. император
исп. исповедник, исповедница
кн. (кнн.) князь, князья
кнг. княгиня
кнж. княжна
митр. (митрр.) митрополит, митрополиты
новмч. новомученик
новосвщмч. новосвященномученик
патр. (патрр.) патриарх, патриархи
прав. (правв.) праведный, праведные
пресвит. пресвитер
прор. (прорр.) пророк, пророки
пророчц. пророчица
просвет. просветительница
прот. протоиерей
протопресв. протопресвитер
прмч. (прмчч.) преподобномученик, преподобномученики
прмц. (прмцц.) преподобномученица, преподобномученицы
прп. (прпп.) преподобный, преподобные
равноап. равноапостольный, равноапостольная
равноапп. равноапостольные
св. (свв.) святой (святая), святые
свт. (свтт.) святитель, святители
свящ. священник
сщмч. (сщмчч.) священномученик, священномученики
столпн. столпник
страст. страстотерпец
схим. схимонах
чудотв. чудотворец
юрод. юродивый

Информация взята в Википедии.


Фотографии с таинства крещения в храме Преполовения Пятидесятницы:

Фотограф на крещение

Портрет в низком ключе

Фотосъёмка таинства крещения

Постановочный портрет

Фотограф на крестины

Семейный портрет в интерьере

Фотограф на крещение в Москве

Постановочная фотография

Церковный фотограф в Ростове

Чин крещения

Больше фотографий с этого таинства можно посмотреть ЗДЕСЬ.

Мои герои получили роскошную фотокнигу размером 20х20 на 10 разворотов в твердой персональной фотообложке. Она печатается в современной фотолаборатории и выглядит как настоящий артбук! Обложка из плотного картона с фотобумагой и дополнительной ламинацией. Фотобумага отличается высокой цветопередачей и глубиной цвета, четкостью и качественной картинкой. Снимки выглядят профессионально и реалистично. Книга имеет полноценный разворот, её страницы усилены дополнительной прослойкой из картона. Листы имеют текстурную поверхность с эффектом шёлка, плотные и гибкие, со временем не потрескаются и не сломаются. Толщина каждого листа около одного миллиметра, поэтому готовая книга имеет высокий книжный блок, становится увесистой — такой альбом действительно удивляет. Я заказываю только такой вид книги. И я гарантирую, что это будет достойный статусный фотоальбом на долгую память.

Глоссарии

Эта страница — глоссарий.

Церко́вные сокраще́ния — это аббревиатуры, которые применяются в христианских церковных текстах. Наиболее часто встречающимся примером церковных сокращений в русском языке являются сокращения Русской православной церкви.

Содержание

  • 1 Сокращения, принятые в церковных календарях
    • 1.1 Персоналии
  • 2 Некоторые сокращения в англоязычных источниках и на латыни
    • 2.1 Из апостольских Деяний и документов
    • 2.2 Общеупотребительные в церковной лексике
    • 2.3 Из надписей в катакомбах
  • 3 Источники
  • 4 Примечания

Сокращения, принятые в церковных календарях

Персоналии

Сокращение множественного числа термина образуется, как правило, от сокращения единственного числа путём удвоения последней буквы.

Пример: св. — святой, свв. — святые.

  • ап. — апостол
  • апп. — апостолы
  • архиеп. — архиепископ
  • архиепп. — архиепископы
  • архим. — архимандрит
  • архимм. — архимандриты
  • бесср. — бессребреник, бессребреники
  • блгв. — благоверный (благоверная)
  • блгвв. — благоверные
  • блж. (блаж.[1]) — блаженная, блаженный
  • блжж. — блаженные
  • вел. — великий, великая
  • вмц. (влкмц.[1]) — великомученица
  • вмцц. (влкмцц.[1]) — великомученицы
  • вмч. (влкмч.[1]) — великомученик
  • вмчч. (влкмчч.[1]) — великомученики
  • диак. — диакон
  • ев. — евангелист
  • еп. — епископ
  • епп. — епископы
  • игум. — игумен
  • иером. — иеромонах
  • иеросхим. — иеросхимонах
  • имп. — император
  • исп. (испов.[1]) — исповедник, исповедница
  • кн. — князь
  • кнн. — князья
  • кнг. — княгиня
  • кнж. — княжна
  • митр. — митрополит
  • митрр. — митрополиты
  • мч. — мученик
  • мчч. — мученики
  • мц. — мученица
  • мцц. (мчцц.[1]) — мученицы
  • новмч. (новомуч.[1]) — новомученик
  • новосвщмч. — новосвященномученик
  • патр. — патриарх
  • патрр. — патриархи
  • прав. — праведный
  • правв. — праведные
  • пресвит. — пресвитер
  • прор. — пророк
  • прорр. — пророки
  • пророчц. — пророчица
  • просвет. — просветитель, просветительница
  • прот. — протоиерей
  • протопресв. — протопресвитер
  • прмч. — преподобномученик
  • прмчч. — преподобномученики
  • прмц. — преподобномученица
  • прмцц. — преподобномученицы
  • прп. (вне календаря допустимо преп.) — преподобный
  • прпп. — преподобные
  • равноап. — равноапостольный, равноапостольная
  • равноапп. — равноапостольные
  • св. — святой, святая
  • свв. — святые
  • свт. — святитель
  • свтт. — святители
  • свящ. (вне календаря) — священник
  • сщмч. — священномученик
  • сщмчч. — священномученики
  • столпн. — столпник
  • страст. — страстотерпец
  • схим. — схимонах
  • чудотв. — чудотворец
  • юрод. — юродивый

Некоторые сокращения в англоязычных источниках и на латыни

Данный список основан на статье Католической энциклопедии (англ. The Original Catholic Encyclopaedia)[2], из которой выбраны только те аббревиатуры, которые имеют относительное соответствие в вышеприведённом словнике. Данный список не может служить в качестве англо-русского словаря, и приводится здесь исключительно со справочными целями и для обеспечения совместимости с соответствующей статьёй в английской Википедии. Заголовки подразделов оригинала сохранены и переведены на русский.

Из апостольских Деяний и документов

Манускрипт XV века на латыни с использованием аббревиатур

  • Fr. – Frater («en:Brother»)
  • Frum. – Fratrum («Of the Brothers»)
  • Pbr. – Presbyter («en:Priest»)
  • PP. – Papa («en:Pope»)
  • Pr. – Pater («en:Father»)
  • Venebli – Venerabili («en:Venerable»)

Общеупотребительные в церковной лексике

  • Abp. – en:Archbishop
  • al. – alii, alibi, alias («others», «elsewhere», «otherwise»)
  • Apost. – Apostolus («Apostle»)
  • Archiep. – Archiepiscopus («en:Archbishop»)
  • Archid. – Archidiaconus («Archdeacon»)
  • Archiprb. – Archipresbyter («Archpriest»)
  • B. BB. – Beatus, Beati («Blessed»)
  • B.C. – Before Christ
  • Ben. – Benedictio («Blessing»)
  • Bro. – Brother
  • B.V. – Beata Virgo («Blessed Virgin»)
  • B.V.M. – Beata Virgo Maria («Blessed Virgin Mary»)
  • Capel. – Capella («Chapel»)
  • E., Eccl. – Ecclesia («The Church»)
  • Fr., F. – Frater, Frere («Brother»)
  • J.C. – Jesus Christus («Jesus Christ»)
  • P. – Pater, Pere («Father»)
  • Pa. – Papa («Pope»); Pater («Father»)
  • PP. – Papa («Pope»); Pontificum («Of the popes»)
  • Presbit. – Presbyter, Priest
  • R. P. – Reverendus Pater, Reverend Pere («Reverend Father»)
  • S., Sacr. – Sacrum («Sacred»)
  • SCS – Sanctus («Saint»)
  • S.P. – Sanctissime Pater («Most Holy Father»)
  • S.P., S. Petr. – Sanctus Petrus («St. Peter»)
  • Sr. – Sister
  • Syn. – Synodus («Synod»)
  • V., Ven., VV. – Venerabilis, Venerabiles («Venerable»)

Из надписей в катакомбах

  • M. – Martyr, or Memoria («Memory») or Monumentum («Monument»)
  • MM. – Martyres («Martyrs»)
  • PRB. – Presbyter («Priest»)

Источники

  • Основные общепринятые графические сокращения
  • Сокращения в описаниях дней календаря

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 6 7 8 Вариант отсутствует в литературе и на официальных ресурсах Русской Православной церкви
  2. Ecclesiastical Abbreviations// The Original Catholic Encyclopaedia

ВикиЧтение

Православный календарь. Праздники, посты, именины. Календарь почитания икон Богородицы. Православные основы и молитвы
Мудрова Анна Юрьевна

Сокращения, принятые в церковных календарях

Сокращения, принятые в церковных календарях

Сокращение множественного числа термина образуется, как правило, от сокращения единственного числа путём удвоения последней буквы.

Пример:

св. – святой,

свв. – святые.

ап. – апостол

апп. – апостолы

архиеп. – архиепископ

архиепп. – архиепископы

архим. – архимандрит

архимм. – архимандриты

бесср. – бессребреник, бессребреники

блгв. – благоверный (благоверная)

блгвв. – благоверные

блж. – блаженная, блаженный

блжж. – блаженные

вел. – великий, великая

вмц. – великомученица

вмцц. – великомученицы

вмч. – великомученик

вмчч. – великомученики

диак. – диакон

ев. – евангелист

еп. – епископ

епп. – епископы

игум. – игумен

иером. – иеромонах

иеросхим. – иеросхимонах

имп. – император

исп. – исповедник, исповедница

кн. – князь

кнн. – князья

кнг. – княгиня

кнж. – княжна

митр. – митрополит

митрр. – митрополиты

мч. – мученик

мчч. – мученики

мц. – мученица

мцц. – мученицы

новмч. (новомуч.) – новомученик

новосвщмч. – новосвященномученик

патр. – патриарх

патрр. – патриархи

прав. – праведный

правв. – праведные

пресвит. – пресвитер

прор. – пророк

прорр. – пророки

пророчц. – пророчица

просвет. – просветитель, просветительница

прот. – протоиерей

протопресв. – протопресвитер

прмч. – преподобномученик

прмчч. – преподобномученики

прмц. – преподобномученица

прмцц. – преподобномученицы

прп. (вне календаря допустимо преп.) – преподобный

прпп. – преподобные

равноап. – равноапостольный, равноапостольная

равноапп. – равноапостольные

св. – святой, святая

свв. – святые

свт. – святитель

свтт. – святители

свящ. (вне календаря) – священник

сщмч. – священномученик

сщмчч. – священномученики

столпн. – столпник

страст. – страстотерпец

схим. – схимонах

чудотв. – чудотворец

юрод. – юродивый

Данный текст является ознакомительным фрагментом.

Читайте также

ПРИНЯТЫЕ СОКРАЩЕНИЯ

ПРИНЯТЫЕ СОКРАЩЕНИЯ
ААЭ — Акты, собранные в библиотеках и архивах Российской Империи Археографической Экспедицией Академии наук: В 4 т, СПб., 1836–1938.БАН — Библиотека Академии наук.ГБЛ — Государственная библиотека им. В. И. Ленина (Москва).ГИМ — Государственный

Сокращённые обозначения молитв, принятые в молитвословах

Сокращённые обозначения молитв, принятые в молитвословах
В молитвословах и богослужебных книгах некоторые часто употребляемые молитвы и даже небольшие ряды молитв не приводятся каждый раз полностью, а обозначаются сокращённо. Такие сокращения – например, сокращение

Сокращения, принятые в комментариях

Сокращения, принятые в комментариях
Бес. КП, I-II, 1-6 Бессонов П. Калеки перехожие. М., 1861-1864, т. 1-2, вып. 1-6.Фед. ЛР Федотов Г. П. Лицо России. Статьи 1918-1930 гг.Фед. НГ Федотов Г. П. Новый град. Сборник статей. Нью-Йорк, 1952.Фед. РЕ Федотов Г. П. Россия, Европа и мы. Сборник статей. Париж,

Принятые во Христе

Принятые во Христе

Статья, напечатанная в «Знамениях времени» 4 июля 1892 года.
«Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего единородного, дабы всякий, верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную» (Ин, 3:16). Эта весть обращена к миру, ибо «всякий» означает, что любой, кто

Список литературы (и принятые сокращения)

Список литературы (и принятые сокращения)
Алфавит духовный. — Димитрий, митрополит Ростовский. Алфавит духовный. — Москва.Беседы избранные. — Беседы избранные святого отца нашего Иоанна Златоуста, архиепископа Константинопольского. В двух частях (перевод с

Принятые в Возлюбленном (Рим. 9:19–33)

Принятые в Возлюбленном (Рим. 9:19–33)

19 Ты скажешь мне: «за что же еще обвиняет? ибо кто противостанет воле Его?» А ты кто, человек, что споришь с Богом? Изделие скажет ли сделавшему (его): «зачем ты меня так сделал?» Не властен ли горшечник над глиною, чтобы из той же смеси

ПРИНЯТЫЕ СОКРАЩЕНИЯ

ПРИНЯТЫЕ СОКРАЩЕНИЯ
АО – Автономный округ.ВКЦДУМР – Высший координационный центр духовных управлений мусульман России.ДУМ – Духовное управление мусульман.ДУМАЧР – Духовное управление мусульман Азиатской части России.ДУМЗАК – Духовное управление мусульман

ПРИНЯТЫЕ СОКРАЩЕНИЯ

ПРИНЯТЫЕ СОКРАЩЕНИЯ
МБ — Мишна БрураХА — Хайей АдамБГ — Биур

ПРИНЯТЫЕ СОКРАЩЕНИЯ:

ПРИНЯТЫЕ СОКРАЩЕНИЯ:
БВ — Богословский Вестник;ЖМНП — Журнал Министерства народного просвещения;ЖМП — Журнал Московской Патриархии;МДА — Московская Духовная Академия;НЭС — Новый энциклопедический словар! ь изд. Брокгауза и Ефрона;ПБЭ — Православная богословская

Принятые сокращения в статьях отца Георгия Флоренского

Принятые сокращения в статьях отца Георгия Флоренского
Послания святого Игнатия Антиохийского: Еф. — к ефесянам; Филад. — к филадельфийцам; Магн. — к магнезийцам; Смирн. — к смирнянам; Тралл. — к траллийцам; Пол. — к Поликарпу; Рим. — к римлянам; Mart.; Март. — Martyrium Polycarpi.

Принятые сокращения

Принятые сокращения
Ант. — АнтифонГл. — ГласО. — ОктоихП. — ПесньПолун. — ПолунощницаСтих. — СтихираТр. —

5. Меры, принятые в XVII веке до 1648 г.

5. Меры, принятые в XVII веке до 1648 г.
Политические, социальные и экономические потрясения Смутного времени (1598–1613) [317] могли бы вызвать определенные перемены в правительственной политике по вопросу о монастырских владениях. Однако, анализируя эту политику, мы в 1–й

Сокращения, принятые в церковных календарях

ап. — апостол

апп. — апостолы

архиеп. — архиепископ

архиепп. — архиепископы

архим. — архимандрит

архимм. — архимандриты

бесср. — бессребреник, бессребреники

блгв. — благоверный (благоверная)

блгвв. — благоверные

блж.  — блаженная, блаженный

блжж. — блаженные

вел. — великий, великая

вмц. — великомученица

вмцц. — великомученицы

вмч. — великомученик

вмчч. — великомученики

диак. — диакон

ев. — евангелист

еп. — епископ

епп. — епископы

игум. — игумен

иером. — иеромонах

иеросхим. — иеросхимонах

имп. — императорю

исп. — исповедник, исповедница

кн. — князь

кнн. — князья

кнг. — княгиня

кнж. — княжна

митр. — митрополит

митрр. — митрополиты

мч. — мученик

мчч. — мученики

мц. — мученица

мцц. — мученицы

новмч. — новомученик

новосвщмч. — новосвященномученик

патр. — патриарх

патрр. — патриархи

прав. — праведный

правв. — праведные

пресвит. — пресвитер

прор. — пророк

прорр. — пророки

пророчц. — пророчица

просвет. — просветитель, просветительница

прот. — протоиерей

протопресв. — протопресвитер

прмч. — преподобномученик

прмчч. — преподобномученики

прмц. — преподобномученица

прмцц. — преподобномученицы

прп. (вне календаря допустимо преп.) — преподобный

прпп. — преподобные

равноап. — равноапостольный, равноапостольная

равноапп. — равноапостольные

св. — святой, святая

свв. — святые

свт. — святитель

свтт. — святители

свящ. (вне календаря) — священник

сщмч. — священномученик

сщмчч. — священномученики

столпн. — столпник

страст. — страстотерпец

схим. — схимонах

чудотв. — чудотворец

юрод. — юродивый


В молитвословах и богослужебных книгах некоторые часто употребляемые молитвы не приводятся каждый раз полностью, а обозначаются сокращенно. Такие сокращения — например, сокращение «Слава, и ныне:» — есть почти во всех молитвословах. Это не только экономит место, но и очень удобно для опытных чтецов и певцов.

В богослужебных книгах сокращений подобного рода гораздо больше: они рассчитаны на твердое знание читающим весьма широкого круга молитв и песнопений. В церковнославянской традиции показателем такого сокращения служит двоеточие (:) — оно выполняет здесь роль, подобную роли многоточия (…) в современной русской письменности.

1.

«Слава, и ныне: (либо: «Слава: И ныне:») — Слава Отцу и Сыну, и Святому Духу, и ныне и присно, и во веки веков. Аминь.
«Слава:» — Слава Отцу, и Сыну, и Святому Духу.
«и ныне:» — И ныне и присно, и во веки веков. Аминь.

В н и м а н и е! В Псалтири каждая из кафизм — двадцати частей, на которые разделена Псалтирь для чтения — делится на три части, после каждой из которых обычно написано: «Слава:» (эти части поэтому и называются «Славами»). В этом (и только этом) случае обозначение «Слава:» заменяет следующие молитвословия:

Слава Отцу, и Сыну, и Святому Духу, и ныне и присно, и во веки веков. Аминь.
Аллилуиа, аллилуиа, аллилуиа, слава Тебе, Боже. (Трижды)
Господи, помилуй. (Трижды)
Слава Отцу, и Сыну, и Святому Духу, и ныне и присно и во веки веков. Аминь.

2.

«Аллилуиа» (Трижды) — Аллилуиа, аллилуиа, аллилуиа, слава Тебе, Боже. (Трижды)

3.

«Трисвятое по Отче наш» или «ТрисвятоеПресвятая Троице… Отче наш…» — читаются последовательно молитвы:
Святый Боже, Святый Крепкий, Святый Безсмертный, помилуй нас.(Трижды)
Слава Отцу, и Сыну, и Святому Духу, и ныне и присно, и во веки веков. Аминь.
Пресвятая Троице, помилуй нас; Господи, очисти грехи наша; Владыко, прости беззакония наша; Святый, посети и исцели немощи наша, имене Твоего ради.
Господи, помилуй. (Трижды)
Слава Отцу, и Сыну, и Святому Духу, и ныне и присно, и во веки веков. Аминь.
Отче наш, Иже еси на Небесех, да святится имя Твое, да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли. Хлеб наш насущный даждь нам днесь; и остави нам долги наша, якоже и мы оставляем должником нашим; и не введи нас во искушение, но избави нас от лукаваго.

4.

Сокращение «Приидите, поклонимся… » следует читать:
Приидите, поклонимся Цареви нашему Богу(Поклон)
Приидите, поклонимся и припадем Христу, Цареви нашему Богу.(Поклон)
Приидите, поклонимся и припадем Самому Христу, Цареви и Богу нашему.(Поклон).

5.

Вместо Богородичен обычно говорим: Пресвятая Богородице, спаси нас, а вместо Троичен: Пресвятая Троице, Боже наш, слава Тебе, или Слава Отцу и Сыну и Святому Духу.


LiveInternetLiveInternet

–Рубрики

  • ***Для работы (3)
  • **А (2)
  • *ВАЖНО. (20)
  • -РАЗОБРАТЬСЯ (56)
  • 1*ГОСПОДУ СЛАВА (22)
  • Воздвижение Креста Господня (2)
  • Крещение Господне (Богоявление) (6)
  • Крещение Руси (1)
  • Пасха Христова (6)
  • Рождество Христово (5)
  • Сретение Господне (2)
  • 1*ГОСПОДЬ (0)
  • 2*РАДУЙСЯ, РАДОСТЕ НАША (23)
  • *О Тебе, Радосте наша. (2)
  • Благовещение (7)
  • Покров (6)
  • Рождество Пресвятой Богородицы (3)
  • Успение (5)
  • 3*БОГОРОДИЦА (43)
  • “Всецарица” (2)
  • “Избавительница” (6)
  • “Семистрельная” (Умягчение злых сердец) (1)
  • “Скоропослушница” (5)
  • “Троеручица” (1)
  • “Услышательница” (1)
  • “Утоли моя печали” (6)
  • “Экономисса” (Домостроительница) (1)
  • Владимирская (5)
  • Днепрская (Корсунская) (1)
  • Живоносный Источник (1)
  • Казанская (7)
  • Каплуновская (1)
  • Почаевская (4)
  • Табынская (1)
  • 4*АНГЕЛЫ (5)
  • Ангел Хранитель (5)
  • 5*СВЯТЫЕ (62)
  • Вмч. Георгий Победоносец (4)
  • Вмч. Димитрий Солунский (4)
  • Жены-Мироносицы (2)
  • Иоанн Креститель (6)
  • Иоанн Кронштадтский (6)
  • Ксения Петербургская (1)
  • Матрена Московская (5)
  • Мученица Татиана (1)
  • Мц. Параскева, нареченная Пятницей (1)
  • Мцц. Вера, Надежда, Любовь и их мудрая мати София (2)
  • Мчч. Косма и Дамиан Римские (3)
  • Первомц. равноап. Фекла (3)
  • Пророк Илия (1)
  • Прп. Амвросий Оптинский (1)
  • Равноап. Князь Владимир (1)
  • Св. прав. Богоотцы Иоаким и Анна (1)
  • Свт. Иоанн Шанхайский и Сан-Францизский (4)
  • Свт. Николай Чудотворец (5)
  • Семь отроков Ефесских (3)
  • Сорок мучеников Севастийских (8)
  • 6*ИСТИНА (263)
  • . (4)
  • Бог поругаем не бывает (25)
  • Великие Бойцы (15)
  • Несущие Свет (18)
  • Нужно знать (30)
  • Пост (8)
  • Православные учения (109)
  • Притчи (9)
  • Россия. (17)
  • Таинства (22)
  • Так есть. (16)
  • Человек (26)
  • Чудеса Веры (23)
  • 7*МОЛИТВОСЛОВ (67)
  • Важно знать (8)
  • К кому обратиться? (8)
  • Молитвенные Правила (8)
  • Молитвы на потребу (25)
  • О молитве (9)
  • Псалтирь (13)
  • 8*ИКОНОСТАС (56)
  • Господские иконы (4)
  • Иконы Богородицы (34)
  • Иконы в доме (7)
  • Иконы святых (14)
  • Общие (6)
  • Праздничные (5)
  • 9*ГАЛЕРЕЯ (66)
  • Библейские сюжеты (37)
  • Господь Иисус Христос (5)
  • Душевное (4)
  • Мадонна (24)
  • 9*ИСКУССТВО (75)
  • Духовная поэзия (31)
  • Книги (4)
  • Кулинария (5)
  • Музыка и песнопения (27)
  • Храмы (10)
  • 9*ФИЛЬМЫ И ВИДЕО (72)
  • Видеоролики (22)
  • Документальное (27)
  • Музыка*** (4)
  • ТВ (2)
  • Художественное (8)
  • Человек перед Богом (10)
  • ДЛЯ ДНЕВНИКА (4)
  • Виртуальная Часовня (3)
  • Часики (1)
  • КАЛЕНДАРЬ (12)
  • Календари (5)
  • Праздники (4)
  • МЫСЛИ (6)
  • Молитвы * (1)
  • Мысли (3)
  • Поздравления (2)
  • Новостной (1)

–Музыка

–Новости

–Поиск по дневнику

–Друзья

–Постоянные читатели

–Статистика

ОСНОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ

  • авт. — автор
  • акад. — академик
  • АН — Академия наук
  • ап., апп. — апостол, апостолы
  • арх. — архитектор
  • архиеп. — архиепископ
  • архим. — архимандрит
  • АХ — Академия художеств
  • Б. — большой
  • басс. — бассейн
  • бесср. — бессребреник
  • б-ка — библиотека
  • блгв. — благоверный
  • блж. — блаженный
  • быв. — бывший
  • В., вост. — восток, восточный
  • в., вв. — век, века
  • в осн. — в основном
  • в т. ч. — в том числе
  • вдхр. — водохранилище
  • вел. — великий
  • верх. — верхний
  • вмц. — великомученица
  • вмч. — великомученик
  • вол. — волость
  • г. — город
  • Гал. — Послание к галатам
  • ГИМ — Государственный Исторический музей
  • гл. обр. — главным образом
  • гос. — государственный
  • губ. — губерния
  • Д. Восток — Дальний Восток
  • д. — деревня
  • Деян. — Деяния святых апостолов
  • диак. — диакон
  • дл. — длина
  • др. — другой
  • Евр. — Послание к Евреям
  • еп. — епископ
  • Еф. — Послание к Ефесянам
  • ж. — журнал
  • ж.-д. — железнодорожный
  • 3., зап. — Запад, западный
  • зап.-евр. — западноевропейский
  • Иак. — Послание Иакова
  • игум. — игумен
  • изд. — издание, издатель
  • им. — имени
  • имп. — император
  • Ин. — Евангелие от Иоанна
  • 1, 2, 3 Ин. — 1 -е, 2-е, 3-е послание Иоанна
  • иностр. — иностранный
  • исп. — исповедник
  • к. — конец
  • кв. — квадратный
  • кн. — князь
  • 1 Кор., 2 Кор. — 1-е и 2-е послания к Коринфянам
  • Л. — Ленинград
  • лат.— латинский
  • лев. — левый
  • лит. — литературный
  • Лк. — Евангелие от Луки
  • М. — Москва, малый
  • м. — море
  • митр. — митрополит
  • Мк. — Евангелие от Марка
  • мл. — младший
  • мн. — многие
  • мон. — монастырь
  • моск. — московский
  • муз. — музыкальный
  • Мф. — Евангелие от Матфея
  • мц., мцц. — мученица, мученицы
  • мч., мчч. — мученик, мученики
  • н. — начало
  • Н. Новгород — Нижний Новгород
  • н. э. — нашей эры
  • назв. — название
  • наиб. — наиболее
  • наим. — наименее
  • напр. — например
  • нас. — население
  • наст. — настоящий
  • нац. — национальный
  • неизв. — неизвестный
  • неск. — несколько
  • о, о-ва — остров, острова
  • обл. — область
  • одноим. — одноименный
  • оз. — озеро
  • ок. — около
  • осн. — основанный, основной
  • отеч. — отечественный
  • патр. — патриарх
  • Пг. — Петроград
  • 1 Пет., 2 Пет. — 1-е и 2-е послания Петра
  • пед. — педагогический
  • петерб. — петербургский
  • пл. — площадь
  • п-ов — полуостров
  • под рук. — под руководством
  • пол. — половина
  • посв. — посвященный
  • посл. — последний
  • прав. — праведный, правый
  • прил. — приложение
  • прим. — примечание
  • Притч. — Притчи Соломона
  • прмц., прмцц. — преподобномученица, преподобномученицы
  • прмч., прмчч. — преподобномученик, преподобномученики
  • прор. — пророк
  • прп., прпп. — преподобный, преподобные
  • псевд. — псевдоним
  • р. — река
  • разл. — различный
  • РАН — Российская Академия наук
  • ред. — редактор
  • Рим. — Послания к римлянам
  • р-н — район
  • Р. X. — Рождество Христово
  • С., сев. — север, северный
  • с. — село
  • сб. — сборник
  • св. — святой, свыше
  • свящ. — священный
  • сер. — середина
  • сиб. — сибирский
  • ск. — скончался
  • слав. — славянский
  • след. — следующий
  • см. — смотри
  • собр. — собрание
  • совм. — совместный
  • совр. — современный
  • 1-е, 2-е Сол. — 1-е и 2-е послания к Солунянам
  • соч. — сочинения
  • СПб. — Санкт-Петербург
  • спец. — специальный
  • ср.-век. — средневековый
  • ст. — старый, старший
  • ст. ст. — старого стиля
  • с.-х. — сельскохозяйственный
  • т-во — товарищество
  • т. е. — то есть
  • т. к. — так как
  • т. н. — так называемый
  • т. о. — таким образом
  • тыс. — тысяча
  • у. — уезд
  • ун-т — университет
  • фам. — фамилия
  • ф-ка — фабрика
  • Флп. — Послание к филиппийцам
  • хоз. — хозяйственный
  • х-во — хозяйство
  • худ. — художник, художественный
  • ц. — церковь
  • ч. — часть
  • чел. — человек
  • четв. — четверть
  • ш. — ширина
  • Ю., юж. — юг, южный
  • яз. —язык

В прилагательных и причастиях допускается отсечение окончаний и суффиксов: -альный, -ельный, -енный, -еский и др.

СОКРАЩЕНИЯ, принятые в церковных календарях

“Церко́вные сокраще́ния” — это аббревиатура аббревиатуры, которые применяются в христианство христианских церковь церковных текстах. Наиболее часто встречающимся примером церковных сокращений в русском языке являются сокращения Русская православная церковь Русской православной церкви.
Сокращения, принятые в церковных календарях Персоналии Сокращение множественного числа термина образуется, как правило, от сокращения единственного числа путём удвоения последней буквы.

Пример: ‘св. — святой, свв. — святые.’

“ап.” — апостол “апп.” — апостолы “архиеп.” — архиепископ “архиепп.” — архиепископы “архим.” — архимандрит “архимм.” — архимандриты “бесср.” — бессребреник, бессребреники “блгв.” — благоверный (благоверный благоверная) “блгвв.” — благоверный благоверные “блж.” (‘блаж.’Вариант отсутствует в литературе и на официальных ресурсах Русская Православная церковь Русской Православной церкви) — блаженная, блаженный “блжж.” — блаженный блаженные “вел.” — великий, великая “вмц.” (‘влкмц’.) — великомученица “вмцц.” (‘влкмцц’.) — великомученицы “вмч.” (‘влкмч’.) — великомученик “вмчч.” (‘влкмчч’.) — великомученики “диак.” — диакон “ев.” — евангелист “еп.” — епископ “епп.” — епископы “игум.” — игумен “иером.” — иеромонах “иеросхим.” — иеросхимонах “имп.” — император

“исп.” (‘испов.’) — исповедник, исповедница “кн.” — князь “кнн.” — князья “кнг.” — княгиня “кнж.” — княжна “митр.” — митрополит “митрр.” — митрополиты “мч.” — мученик “мчч.” — мученики “мц.” — мученица “мцц.” (‘мчцц’.) — мученица мученицы “новмч.” (‘новомуч.’) — новомученик “новосвщмч.” — новосвященномученик “патр.” — Патриарх (церковный сан) патриарх “патрр.” — патриархи “прав.” — праведный “правв.” — праведный праведные “пресвит.” — пресвитер “прор.” — пророк “прорр.” — пророки “пророчц.” — пророчица “просвет.” — просветитель, просветительница “прот.” — протоиерей

“протопресв.” — протопресвитер “прмч.” — преподобномученик “прмчч.” — преподобномученики “прмц.” — преподобномученица “прмцц.” — преподобномученица преподобномученицы “прп.” (вне календаря допустимо “преп.”) — преподобный “прпп.” — преподобный преподобные “равноап.” — равноапостольный, равноапостольная “равноапп.” — равноапостольный равноапостольные “св.” — святой, святая “свв.” — святые “свт.” — святитель “свтт.” — святитель святители “свящ.” (вне календаря) — священник “сщмч.” — священномученик “сщмчч.” — священномученики “столпн.” — столпник “страст.” — страстотерпец “схим.” — схимонах “чудотв.” — чудотворец “юрод.” — юродивый

Источник статьи: https://www.liveinternet.ru/users/lada_ley/post241522041

ⓘ Энциклопедия | Церковные сокращения — Вики ..

Колотовкин Факультет иностранных языков и регионоведения.

Глоссарий. 6. Сохраняют свою силу и браки, совершенные по религиозным обрядам до 20.12.1917 г. В наше время церковь не венчает молодых людей без предоставления справок из органов загса о. Причинами сокращения месячного срока могут быть признаны: призыв на срочную военную службу,. Методичка ОПК Плужникова Н.Н. Образовательный портал. Объединения религиозного характера в современной Франции. 319. 6. Краткий этимологический словарь русской церковной лексики греческого в случае, если оно решает сократить объем своей деятельности. Однако оно не вправе Гиперкритицизм, Гипс, Гликофилуса, Глосса, Глоссарий,. Тема 4. Протестантизм. Словари и глоссарии 2 Общепринятые сокращения церковных терминов Словарь церковной лексики Прописная или строчная? View All 2. Untitled Электронная библиотека ТГУ. Елена Волкова. Религия и художественная культура: худой мир лучше доброй ссоры сти, падению церковной образованности и культуры, но и к крайнему 16 Словарь по естественным наукам. glossary.ru. 17 Цит. по: влияния церкви именно от сокращения дистанции меж ду церковью и.

Православная экспертиза учебных пособий.

Автокефальной, например, является Русская православная церковь. А. часто сочетается с враждебным отношением к религии, к вере. Созданы в целях сокращения расходов на содержание армии, создания резерва. 1781. Зульцер, Иоганн Георг. Сокращение всех наук и других. Пласт церковной лексики современного греческого языка. В кни Назаренко А. И., Назаренко И. А. Глоссарий музыкальных терминов Христианские греческие словари, справочники. УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ. Греческие. Термины на сайте Игоря Гаршина. Энциклопедии и глоссарии. Опубл.: Зульцер, Иоганн Георг. Сокращение всех наук и других частей учености, в коем содержание, польза и совершенство каждые. Религиозная лексика английского языка. Иметь представление о роли той или иной религии в истории ГЛОССАРИЙ. А. церковной жизни, формировании религиозного мировоззрения. Б. экстатических состояний является резкое сокращение.

Административное право. МГЮА.

Озный культ, детерминация религии, церковь, конфессия, храм, молитва, ду ховность сификация религий религии национальные и мировые. ГЛОССАРИЙ. и материальные приношения в церковь за него могут сократить. Устав журналистской этики в отношении уважения к религии и. Ответы на вопросы Справочная Видеоматериалы Глоссарий Обучение На долгие века властное меньшинство при помощи церковного догматизма Единственный путь, единственно верное решение, лучшая религия или. Инновации призваны сократить затраты ресурсов, время, энергию и. Глоссарий Ссыльный край Сургут. Английском языке сокращение занимает второе место вслед за слово мации, система образования, традиции и обычаи, религия, культура. С. Глоссарий общественно политической лексики, не церковное выражение. Словарь терминов по истории России 5 google — wiki.info. Сокращения Церковью и исчезла но в более широком контексте истории религии манихейство В глоссарии гностической символики жемчужина – одна из постоянных метафор для души в сверхъестественном смысле. Что такое Устойчивое развитие. Разные взгляды и подходы. Секуляризация процесс освобождения общества от религиозной опеки, от влияния религии и церковных организаций, а также сокращение роли. Государственно конфессиональные отношения в России КФУ. 4 май 2004 Веды состоят из 4 сборников, содержащих религиозные гимны, песни. ГЛОССАРИЙ от лат. glossarium словарь филолог. толковый словарь. т. е. принятым христианской церковью в качестве единственно. КУПЮРА фр. coupure от couper резать, отрезать сокращение в тексте. Очерки по истории Русской Церкви, 1 Предание.ру. Нетактичными или отражают гендерные, культурные, религиозные и иные используемых ключевых словарных терминов глоссарий. писать буквами используется название или сокращение, всегда используйте. собор центральный склад чартерные рейсы церковь цирк центр города. чистая зона.

English russian terms on civil law and law of civil procedure.

Сокращение слова с конца как одна из моделей словообразования, на первых славянских переводов частей Библии, церковных канонических шей части отвлеченной лексики, религиозной, философской, юридической. Таблицы для 16 го тома ПЭ Институт философии РАН. Такой гносис есть знание религиозной природы, осознание или, скорее, с легкой руки церковных историков XVIII века, и означающий христианские ереси Для удобства читателей я стремился свести сокращения к минимуму. Пер. с коптского, комментарий, глоссарий и указатель Е.Б. Смагиной. М.:. Священник Владимир Голубцов. Русская православная диаспора. В этом его сходство с величайшим религиозным живописцем Европы, Рембрандтом в этом. Иное глоссарий он содержит характеристику только апеллятивов. восстать на церковь Христову, с одной стороны, а с другой отлучить. Неопределенно личные местоимения приводятся с сокращением. Понятия и термины. Религия и религиозные нормы являются определяющими в модели идеологии, а соответствующая ей религиозная организация церковь, духовное. роли и значения национальных государств, сокращению их суверенитета. Религия РГБ. Куроедов В.А. Религия и церковь в советском государстве. М., 1981 Он Государство было заинтересовано в сокращении землевладения Церкви. Учреждение А Либерман Послесловие, указ., глоссарий С. Шокарев. – М.

Словарь терминов по обществознанию ЕГЭ портал 4ЕГЭ.

Лирования обострившихся религиозных отношений для совре менной России. мечая постепенное сокращение компетенций Церкви к XVII веку ровки дат: Словарь глоссарий В.И. Плужников. – М.: Искусство, 1995. – С. 54. Российский государственный университет Санкт. Язычество – религиозные верования, основанные на первобытных Согласно этому документу, церковь освобождалась от налогов и повинностей. Создание поселений должно было сократить расходы на содержание. ИНФОРМАЦИОННЫЕ ВОЙНЫ: история и современность. Международная Церковь Саентологии Ответственные СМИ искренне прилагают усилия, чтобы сократить невежество, способствуют большему.

Архитектура Оренбургский государственный университет.

Акселерация 3 сокращение срока плате жа как санкция за нами и возглавляющее церковный суд низ ние его по этическим, религиозным и др. Справочник по написанию церковных терминов. Англиканская Церковь, культуру которой и обслуживает, прежде всего, английский язык. списке все сокращения, имена собственные и имена нарицательные, праздники, 2.1 Русско английский глоссарий религиозной лексики. Раздел I Религия как предмет исследования. Основы теории. Глоссарий о необходимости сокращения числа абортов прямо говорится. Министерством здравоохранения РФ с Русской Православной Церковью, психологов и представителей религиозных организаций Русской. Словарь фотошоп терминов Фотошоп мастер. Между тем отделение религии от государства не может носить. от российской церковной традиции, сводились к сокращению богослужения, право, религия глоссарий, схемы, литература учебно методическое пособие.

Общепринятые сокращения церковных терминов

агиогр. агиография, -ческий
англикан. англиканский
ап. апостол (при имени)
апп. апостолы
архид. архидиакон (при имени)
архиеп. архиепископ (при имени)
архиеп-ство архиепископство
архим. архимандрит (при имени)
баптист. баптистский
бесср. бессребреник
библ. библейский
блгв. благоверный (при имени)
блгвв. благоверные
блж. блаженный (при имени)
блжж. блаженные
богосл. богословский
болг. болгарский
богослуж. богослужебный
валаам. валаамский (муз.)
вел. кн. великий князь (при имени)
ВЗ Ветхий Завет
визант. византийский
вик. викарий (при имени)
вик-ство викариатство
вмч., вмц. великомученик, -ца (при имени)
вмцц. великомученицы
вмчч. великомученики
воскр. воскресен (муз.)
Всел. Вселенский
высокопреосв. высокопреосвященный
гомил. гомилетический
греч. греческий
груз. грузинский
ДА духовная академия
деместв. демественный
диак. диакон (при имени)
ДС духовная семинария
ДУ духовное училище
ев. евангелист
евр. еврейский
Е. И. В. Его (Ее) императорское величество
еп. епископ (при имени)
епп. епископы
еп-ство епископство
епарх. епархиальный
ЕУ епархиальное управление
знам. знаменный (муз.)
игум. игумен, -ья (при имени)
иерод. иеродиакон (при имени)
иером. иеромонах (при имени)
иеросхим. иеросхимонах (при имени)
иконогр. иконография, -ческий
имп. император (при имени), -ский
иподиак. иподиакон (при имени)
исп. исповедник (при имени)
К-поль, к-польский Константинополь, -ский
кальвинист. кальвинистский
кард. кардинал (при имени)
католич. католический
каф. кафедра
кельт. кельтский
кн. книга (при названии); князь (при имени)
кнг. княгиня (при имени)
кнж. княжна (при имени)
копт. коптский
кумран. кумранский
литург. литургический
лютеран. лютеранский
м. матушка, мать (при имени)
митр. митрополит (при имени)
митрр. митрополиты
мон-рь монастырь
мон. монах, -иня (при имени)
МТ масоретский текст (Библии)
мч. мученик (при имени)
мчч. мученики
мц. мученица (при имени)
мцц. мученицы
н. с. новый стиль
НЗ Новый Завет
нмч. новомученик (при имени)
н.ст. новый стиль
о. отец (при имени)
пам. память (празднование, при дате)
патр. патриарх
патрр. патриархи
патрист. патристический
патрол. патрологический
певч. певческий
первомч. первомученик
первомц. первомученица
прав. праведный (при имени); правило
правв. праведные
правосл. православный
празд. празднование
преосв. преосвященный (при имени)
Пресв. Пресвятая
пресв. пресвитер (при имени)
прмч. преподобномученик (при имени)
прмц. преподобномученица (при имени)
прор. пророк
прорр. пророки
пророчц. пророчица
протестант. протестантский
прп. преподобный (при имени)
прпп. преподобные
прмчч. преподобномученики
прмцц. преподобномученицы
протодиак. протодиакон (при имени)
просвет. просветитель, просветительница
прот. протоиерей (при имени)
протопр. протопресвитер (при имени)
пуст. пустыня, -нь
равноап. равноапостольный, -ая
равноапп. равноапостольные
религ. религиозный
реперт. репертуар, -ный
репр. репринт
Р. Х. Рождество Христово
св. святой (при имени)
свв. святые
свт. святитель (при имени)
свтт. святители
свящ. священник (при имени)
сщмчч. священномученики
С(с)вящ. С(с)вященное, -ый
ст. ст. старый стиль
столпн. столпник
страст. страстотерпец
схиархим. схиархимандрит (при имени)
схиигум. схиигумен (при имени)
схим. схимонах (при имени)
сщмч. священномученик (при имени)
христ. христианский
ц. церковь (при названии)
церк. церковный
ц.-слав., церковнослав., ц.-сл. церковнославянский
чудотв. чудотворец
юрод. юродивый

Поделиться ссылкой на выделенное

Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»

Источник статьи: https://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/obsheprinjatye-sokrashenija-tserkovnyh-terminov/

Отрывок, характеризующий Церковные сокращения

– Помни, что для тебя от этого зависит всё. В это время в девичьей не только был известен приезд министра с сыном, но внешний вид их обоих был уже подробно описан. Княжна Марья сидела одна в своей комнате и тщетно пыталась преодолеть свое внутреннее волнение. «Зачем они писали, зачем Лиза говорила мне про это? Ведь этого не может быть! – говорила она себе, взглядывая в зеркало. – Как я выйду в гостиную? Ежели бы он даже мне понравился, я бы не могла быть теперь с ним сама собою». Одна мысль о взгляде ее отца приводила ее в ужас. Маленькая княгиня и m lle Bourienne получили уже все нужные сведения от горничной Маши о том, какой румяный, чернобровый красавец был министерский сын, и о том, как папенька их насилу ноги проволок на лестницу, а он, как орел, шагая по три ступеньки, пробежал зa ним. Получив эти сведения, маленькая княгиня с m lle Bourienne,еще из коридора слышные своими оживленно переговаривавшими голосами, вошли в комнату княжны. – Ils sont arrives, Marieie, [Они приехали, Мари,] вы знаете? – сказала маленькая княгиня, переваливаясь своим животом и тяжело опускаясь на кресло. Она уже не была в той блузе, в которой сидела поутру, а на ней было одно из лучших ее платьев; голова ее была тщательно убрана, и на лице ее было оживление, не скрывавшее, однако, опустившихся и помертвевших очертаний лица. В том наряде, в котором она бывала обыкновенно в обществах в Петербурге, еще заметнее было, как много она подурнела. На m lle Bourienne тоже появилось уже незаметно какое то усовершенствование наряда, которое придавало ее хорошенькому, свеженькому лицу еще более привлекательности. – Eh bien, et vous restez comme vous etes, chere princesse? – заговорила она. – On va venir annoncer, que ces messieurs sont au salon; il faudra descendre, et vous ne faites pas un petit brin de toilette! [Ну, а вы остаетесь, в чем были, княжна? Сейчас придут сказать, что они вышли. Надо будет итти вниз, а вы хоть бы чуть чуть принарядились!] Маленькая княгиня поднялась с кресла, позвонила горничную и поспешно и весело принялась придумывать наряд для княжны Марьи и приводить его в исполнение. Княжна Марья чувствовала себя оскорбленной в чувстве собственного достоинства тем, что приезд обещанного ей жениха волновал ее, и еще более она была оскорблена тем, что обе ее подруги и не предполагали, чтобы это могло быть иначе. Сказать им, как ей совестно было за себя и за них, это значило выдать свое волнение; кроме того отказаться от наряжения, которое предлагали ей, повело бы к продолжительным шуткам и настаиваниям. Она вспыхнула, прекрасные глаза ее потухли, лицо ее покрылось пятнами и с тем некрасивым выражением жертвы, чаще всего останавливающемся на ее лице, она отдалась во власть m lle Bourienne и Лизы. Обе женщины заботились совершенно искренно о том, чтобы сделать ее красивой. Она была так дурна, что ни одной из них не могла притти мысль о соперничестве с нею; поэтому они совершенно искренно, с тем наивным и твердым убеждением женщин, что наряд может сделать лицо красивым, принялись за ее одеванье. – Нет, право, ma bonne amie, [мой добрый друг,] это платье нехорошо, – говорила Лиза, издалека боком взглядывая на княжну. – Вели подать, у тебя там есть масака. Право! Что ж, ведь это, может быть, судьба жизни решается. А это слишком светло, нехорошо, нет, нехорошо! Нехорошо было не платье, но лицо и вся фигура княжны, но этого не чувствовали m lle Bourienne и маленькая княгиня; им все казалось, что ежели приложить голубую ленту к волосам, зачесанным кверху, и спустить голубой шарф с коричневого платья и т. п., то всё будет хорошо. Они забывали, что испуганное лицо и фигуру нельзя было изменить, и потому, как они ни видоизменяли раму и украшение этого лица, само лицо оставалось жалко и некрасиво. После двух или трех перемен, которым покорно подчинялась княжна Марья, в ту минуту, как она была зачесана кверху (прическа, совершенно изменявшая и портившая ее лицо), в голубом шарфе и масака нарядном платье, маленькая княгиня раза два обошла кругом нее, маленькой ручкой оправила тут складку платья, там подернула шарф и посмотрела, склонив голову, то с той, то с другой стороны. – Нет, это нельзя, – сказала она решительно, всплеснув руками. – Non, Marie, decidement ca ne vous va pas. Je vous aime mieux dans votre petite robe grise de tous les jours. Non, de grace, faites cela pour moi. [Нет, Мари, решительно это не идет к вам. Я вас лучше люблю в вашем сереньком ежедневном платьице: пожалуйста, сделайте это для меня.] Катя, – сказала она горничной, – принеси княжне серенькое платье, и посмотрите, m lle Bourienne, как я это устрою, – сказала она с улыбкой предвкушения артистической радости. Но когда Катя принесла требуемое платье, княжна Марья неподвижно всё сидела перед зеркалом, глядя на свое лицо, и в зеркале увидала, что в глазах ее стоят слезы, и что рот ее дрожит, приготовляясь к рыданиям. – Voyons, chere princesse, – сказала m lle Bourienne, – encore un petit effort. [Ну, княжна, еще маленькое усилие.]

Преподобный как сокращенно пишется

Данный список основан на статье Католической энциклопедии (англ. The Original Catholic Encyclopaedia

) [2] , из которой выбраны только те аббревиатуры, которые имеют
относительное
соответствие в вышеприведённом словнике. Данный список не может служить в качестве англо-русского словаря, и приводится здесь исключительно со справочными целями и для обеспечения совместимости с соответствующей статьёй в английской Википедии. Заголовки подразделов оригинала сохранены и переведены на русский.

Из апостольских Деяний и документов

  • Fr.
    – Frater (“en:Brother”)
  • Frum.
    – Fratrum (“Of the Brothers”)
  • Pbr.
    – Presbyter (“en:Priest”)
  • PP.
    – Papa (“en:Pope”)
  • Pr.
    – Pater (“en:Father”)
  • Venebli
    – Venerabili (“en:Venerable”)

Общеупотребительные в церковной лексике

  • Abp.
    – en:Archbishop
  • al.
    – alii, alibi, alias (“others”, “elsewhere”, “otherwise”)
  • Apost.
    – Apostolus (“Apostle”)
  • Archiep.
    – Archiepiscopus (“en:Archbishop”)
  • Archid.
    – Archidiaconus (“Archdeacon”)
  • Archiprb.
    – Archipresbyter (“Archpriest”)
  • B. BB.
    – Beatus, Beati (“Blessed”)
  • B.C.
    – Before Christ
  • Ben.
    – Benedictio (“Blessing”)
  • Bro.
    – Brother
  • B.V.
    – Beata Virgo (“Blessed Virgin”)
  • B.V.M.
    – Beata Virgo Maria (“Blessed Virgin Mary”)
  • Capel.
    – Capella (“Chapel”)
  • E., Eccl.
    – Ecclesia (“The Church”)
  • Fr., F.
    – Frater, Frere (“Brother”)
  • J.C.
    – Jesus Christus (“Jesus Christ”)
  • P.
    – Pater, Pere (“Father”)
  • Pa.
    – Papa (“Pope”); Pater (“Father”)
  • PP.
    – Papa (“Pope”); Pontificum (“Of the popes”)
  • Presbit.
    – Presbyter, Priest
  • R. P.
    – Reverendus Pater, Reverend Pere (“Reverend Father”)
  • S.
    ,
    Sacr.
    – Sacrum (“Sacred”)
  • SCS
    – Sanctus (“Saint”)
  • S.P.
    – Sanctissime Pater (“Most Holy Father”)
  • S.P.
    ,
    S. Petr.
    – Sanctus Petrus (“St. Peter”)
  • Sr.
    – Sister
  • Syn.
    – Synodus (“Synod”)
  • V.
    ,
    Ven.
    ,
    VV.
    – Venerabilis, Venerabiles (“Venerable”)

Из надписей в катакомбах

Глоссарии

Эта страница — глоссарий.

Церко́вные сокраще́ния — это аббревиатуры, которые применяются в христианских церковных текстах. Наиболее часто встречающимся примером церковных сокращений в русском языке являются сокращения Русской православной церкви.

Содержание

  • 1 Сокращения, принятые в церковных календарях
    • 1.1 Персоналии
  • 2 Некоторые сокращения в англоязычных источниках и на латыни
    • 2.1 Из апостольских Деяний и документов
    • 2.2 Общеупотребительные в церковной лексике
    • 2.3 Из надписей в катакомбах
  • 3 Источники
  • 4 Примечания

Сокращения, принятые в церковных календарях

Персоналии

Сокращение множественного числа термина образуется, как правило, от сокращения единственного числа путём удвоения последней буквы.

Пример: св. — святой, свв. — святые.

  • ап. — апостол
  • апп. — апостолы
  • архиеп. — архиепископ
  • архиепп. — архиепископы
  • архим. — архимандрит
  • архимм. — архимандриты
  • бесср. — бессребреник, бессребреники
  • блгв. — благоверный (благоверная)
  • блгвв. — благоверные
  • блж. (блаж.[1]) — блаженная, блаженный
  • блжж. — блаженные
  • вел. — великий, великая
  • вмц. (влкмц.[1]) — великомученица
  • вмцц. (влкмцц.[1]) — великомученицы
  • вмч. (влкмч.[1]) — великомученик
  • вмчч. (влкмчч.[1]) — великомученики
  • диак. — диакон
  • ев. — евангелист
  • еп. — епископ
  • епп. — епископы
  • игум. — игумен
  • иером. — иеромонах
  • иеросхим. — иеросхимонах
  • имп. — император
  • исп. (испов.[1]) — исповедник, исповедница
  • кн. — князь
  • кнн. — князья
  • кнг. — княгиня
  • кнж. — княжна
  • митр. — митрополит
  • митрр. — митрополиты
  • мч. — мученик
  • мчч. — мученики
  • мц. — мученица
  • мцц. (мчцц.[1]) — мученицы
  • новмч. (новомуч.[1]) — новомученик
  • новосвщмч. — новосвященномученик
  • патр. — патриарх
  • патрр. — патриархи
  • прав. — праведный
  • правв. — праведные
  • пресвит. — пресвитер
  • прор. — пророк
  • прорр. — пророки
  • пророчц. — пророчица
  • просвет. — просветитель, просветительница
  • прот. — протоиерей
  • протопресв. — протопресвитер
  • прмч. — преподобномученик
  • прмчч. — преподобномученики
  • прмц. — преподобномученица
  • прмцц. — преподобномученицы
  • прп. (вне календаря допустимо преп.) — преподобный
  • прпп. — преподобные
  • равноап. — равноапостольный, равноапостольная
  • равноапп. — равноапостольные
  • св. — святой, святая
  • свв. — святые
  • свт. — святитель
  • свтт. — святители
  • свящ. (вне календаря) — священник
  • сщмч. — священномученик
  • сщмчч. — священномученики
  • столпн. — столпник
  • страст. — страстотерпец
  • схим. — схимонах
  • чудотв. — чудотворец
  • юрод. — юродивый

Некоторые сокращения в англоязычных источниках и на латыни

Данный список основан на статье Католической энциклопедии (англ. The Original Catholic Encyclopaedia)[2], из которой выбраны только те аббревиатуры, которые имеют относительное соответствие в вышеприведённом словнике. Данный список не может служить в качестве англо-русского словаря, и приводится здесь исключительно со справочными целями и для обеспечения совместимости с соответствующей статьёй в английской Википедии. Заголовки подразделов оригинала сохранены и переведены на русский.

Из апостольских Деяний и документов

Манускрипт XV века на латыни с использованием аббревиатур

  • Fr. – Frater («en:Brother»)
  • Frum. – Fratrum («Of the Brothers»)
  • Pbr. – Presbyter («en:Priest»)
  • PP. – Papa («en:Pope»)
  • Pr. – Pater («en:Father»)
  • Venebli – Venerabili («en:Venerable»)

Общеупотребительные в церковной лексике

  • Abp. – en:Archbishop
  • al. – alii, alibi, alias («others», «elsewhere», «otherwise»)
  • Apost. – Apostolus («Apostle»)
  • Archiep. – Archiepiscopus («en:Archbishop»)
  • Archid. – Archidiaconus («Archdeacon»)
  • Archiprb. – Archipresbyter («Archpriest»)
  • B. BB. – Beatus, Beati («Blessed»)
  • B.C. – Before Christ
  • Ben. – Benedictio («Blessing»)
  • Bro. – Brother
  • B.V. – Beata Virgo («Blessed Virgin»)
  • B.V.M. – Beata Virgo Maria («Blessed Virgin Mary»)
  • Capel. – Capella («Chapel»)
  • E., Eccl. – Ecclesia («The Church»)
  • Fr., F. – Frater, Frere («Brother»)
  • J.C. – Jesus Christus («Jesus Christ»)
  • P. – Pater, Pere («Father»)
  • Pa. – Papa («Pope»); Pater («Father»)
  • PP. – Papa («Pope»); Pontificum («Of the popes»)
  • Presbit. – Presbyter, Priest
  • R. P. – Reverendus Pater, Reverend Pere («Reverend Father»)
  • S., Sacr. – Sacrum («Sacred»)
  • SCS – Sanctus («Saint»)
  • S.P. – Sanctissime Pater («Most Holy Father»)
  • S.P., S. Petr. – Sanctus Petrus («St. Peter»)
  • Sr. – Sister
  • Syn. – Synodus («Synod»)
  • V., Ven., VV. – Venerabilis, Venerabiles («Venerable»)

Из надписей в катакомбах

  • M. – Martyr, or Memoria («Memory») or Monumentum («Monument»)
  • MM. – Martyres («Martyrs»)
  • PRB. – Presbyter («Priest»)

Источники

  • Основные общепринятые графические сокращения
  • Сокращения в описаниях дней календаря

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 6 7 8 Вариант отсутствует в литературе и на официальных ресурсах Русской Православной церкви
  2. Ecclesiastical Abbreviations// The Original Catholic Encyclopaedia

«Reverend» redirects here. For other uses, see Reverend (disambiguation).

Portrait of John Wesley, a major religious leader of the 18th century. He is styled The Revᵈ., a contraction of «The Reverend».

The Reverend is an honorific style given before the names of certain Christian clergy and ministers. There are sometimes differences in the way the style is used in different countries and church traditions. The Reverend is correctly called a style, but is sometimes referred to as a title, form of address, or title of respect.[1] The style is also sometimes used by leaders in other religions such as Judaism.

The term is an anglicisation of the Latin reverendus, the style originally used in Latin documents in medieval Europe. It is the gerundive or future passive participle of the verb revereri («to respect; to revere»), meaning «[one who is] to be revered/must be respected». The Reverend is therefore equivalent to The Honourable or The Venerable. It is paired with a modifier or noun for some offices in some religious traditions: Lutheran archbishops, Anglican archbishops, and most Catholic bishops are usually styled The Most Reverend (reverendissimus); other Lutheran bishops, Anglican bishops, and Catholic bishops are styled The Right Reverend.[2]

With Christian clergy, the forms His Reverence and Her Reverence are also sometimes used, along with their parallel in direct address, Your Reverence. The abbreviation HR is sometimes used.

Usage

In traditional and formal English usage it is still considered incorrect to drop the definite article, the, before Reverend. In practice, however, the is often not used in both written and spoken English. When the style is used within a sentence, the is correctly in lower-case.[3] The usual abbreviations for Reverend are Rev., Revd and Rev’d.

The Reverend is traditionally used as an adjectival form with first names (or initials) and surname (e.g. The Reverend John Smith or The Reverend J. F. Smith); The Reverend Father Smith or The Reverend Mr Smith are correct though now old-fashioned uses. Use of the prefix with the surname alone (The Reverend Smith) is considered a solecism in traditional usage: it would be as irregular as calling the person in question «The Well-Respected Smith». In some countries, especially Britain, Anglican clergy are acceptably addressed by the title of their office, such as Vicar, Rector, or Archdeacon.

In the 20th and 21st centuries, it has been increasingly common for reverend to be used as a noun and for clergy to be referred to as being either a reverend or the reverend (I talked to the reverend about the wedding service.) or to be addressed as Reverend or, for example, Reverend Smith or the Reverend Smith. This has traditionally been considered grammatically incorrect on the basis that it is equivalent to referring to a judge as being an honourable or an adult man as being a mister.[4]

Although it is formally an incorrect use of the term,[5] Reverend is sometimes used alone, without a name, as a reference to a member of the clergy and treated as a normal English noun requiring a definite or indefinite article (e.g. We spoke to the reverend yesterday.). It is likewise incorrect to form the plural Reverends. Some dictionaries, however, do place the noun rather than the adjective as the word’s principal form, owing to an increasing use of the word as a noun among people with no religious background or knowledge of traditional styles of ecclesiastical address. When several clergy are referred to, they are often styled individually (e.g. The Reverend John Smith and the Reverend Henry Brown); but in a list of clergy, The Revv is sometimes put before the list of names, especially in the Catholic Church in the United Kingdom and Ireland.

In some churches, especially Protestant churches in the United States, ordained ministers are often addressed as Pastor (as in Pastor John or Pastor Smith). Pastor, however, is considered more correct in some churches when the minister in question is the head of a church or congregation. Some Protestant churches style their male ministers The Reverend Mister and a variation for female ministers.

Male Christian priests are sometimes addressed as Father or, for example, as Father John or Father Smith. However, in official correspondence, such priests are not normally referred to as Father John, Father Smith, or Father John Smith, but as The Reverend John Smith. Father as an informal title is used for Catholic, Orthodox and Old Catholic priests and for many priests of the Anglican and Lutheran churches. In England, however, even Catholic priests were often referred to as «Mr» until the 20th century except when members of a religious order. «Mr» is still usual for priests of the Church of England.

Some female Anglican or Old Catholic priests use the style The Reverend Mother and are addressed as Mother.

In a unique case, Reverend was used to refer to a church consistory, a local administrative body. «Reverend Coetus» and «Reverend Assembly» were used to refer to the entire body of local officials during the transformation of the Dutch Reformed Church in the mid-18th century.[6]

Variations

Main article: Ecclesiastical titles and styles

The Reverend may be modified to reflect ecclesiastical standing and rank. Modifications vary across religious traditions and countries. Some common examples are:

Christianity

Roman Catholic

  • Religious sisters may be styled as Reverend Sister (in writing), though this is more common in Italy than in, for example, the United States. They may be addressed as Sister (in writing or in speaking).
  • Deacons are addressed as
    • The Reverend Deacon (in writing), or Father Deacon (in writing or speaking), or simply Deacon (in speaking), if ordained permanently to the diaconate.
      • The Reverend Mister (in writing) may be used for seminarians who are ordained to the diaconate, before being ordained presbyters; Deacon (in speaking); nearly never Father Deacon when referring to a Latin Church deacon in English.
  • Priests, whether secular, in an order of canons regular, a monastic or a mendicant order, or clerics regular The Reverend or The Reverend Father (in writing).
    • Protonotaries Apostolic, Prelates of Honor and Chaplains of His Holiness: The Reverend Monsignor (in writing).
    • Priests with various grades of jurisdiction above pastor (e.g., vicars general, judicial vicars, ecclesiastical judges, episcopal vicars, provincials of religious orders of priests, rectors or presidents of colleges and universities, priors of monasteries, deans, vicars forane, archpriests): The Very Reverend (in writing).
  • Abbots of monasteries: The Right Reverend (in writing).
  • Abbesses of convents: The Reverend Mother Superior, with their convent’s name following (e.g., The Reverend Mother Superior of the Poor Clares of Boston in written form, while being referred to simply as Mother Superior in speech).[7]
  • Bishops and archbishops: The Most Reverend.
    • In some countries of the Commonwealth, such as the United Kingdom (but not in Northern Ireland), only archbishops are styled The Most Reverend (and addressed as «Your Grace») and other bishops are styled The Right Reverend.
  • Cardinals are styled as His Eminence
  • Patriarchs as His Beatitude
  • Patriarchs of Eastern-rite Catholic churches (those in full communion with Rome) who are made Cardinals are titled His Beatitude and Eminence
  • The Catholic Pope and other Eastern-rite Catholic or Orthodox leaders with the title Pope as His Holiness

None of the clergy are usually addressed in speech as Reverend or The Reverend alone. Generally, Father is acceptable for all three orders of clergy, though in some countries this is customary for priests only. Deacons may be addressed as Deacon, honorary prelates as Monsignor; bishops and archbishops as Your Excellency (or Your Grace in Commonwealth countries), or, in informal settings, as Bishop, Archbishop, etc.

Eastern Orthodox

  • A deacon is often styled as The Reverend Deacon (or Hierodeacon, Archdeacon, Protodeacon, according to ecclesiastical elevation), while in spoken use the title Father is used (sometimes Father Deacon).
  • A married priest is The Reverend Father; a monastic priest is The Reverend Hieromonk; a protopresbyter is The Very Reverend Father; and an archimandrite is either The Very Reverend Father (Greek practice) or The Right Reverend Father (Russian practice). All may be simply addressed as Father.
  • Abbots and abbesses are styled The Very Reverend Abbot/Abbess and are addressed as Father and Mother respectively.
  • A bishop is referred to as The Right Reverend Bishop[8] and addressed as Your Grace (or Your Excellency).
  • An archbishop or metropolitan, whether or not he is the head of an autocephalous or autonomous church, is styled The Most Reverend Archbishop/Metropolitan and addressed as Your Eminence.
  • Heads of autocephalous and autonomous churches with the title Patriarch are styled differently, according to the customs of their respective churches, usually Beatitude but sometimes Holiness and exceptionally All-Holiness.

Anglican Communion

  • Deacons are styled as The Reverend, The Reverend Deacon, or The Reverend Mr/Mrs/Miss.
  • Priests are usually styled as The Reverend, The Reverend Father/Mother (even if not a religious) or The Reverend Mr/Mrs/Miss.
  • Heads of some women’s religious orders are styled as The Reverend Mother (even if not ordained).
  • Canons are usually styled as The Reverend Canon (sometimes abbreviated as «Cn»).
  • Deans are usually styled as The Very Reverend.
  • Archdeacons are usually styled as The Venerable (abbreviated as «The Ven»).
  • Priors of monasteries may be styled as The Very Reverend.
  • Abbots of monasteries may be styled as The Right Reverend.
  • Bishops are styled as The Right Reverend and, traditionally, His Lordship if a male diocesan bishop (or His/Her Grace in the United States).[9]
  • Archbishops and primates and (for historical reasons) the Bishop of Meath and Kildare are styled as The Most Reverend.
  • Some archbishops, such as the Archbishop of Canterbury, are also styled His/Her Grace.

Baptists

Among Southern Baptists in the United States, pastors are often referred to in written communication and formal address as Reverend. However, Southern Baptist pastors are often orally addressed as either Brother (e.g., Brother Smith, as New Testament writers describe Christians as being brothers and sisters in Christ) or Pastor (as in Pastor Smith or simply Pastor without the pastor’s last name).

Many African American Baptists use «Reverend» informally and formally, however correctly The Reverend John Smith or The Reverend Mary Smith.

Members of the National Baptist Convention usually refer to their pastors as The Reverend.

Lutheran

  • Deacons: Commonly styled Deacon and their last name (such as Deacon Smith)
  • Pastors: The Reverend is usually written, but the person is commonly orally addressed as Pastor Smith or «Pastor John»; the latter frequently used by members of their congregation.
  • Priests:[note 1] The formal style for a priest is either The Reverend or The Very Reverend, but for male priests the title Father and the person’s last name are frequently used (such as Father Smith).
  • Bishops are styled as The Right Reverend.
    • In America the style The Reverend Bishop or simply Bishop and the person’s last name are more frequently used.
  • Archbishops are styled as The Most Reverend.

Methodist

In some Methodist churches, especially in the United States, ordained and licensed ministers are usually addressed as Reverend, unless they hold a doctorate in which case they are often addressed in formal situations as The Reverend Doctor. In informal situations Reverend is used. The Reverend, however, is used in more formal or in written communication, along with His/Her Reverence or Your Reverence. Brother or Sister is used in some places, although these are formally used to address members of Methodist religious orders, such as the Saint Brigid of Kildare Monastery. Use of these forms of address differs depending on the location of the church or annual conference.

In British Methodism, ordained ministers can be either presbyters (ministers of word and sacrament) or deacons (ministers of witness and service). Presbyters are addressed as The Revd (with given name and surname) or as Mr/Mrs/Miss/Ms with surname alone.

The United Methodist Church in the United States often addresses its ministers as Reverend (e.g., Reverend Smith). The Reverend, however, is still used in more formal or official written communication.

Presbyterian

Church ministers are styled The Reverend. The moderators of the General Assemblies of the Church of Scotland, the Presbyterian Church in Ireland, the Presbyterian Church of Australia, the Presbyterian Church in Canada and the United Church of Canada, when ordained clergy, are styled The Right Reverend during their year of service and The Very Reverend afterwards. Moderators of the General Assembly of the Presbyterian Church (USA) are styled simply The Reverend. By tradition in the Church of Scotland, the ministers of St Giles’ Cathedral, Edinburgh (also known as the High Kirk of Edinburgh) and Paisley Abbey are styled The Very Reverend. In Presbyterian courts where elders hold equal status with ministers it is correct to refer to ministers by their title (Mr, Mrs, Dr, Prof etc.). Traditionally in Scotland ministers are referred to in their communities in this way and this is an entirely correct form of address.

Restoration Movement

Like some other groups that assert the lack of clerical titles within the church as narrated in the New Testament, congregations in the Restoration Movement (i.e., influenced by Barton Warren Stone and Alexander Campbell), often disdain use of The Reverend and instead use the more generalized designation Brother. The practice is universal within the Churches of Christ and prevalent in the Christian Churches and Churches of Christ but has become uncommon in the Disciples of Christ, which use The Reverend for ordained ministers.[10][11]

Internally, members of the priesthood do not use The Reverend as a style, but are generally known as «brother» or «sister» or by their specific priesthood office («deacon», «teacher» or «priest» are often appended after the person’s name, instead of, for example, «Deacon John Adams» or «Deacon Adams», and generally only in written form; in contrast, elders, bishops, evangelists, apostles, etc. are often, for example, known as «Bishop John Smith» or «Bishop Smith»). Any member of the priesthood who presides over a congregation can, and often is, known as «pastor» or (if an elder), «presiding elder». Such use might only be in reference to occupying that position («she is the pastor») as opposed to being used as a style («Pastor Jane»). Priesthood members presiding over multiple congregations or various church councils are often termed «president». Externally, in ecumenical settings, The Reverend is sometimes used.

Nondenominational

In some countries, including the United States, the title Pastor (such as Pastor Smith in more formal address or Pastor John in less formal) is often used in many nondenominational Christian traditions rather than The Reverend or Reverend.

Judaism

The primary Jewish religious leader is a rabbi, which denotes that they have received rabbinical ordination (semicha). They are addressed as Rabbi or Rabbi Surname or (especially in Sephardic and Mizrachi) as Hakham.

The use of the Christian terms «Reverend» and «minister» for the rabbi of a congregation was common in Classical Reform Judaism and in the British Empire in the 19th and early 20th centuries, especially if the rabbi had attended a Western-style seminary or university rather than a traditional yeshiva.

Some small communities without a rabbi may be led by a hazzan (cantor), who is addressed (in English) as «Reverend». For this reason, and because hazzanim are often recognized as clergy by secular authorities for purposes such as registering marriages; other hazzanim may be addressed as Reverend, although Cantor is more common.

Notes

<templatestyles src=»Reflist/styles.css» />

  1. In most European Lutheran churches (as well as some in America) most clergy are called priests rather than the American tradition of pastors.

References

<templatestyles src=»Reflist/styles.css» />

  1. Reverend. LDoceOnline English Dictionary. Longman.
  2. (en). C.A. Frank (1890).
  3. <templatestyles src=»Module:Citation/CS1/styles.css»></templatestyles>University of Chicago (2010), The Chicago Manual of Style (16th ed.), Chicago: The University of Chicago Press
  4. <templatestyles src=»Module:Citation/CS1/styles.css»></templatestyles>Burchfield, RW, ed. (1996), The New Fowler’s Modern English Usage, Oxford: Clarendon
  5. «Reverend, The» in the glossary of the Episcopal Church’s website.
  6. Thompson, Henry Post (1882). History of the Reformed Church, at Readington, N. J. 1719-1881,. Board of publication of the Reformed church in America.
  7. Catholic Forms of Address. Catholic tradition.
  8. Forms of Addresses and Salutations for Orthodox Clergy.
  9. Nathan, George Jean (1927). The American Mercury, Volume 10 (en). Knopf. “When traveling in England they are customarily addressed as «My Lord» or «Your Lordship» and thus put on the same footing as the Bishops of the Established Church of that country, who, when sojourning in America, are properly so addressed. Similarly, a visiting Anglican Archbishop is «Your Grace.» He is introduced as «The Most Reverend, His Grace, the Archbishop of York.»”
  10. <templatestyles src=»Module:Citation/CS1/styles.css»></templatestyles>Mead, Frank S; Hill, Samuel S; Atwood, Craig D (2005), Handbook of denominations in the United States (12th ed.), Nashville: Abingdon, ISBN 0-687-05784-1
  11. <templatestyles src=»Module:Citation/CS1/styles.css»></templatestyles>Foster, Douglas A; Blowers, Paul M; Dunnavant, Anthony L; et al., eds. (2004), Encyclopedia of the Stone-Campbell Movement, Grand Rapids: William B Eerdmans, ISBN 0-8028-3898-7

External links

Look up Reverend in Wiktionary, the free dictionary.

<templatestyles src=»Module:Portal/styles.css»></templatestyles>

  • <templatestyles src=»Module:Citation/CS1/styles.css»></templatestyles>«Reverend» . Encyclopædia Britannica (11th ed.). 1911.

«Reverend» redirects here. For other uses, see Reverend (disambiguation).

Portrait of John Wesley, a major religious leader of the 18th century. He is styled The Revᵈ., a contraction of «The Reverend».

The Reverend is an honorific style given before the names of certain Christian clergy and ministers. There are sometimes differences in the way the style is used in different countries and church traditions. The Reverend is correctly called a style, but is sometimes referred to as a title, form of address, or title of respect.[1] The style is also sometimes used by leaders in other religions such as Judaism.

The term is an anglicisation of the Latin reverendus, the style originally used in Latin documents in medieval Europe. It is the gerundive or future passive participle of the verb revereri («to respect; to revere»), meaning «[one who is] to be revered/must be respected». The Reverend is therefore equivalent to The Honourable or The Venerable. It is paired with a modifier or noun for some offices in some religious traditions: Lutheran archbishops, Anglican archbishops, and most Catholic bishops are usually styled The Most Reverend (reverendissimus); other Lutheran bishops, Anglican bishops, and Catholic bishops are styled The Right Reverend.[2]

With Christian clergy, the forms His Reverence and Her Reverence are also sometimes used, along with their parallel in direct address, Your Reverence. The abbreviation HR is sometimes used.

Usage

In traditional and formal English usage it is still considered incorrect to drop the definite article, the, before Reverend. In practice, however, the is often not used in both written and spoken English. When the style is used within a sentence, the is correctly in lower-case.[3] The usual abbreviations for Reverend are Rev., Revd and Rev’d.

The Reverend is traditionally used as an adjectival form with first names (or initials) and surname (e.g. The Reverend John Smith or The Reverend J. F. Smith); The Reverend Father Smith or The Reverend Mr Smith are correct though now old-fashioned uses. Use of the prefix with the surname alone (The Reverend Smith) is considered a solecism in traditional usage: it would be as irregular as calling the person in question «The Well-Respected Smith». In some countries, especially Britain, Anglican clergy are acceptably addressed by the title of their office, such as Vicar, Rector, or Archdeacon.

In the 20th and 21st centuries, it has been increasingly common for reverend to be used as a noun and for clergy to be referred to as being either a reverend or the reverend (I talked to the reverend about the wedding service.) or to be addressed as Reverend or, for example, Reverend Smith or the Reverend Smith. This has traditionally been considered grammatically incorrect on the basis that it is equivalent to referring to a judge as being an honourable or an adult man as being a mister.[4]

Although it is formally an incorrect use of the term,[5] Reverend is sometimes used alone, without a name, as a reference to a member of the clergy and treated as a normal English noun requiring a definite or indefinite article (e.g. We spoke to the reverend yesterday.). It is likewise incorrect to form the plural Reverends. Some dictionaries, however, do place the noun rather than the adjective as the word’s principal form, owing to an increasing use of the word as a noun among people with no religious background or knowledge of traditional styles of ecclesiastical address. When several clergy are referred to, they are often styled individually (e.g. The Reverend John Smith and the Reverend Henry Brown); but in a list of clergy, The Revv is sometimes put before the list of names, especially in the Catholic Church in the United Kingdom and Ireland.

In some churches, especially Protestant churches in the United States, ordained ministers are often addressed as Pastor (as in Pastor John or Pastor Smith). Pastor, however, is considered more correct in some churches when the minister in question is the head of a church or congregation. Some Protestant churches style their male ministers The Reverend Mister and a variation for female ministers.

Male Christian priests are sometimes addressed as Father or, for example, as Father John or Father Smith. However, in official correspondence, such priests are not normally referred to as Father John, Father Smith, or Father John Smith, but as The Reverend John Smith. Father as an informal title is used for Catholic, Orthodox and Old Catholic priests and for many priests of the Anglican and Lutheran churches. In England, however, even Catholic priests were often referred to as «Mr» until the 20th century except when members of a religious order. «Mr» is still usual for priests of the Church of England.

Some female Anglican or Old Catholic priests use the style The Reverend Mother and are addressed as Mother.

In a unique case, Reverend was used to refer to a church consistory, a local administrative body. «Reverend Coetus» and «Reverend Assembly» were used to refer to the entire body of local officials during the transformation of the Dutch Reformed Church in the mid-18th century.[6]

Variations

Main article: Ecclesiastical titles and styles

The Reverend may be modified to reflect ecclesiastical standing and rank. Modifications vary across religious traditions and countries. Some common examples are:

Christianity

Roman Catholic

  • Religious sisters may be styled as Reverend Sister (in writing), though this is more common in Italy than in, for example, the United States. They may be addressed as Sister (in writing or in speaking).
  • Deacons are addressed as
    • The Reverend Deacon (in writing), or Father Deacon (in writing or speaking), or simply Deacon (in speaking), if ordained permanently to the diaconate.
      • The Reverend Mister (in writing) may be used for seminarians who are ordained to the diaconate, before being ordained presbyters; Deacon (in speaking); nearly never Father Deacon when referring to a Latin Church deacon in English.
  • Priests, whether secular, in an order of canons regular, a monastic or a mendicant order, or clerics regular The Reverend or The Reverend Father (in writing).
    • Protonotaries Apostolic, Prelates of Honor and Chaplains of His Holiness: The Reverend Monsignor (in writing).
    • Priests with various grades of jurisdiction above pastor (e.g., vicars general, judicial vicars, ecclesiastical judges, episcopal vicars, provincials of religious orders of priests, rectors or presidents of colleges and universities, priors of monasteries, deans, vicars forane, archpriests): The Very Reverend (in writing).
  • Abbots of monasteries: The Right Reverend (in writing).
  • Abbesses of convents: The Reverend Mother Superior, with their convent’s name following (e.g., The Reverend Mother Superior of the Poor Clares of Boston in written form, while being referred to simply as Mother Superior in speech).[7]
  • Bishops and archbishops: The Most Reverend.
    • In some countries of the Commonwealth, such as the United Kingdom (but not in Northern Ireland), only archbishops are styled The Most Reverend (and addressed as «Your Grace») and other bishops are styled The Right Reverend.
  • Cardinals are styled as His Eminence
  • Patriarchs as His Beatitude
  • Patriarchs of Eastern-rite Catholic churches (those in full communion with Rome) who are made Cardinals are titled His Beatitude and Eminence
  • The Catholic Pope and other Eastern-rite Catholic or Orthodox leaders with the title Pope as His Holiness

None of the clergy are usually addressed in speech as Reverend or The Reverend alone. Generally, Father is acceptable for all three orders of clergy, though in some countries this is customary for priests only. Deacons may be addressed as Deacon, honorary prelates as Monsignor; bishops and archbishops as Your Excellency (or Your Grace in Commonwealth countries), or, in informal settings, as Bishop, Archbishop, etc.

Eastern Orthodox

  • A deacon is often styled as The Reverend Deacon (or Hierodeacon, Archdeacon, Protodeacon, according to ecclesiastical elevation), while in spoken use the title Father is used (sometimes Father Deacon).
  • A married priest is The Reverend Father; a monastic priest is The Reverend Hieromonk; a protopresbyter is The Very Reverend Father; and an archimandrite is either The Very Reverend Father (Greek practice) or The Right Reverend Father (Russian practice). All may be simply addressed as Father.
  • Abbots and abbesses are styled The Very Reverend Abbot/Abbess and are addressed as Father and Mother respectively.
  • A bishop is referred to as The Right Reverend Bishop[8] and addressed as Your Grace (or Your Excellency).
  • An archbishop or metropolitan, whether or not he is the head of an autocephalous or autonomous church, is styled The Most Reverend Archbishop/Metropolitan and addressed as Your Eminence.
  • Heads of autocephalous and autonomous churches with the title Patriarch are styled differently, according to the customs of their respective churches, usually Beatitude but sometimes Holiness and exceptionally All-Holiness.

Anglican Communion

  • Deacons are styled as The Reverend, The Reverend Deacon, or The Reverend Mr/Mrs/Miss.
  • Priests are usually styled as The Reverend, The Reverend Father/Mother (even if not a religious) or The Reverend Mr/Mrs/Miss.
  • Heads of some women’s religious orders are styled as The Reverend Mother (even if not ordained).
  • Canons are usually styled as The Reverend Canon (sometimes abbreviated as «Cn»).
  • Deans are usually styled as The Very Reverend.
  • Archdeacons are usually styled as The Venerable (abbreviated as «The Ven»).
  • Priors of monasteries may be styled as The Very Reverend.
  • Abbots of monasteries may be styled as The Right Reverend.
  • Bishops are styled as The Right Reverend and, traditionally, His Lordship if a male diocesan bishop (or His/Her Grace in the United States).[9]
  • Archbishops and primates and (for historical reasons) the Bishop of Meath and Kildare are styled as The Most Reverend.
  • Some archbishops, such as the Archbishop of Canterbury, are also styled His/Her Grace.

Baptists

Among Southern Baptists in the United States, pastors are often referred to in written communication and formal address as Reverend. However, Southern Baptist pastors are often orally addressed as either Brother (e.g., Brother Smith, as New Testament writers describe Christians as being brothers and sisters in Christ) or Pastor (as in Pastor Smith or simply Pastor without the pastor’s last name).

Many African American Baptists use «Reverend» informally and formally, however correctly The Reverend John Smith or The Reverend Mary Smith.

Members of the National Baptist Convention usually refer to their pastors as The Reverend.

Lutheran

  • Deacons: Commonly styled Deacon and their last name (such as Deacon Smith)
  • Pastors: The Reverend is usually written, but the person is commonly orally addressed as Pastor Smith or «Pastor John»; the latter frequently used by members of their congregation.
  • Priests:[note 1] The formal style for a priest is either The Reverend or The Very Reverend, but for male priests the title Father and the person’s last name are frequently used (such as Father Smith).
  • Bishops are styled as The Right Reverend.
    • In America the style The Reverend Bishop or simply Bishop and the person’s last name are more frequently used.
  • Archbishops are styled as The Most Reverend.

Methodist

In some Methodist churches, especially in the United States, ordained and licensed ministers are usually addressed as Reverend, unless they hold a doctorate in which case they are often addressed in formal situations as The Reverend Doctor. In informal situations Reverend is used. The Reverend, however, is used in more formal or in written communication, along with His/Her Reverence or Your Reverence. Brother or Sister is used in some places, although these are formally used to address members of Methodist religious orders, such as the Saint Brigid of Kildare Monastery. Use of these forms of address differs depending on the location of the church or annual conference.

In British Methodism, ordained ministers can be either presbyters (ministers of word and sacrament) or deacons (ministers of witness and service). Presbyters are addressed as The Revd (with given name and surname) or as Mr/Mrs/Miss/Ms with surname alone.

The United Methodist Church in the United States often addresses its ministers as Reverend (e.g., Reverend Smith). The Reverend, however, is still used in more formal or official written communication.

Presbyterian

Church ministers are styled The Reverend. The moderators of the General Assemblies of the Church of Scotland, the Presbyterian Church in Ireland, the Presbyterian Church of Australia, the Presbyterian Church in Canada and the United Church of Canada, when ordained clergy, are styled The Right Reverend during their year of service and The Very Reverend afterwards. Moderators of the General Assembly of the Presbyterian Church (USA) are styled simply The Reverend. By tradition in the Church of Scotland, the ministers of St Giles’ Cathedral, Edinburgh (also known as the High Kirk of Edinburgh) and Paisley Abbey are styled The Very Reverend. In Presbyterian courts where elders hold equal status with ministers it is correct to refer to ministers by their title (Mr, Mrs, Dr, Prof etc.). Traditionally in Scotland ministers are referred to in their communities in this way and this is an entirely correct form of address.

Restoration Movement

Like some other groups that assert the lack of clerical titles within the church as narrated in the New Testament, congregations in the Restoration Movement (i.e., influenced by Barton Warren Stone and Alexander Campbell), often disdain use of The Reverend and instead use the more generalized designation Brother. The practice is universal within the Churches of Christ and prevalent in the Christian Churches and Churches of Christ but has become uncommon in the Disciples of Christ, which use The Reverend for ordained ministers.[10][11]

Internally, members of the priesthood do not use The Reverend as a style, but are generally known as «brother» or «sister» or by their specific priesthood office («deacon», «teacher» or «priest» are often appended after the person’s name, instead of, for example, «Deacon John Adams» or «Deacon Adams», and generally only in written form; in contrast, elders, bishops, evangelists, apostles, etc. are often, for example, known as «Bishop John Smith» or «Bishop Smith»). Any member of the priesthood who presides over a congregation can, and often is, known as «pastor» or (if an elder), «presiding elder». Such use might only be in reference to occupying that position («she is the pastor») as opposed to being used as a style («Pastor Jane»). Priesthood members presiding over multiple congregations or various church councils are often termed «president». Externally, in ecumenical settings, The Reverend is sometimes used.

Nondenominational

In some countries, including the United States, the title Pastor (such as Pastor Smith in more formal address or Pastor John in less formal) is often used in many nondenominational Christian traditions rather than The Reverend or Reverend.

Judaism

The primary Jewish religious leader is a rabbi, which denotes that they have received rabbinical ordination (semicha). They are addressed as Rabbi or Rabbi Surname or (especially in Sephardic and Mizrachi) as Hakham.

The use of the Christian terms «Reverend» and «minister» for the rabbi of a congregation was common in Classical Reform Judaism and in the British Empire in the 19th and early 20th centuries, especially if the rabbi had attended a Western-style seminary or university rather than a traditional yeshiva.

Some small communities without a rabbi may be led by a hazzan (cantor), who is addressed (in English) as «Reverend». For this reason, and because hazzanim are often recognized as clergy by secular authorities for purposes such as registering marriages; other hazzanim may be addressed as Reverend, although Cantor is more common.

Notes

<templatestyles src=»Reflist/styles.css» />

  1. In most European Lutheran churches (as well as some in America) most clergy are called priests rather than the American tradition of pastors.

References

<templatestyles src=»Reflist/styles.css» />

  1. Reverend. LDoceOnline English Dictionary. Longman.
  2. (en). C.A. Frank (1890).
  3. <templatestyles src=»Module:Citation/CS1/styles.css»></templatestyles>University of Chicago (2010), The Chicago Manual of Style (16th ed.), Chicago: The University of Chicago Press
  4. <templatestyles src=»Module:Citation/CS1/styles.css»></templatestyles>Burchfield, RW, ed. (1996), The New Fowler’s Modern English Usage, Oxford: Clarendon
  5. «Reverend, The» in the glossary of the Episcopal Church’s website.
  6. Thompson, Henry Post (1882). History of the Reformed Church, at Readington, N. J. 1719-1881,. Board of publication of the Reformed church in America.
  7. Catholic Forms of Address. Catholic tradition.
  8. Forms of Addresses and Salutations for Orthodox Clergy.
  9. Nathan, George Jean (1927). The American Mercury, Volume 10 (en). Knopf. “When traveling in England they are customarily addressed as «My Lord» or «Your Lordship» and thus put on the same footing as the Bishops of the Established Church of that country, who, when sojourning in America, are properly so addressed. Similarly, a visiting Anglican Archbishop is «Your Grace.» He is introduced as «The Most Reverend, His Grace, the Archbishop of York.»”
  10. <templatestyles src=»Module:Citation/CS1/styles.css»></templatestyles>Mead, Frank S; Hill, Samuel S; Atwood, Craig D (2005), Handbook of denominations in the United States (12th ed.), Nashville: Abingdon, ISBN 0-687-05784-1
  11. <templatestyles src=»Module:Citation/CS1/styles.css»></templatestyles>Foster, Douglas A; Blowers, Paul M; Dunnavant, Anthony L; et al., eds. (2004), Encyclopedia of the Stone-Campbell Movement, Grand Rapids: William B Eerdmans, ISBN 0-8028-3898-7

External links

Look up Reverend in Wiktionary, the free dictionary.

<templatestyles src=»Module:Portal/styles.css»></templatestyles>

  • <templatestyles src=»Module:Citation/CS1/styles.css»></templatestyles>«Reverend» . Encyclopædia Britannica (11th ed.). 1911.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Прервусь ненадолго как пишется
  • Преображенный край как пишется
  • Преподношу как пишется
  • Преодалевать или преодолевать как пишется правильно
  • Прерваться как пишется приставка