Речевой этикет как пишется

Речевой этикет

Речевой этикет
Речевой этикет

Речевой этикет — правила речевого поведения на службе. Речевой этикет включает:
— устойчивые формы обращения, изложения просьб, выражения признательности;
— способы аргументации с учетом сложившейся ситуации и т.п.
Различают речевой этикет проведения деловых бесед, совещаний, публичных выступлений и написания деловых писем.

Финансовый словарь Финам.

.

Смотреть что такое «Речевой этикет» в других словарях:

  • РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ — РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ. Социально заданные и национально специфичные правила речевого поведения, реализующиеся в системе устойчивых формул и выражений, принятых в предписываемых обществом ситуациях «вежливого» контакта с собеседником. Такими ситуациями… …   Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)

  • Речевой этикет — – совокупность принятых обществом правил речевого поведения в соответствующих сферах и ситуациях общения. Речевое поведение регулируется социальной иерархией, национальной культурой и этикетом, ритуалом, воспитанностью языковой личности,… …   Стилистический энциклопедический словарь русского языка

  • Речевой этикет — Речевой этикет  система устойчивых формул общения, предписываемых обществом для установления речевого контакта собеседников, поддержания общения в избранной тональности соответственно их социальным ролям и ролевым позициям относительно друг друга …   Лингвистический энциклопедический словарь

  • Речевой этикет — система национально специфических, стереотипных, устойчивых формул общения, принятых обществом для установления контакта собеседников, для его поддержания и прерывания (в избранной тональности). Коммуникативная функция языка реализуется в Р. э.… …   Педагогическое речеведение

  • речевой этикет — правила оформления высказываний, которое воспринимается как этически приемлемое, вежливое. Наиболее отражают нормы речевой этикет обращения (ты/Вы, отчество, фамилия, этикетные эпитеты дорогой, уважаемый); приветствия и ответы на них… …   Литературная энциклопедия

  • речевой этикет — ед.   Система принятых в данном обществе формул речевого общения, используемых для установления контакта и поддержания дискурса. *Прости, меня ждут. До свидания, Ваня. Передай привет жене; Сергей Федорович, не смею вас больше задерживать,… …   Учебный словарь стилистических терминов

  • Речевой этикет —   Система устойчивых формул общения, предписываемых обществом для установления речевого контакта собеседников, поддержания общения в избранной тональности соответственно их социальным ролям и ролевым позициям относительно друг друга, взаимным… …   Словарь социолингвистических терминов

  • Речевой этикет — – речевая вежливость, проявляющаяся в стандартных формулах и правилах общения. Во многом имеет ритуальный оттенок и применяется подчас механически. Так, имеются определенные речевые правила и вежливые формулы для ситуации приветствия при встрече …   Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

  • речевой этикет —    речевая вежливость, проявляющаяся в стандартных формулах и правилах общения. Во многом имеет ритуальный оттенок и применяется подчас механически. Так, имеются определенные речевые правила и вежливые формулы для ситуации приветствия при встрече …   Культура речевого общения: Этика. Прагматика. Психология

  • речевой этикет — Система устойчивых формул общения, выработанных обществом для установления речевого контакта собеседников, поддержания общения в избранной тональности соответственно их социальным ролям и ролевым позициям, взаимным отношениям в официальной и… …   Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ

Система устойчивых формул общения, выработанных обществом для установления речевого контакта собеседников, поддержания общения в избранной тональности соответственно их социальным ролям и ролевым позициям, взаимным отношениям в официальной и неофициальной обстановке.

РЕЧЕВОЙ/ЯЗЫКОВОЙ РЕПЕРТУАР →← РЕЧЕВОЙ ТАКТ

Смотреть что такое РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ в других словарях:

РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ

– совокупность принятых обществом правил речевого поведения в соответствующих сферах и ситуациях общения. Речевое поведение регулируется социальной иер… смотреть

РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ

Речевой этикет – правила речевого поведения, система «вежливых» словесных формул и выражений в определенных ситуациях общения, имеющих свою специфику в разных национальных культурах и ментальностях.<br>Типичными ситуациями, требующими соблюдения РЭ., являются: знакомство, приветствие, обращение к собеседнику для привлечения его внимания, извинение, выражение благодарности, прощание и т. п. Каждый этот «стереотип общения» обслуживает в языке определенный набор формул и выражений, а также способы пасимологии, языка жестов. Обычно в этом наборе представлены синонимы, взаимозаменяемые слова и выражения, из которых одна единица — наиболее употребительна, частотна. Напр., для ситуации благодарности это слово «спасибо» (еще: «благодарю», «очень благодарен», «очень вам благодарен», «разрешите вас поблагодарить», «разрешите сказать вам “большое спасибо”», «позвольте выразить вам благодарность», «я хотел бы вас поблагодарить за…» и т. д.<br>РЭ. содействует установлению контакта с собеседниками в разных ситуациях общения, установлению различных отношений между ними, определенной тональности. Так, «привет», «салют», «приветик», «чао», «бонжур» и т. п. применяются как сигналы, указывающие на стремление к фамильярности, свойственны молодежной речи (могут употребляться и со стилистически-экспрессивными довесками для еще более фамильярного тона: «чао-какао», «бонжур-абажур» и др.).<br>РЭ. учитывает такие социальные показатели для участников общения, как возраст, образование и культурное воспитание, служебное и общественное положение (социальная «роль»), пол, в некоторых ситуациях — место жительство. Напр., для людей старшего возраста и интеллигентного воспитания (поведения) характерна такая формула: «приношу вам свои глубочайшие извинения», «друзья мои» (обращение), «буду счастлив вас видеть» и, наоборот, нет в их речи таких штампов РЭ как «здорoво», «здоровеньки булы», «наше вам (с кисточкой)», «до скорого».<br>Национальные РЭ. отличаются собственной спецификой. Так, в Англии привычное нам рукопожатие используется только при знакомстве, при первой встрече, а затем не применяется. Не делают рукопожатий и при прощании. Невербальные знаки — жесты и мимика — полноправные единицы РЭ., так же важны, как и словесные формулы. То же рукопожатие имеет множество вариантов и оттенков, обладает социальной знаковостью (см. невербальные средства воздействия).<br>Отдельно можно сказать об обращении по «имени-отчеству» в русском РЭ. Эта традиция имела в средние века ярко выраженную социально-иерархическую окраску. Полностью по «имени-отчеству» величали только самых значительных персон в обществе: бояр, князей, самых богатых «гостей» (купцов), причем наибольший почет был в звучании и написании отчества с «вичем»: «царь и великий князь Иван Васильевич». Многих уважаемых дворян, служилых людей именовали без «вича»: «Семен Иванов сын», «Андрей Петров (т. е. Петров сын)». Уменьшительные формы имени были в ходу в челобитных на царское имя и деловой документации: «Ондрейко (Андрейко)», «Ивашко, Ивашка», «Ванька», «Ульянка», «Васька» и т. п. Употребление всех названных вариантов имело в допетровской Руси ряд ситуационных особенностей, тонкостей (напр., в доме жена к мужу обращается очень уважительно, с «вичем» — «Иван Андреевич», а муж, в челобитной царю, подписывается «“Ивашко” такой-то»).<br>В XVIII в. традиция «уничижительных» имен сходит на нет, хотя еще и в XIX в. могли писать, напр., о крестьянине «Петр, Федоров сын». В 1860-х гг. вместе с освобождением от крепостного права большинство русских, бывшие крепостные крестьяне, получили фамилии. К концу XIX в., в принципе, в российском РЭ действовала унифицированная система обращения по «имени-отчеству» с «вичем», в целом дающая только 2 возможности: обращение «с отчеством» и обращение по имени. Уменьшительные имена типа «Ванька», «Сашка», «Манька», «Петька» стали принадлежностью сугубо разговорно-фамильярного стиля речи «детского» языка. Общее правило: обращение по «имени-отчеству» к старшим по возрасту или социальному (служебному) положению, так же — к малознакомым ровесникам и приближающимся по возрастам. Обращение по имени имеет большое число вариантов, зависящих от социальных условий и ситуации общения, культуры собеседников (как и обращение на «ты»).<br>Специфической «советской» чертой РЭ. было обязательное «тыканье» в партийных (КПСС) и комсомольских кругах — среди функционеров и аппаратчиков (но не по отношению к вышестоящим партийным или комсомольским боссам). После 1991 г. с наступлением эры открытого западного и американского влияния появилась любопытная тенденция в «новых» коммерческих структурах: не употреблять «имена-отчества» (в Москве и др. «образцово капиталистических» больших городах), а только полное имя — «Андрей», «Светлана», «Юрий». Насколько эта тенденция распространится — покажет время. В целом, в PR опасно исключать «отчество», напр., писать в рекламной брошюре, что фирмой руководит «Антон» такой-то, а не Антон Петрович. Отсутствие отчества — традиционный знак сниженного социального статуса. И считаться с этим приходится.<br>В быстрой речи обычны усеченные редуцированные формы имен — «Ван Ваныч», «Сан Саныч», «Вер Пална». Такие звучания неприемлемы для публичной деловой речи, PR-деятельности, поскольку (пусть часто и неумышленно) несут легкий оттенок неуважения к имени. Люди очень болезненно относятся к своим именам, отчествам и фамилиям. В PR-общении нет ничего хуже, чем перепутать или исказить имя собеседника, партнера.<br>Для рекламы интересной проблемой НЛП является применение «ты» или «вы» в рекламных обращениях. В целом, «ты» не рекомендуется психологами. Только в отдельных случаях, при рекламе молодежных товаров и услуг или при обращениях к детям, можно использовать «ты» (и соответствующие формы слов в рекламном послании компании). Ср. культура речи, этикет. <br><br><br>… смотреть

РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ

система национально-специфических, стереотипных, устойчивых формул общения, принятых обществом для установления контакта собеседников, для его поддержа… смотреть

РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ

система национально-специфических, стереотипных, устойчивых формул общения, принятых обществом для установления контакта собеседников, для его поддержания и прерывания (в избранной тональности). Коммуникативная функция языка реализуется в Р. э. через ряд специализированных функций. Контактоустанавливающая (социативная, контактная, фактическая) функция проявляется в таких речевых актах, когда говорящий обращает на себя внимание собеседника, готовит его к сообщению информации. Контактоустанавливающая функция конкретизируется в таких подфункциях, как апеллятивная и вокатив-ная, осуществляющая призыв, привлечение внимания собеседника. Когда мы говорим: Гражданин!Или: Простите, пожалуйста, как пройти?— у нас нет иной цели, как привлечь внимание собеседника, призвать его для дальнейшего разговора; функция ориентации на адресата (конативная) связана с проявлением в обществе обхождения друг с другом членов коллектива. Поэтому функция ориентации на адресата связана с подфункцией вежливости. Одному человеку мы можем сказать: Уважаемый Николай Иванович, другому (или в других условиях): Коленька, а третьему (или в иных условиях): Колюня. И все это будет зависеть от того, кто и кому, в какой обстановке и при каких взаимных отношениях говорит. Регулирующая (регулятивная) функция регулирует характер отношений адресанта и адресата. Например, выбор обращения Даш! Дарья! Дарья Николаевна! Уважаемая Дарья Николаевна!и т. п. определяет тональность последующего сообщения. Воздействие на адресата осуществляется с помощью подфункций волеизъявления (от я) и воздействия (к ты). Особенно ярко эти подфункции проявляются в тематических группах «просьба», «совет», «приглашение», «предложение», «требование», «приказ», «мольба», «упрашивание»; эмоционально-модальная (эмотивная) функция связана с выражением эмоций, чувств, отношений человека. Есть особенно яркие единицы, снабженные дополнительными эмоционально-экспрессивными элементами: Нет слов выразить благодарность! Как я рад вас видеть! я т. п. Говоря о Р. э., принято рассматривать область применения Р. э. (вербализованный этикет поведения), сферу использования его единиц (сумму типизированных ситуативных тематических групп), функциональное поле (совокупность специализированных функций Р. э.), семантическое поле (систему синонимичных, тематически связанных единиц в каждой из типизированных ситуативных тематических групп). Формулы Р. э., реализуясь в определенной ситуации, типизи-рованно отражают эту ситуацию, ее компоненты, что находит воплощение в семантической и грамматической структуре единиц, а также в стилистических коннотациях. Такими ситуациями являются: обращение к собеседнику и привлечение его внимания, приветствие, знакомство, прощание, извинение, благодарность и т. д. Ситуации Р. э. не замкнуты, они открыты в более широкую область «стереотипов общения». Каждая ситуация обслуживается в русском языке группой формул и выражений, которые образуют синонимичные ряды. Например, в ситуации прощания: До свидания; До встречи; До завтра; До вечера; Прощай(те); Позвольте (с вами) попрощаться; Всего; Пока; в ситуации благодарности: Спасибо; Благодарю; Очень вам (тебе) благодарен(рна); Очень вам (тебе) признате-лен(льна); Я хотел бы поблагодарить вас. В синонимическом ряду есть формула наиболее употребительная, стилистически нейтральная (т. е. доминанта синонимического ряда), например: До свидания; Спасибо; есть формулы с оттенками значения: До завтра; Прощайте; с модальными оттенками: Я хотел бы поблагодарить вас; со стилистическими оттенками: Позвольте попрощаться (высок.); Пока (сниж.). Таким образом, Р. э. позволяет устанавливать нужный контакт с собеседником в определенной тональности, в различной обстановке общения, отражает разный характер взаимоотношений общающихся и т. п. Выбор той или иной единицы синонимического ряда предопределен экстралингвистическими обстоятельствами. Лит.: Акишина А.А., Формановская Н.И. Этикет русского письма. — М., 1989; Формановская Н.И. Вы сказали: «Здравствуйте!»— М, 1989; Ее же. Речевой этикет и культура общения. — М., 1989; Ее же. Русский речевой этикет: лингвистический и методический аспекты. — М., 1987. Л.Е. Тумина… смотреть

РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ

— система устойчивых формул общения, предписываемых обществом для установления речевого контакта собеседников, поддержания об- щения в избранной тональности соответственно их социальным ролям и ролевым позициям относительно друг друга, взаимным отношениям в официальной и неофициальной обстановке. В широком смысле Р. э., связанный с семиотич. и социальным понятием этикета, осуществляет регулирующую иоль в выборе того или иного регистра общения, иапр. , «Поздравляю!» и т. д.). Утрата высказыванием координат «я — ты — здесь — сейчас» выводит его за пределы Р. э. (ср. «Поздравляю вас!» и «Вчера он поздравлял ее»). Единицы Р. э. сформированы одновременным актом номинации события и предикации и представляют собой перформативные высказывания-дейст-ствия, изучаемые в прагматике. Системная организация тематич. (и синонимич.) рядов-формул Р. э. проходит на семантич. уровне, напр. в рус. яз.: «До свидания», «Прощайте», «До встречи», «Всего доброго», «Всего хорошего», «Пока», «Разрешите попрощаться», «Позвольте откланяться», «Честь имею», «Наше вам» и т. д. Богатство синонимич. рядов единиц Р. э. обусловлено вступлением в контакт разных по социальным признакам коммуникантов при разных социальных взаимодействиях. Маркиров. единицы, употребляясь преим. в одной среде и не употребляясь в другой, получают свойства социального символизма. Р. э. представляет собой фуикцио-нальио-семантич. универсалию. Однако ему свойственна яркая нац. специфика, связанная с неповторимостью узуального речевого поведения, обычаев, ритуалов, невербальной коммуникации представителей конкретного региона, социума и т. п. фразеологизиров. система формул Р. э. содержит большое число фразеоло- РЕЧЕВОЙ 413 гизмов, пословиц, поговорок и др.: «Добро пожаловать|&gt;, «Хлеб да соль!&gt;, «Сколько лет, сколько зим!&gt;, «С легким паром!» и др. Национально специфичны и формы обращений, в т. ч. образованные от собств. имен (см. Антропонимика). Термин «Р. э.» впервые введен в русистике В. Г. Костомаровым (1967). Собственно науч. изучение системы Р. э. в языке и речи было начато в СССР (с 60-х гг. 20 в. — работы Н. И. Формановской, А. А. Акишииой, В. Е. Гольдина). Проблемы Р. э. изучаются в рамках социолингвистики, этнолингвистики, прагматики, стилистики, культуры речи. # Костомаров В. Г., Рус. речевой этикет, «Рус. язык за рубежом», 1967, №1; Ах м шина А. А., Форманов-екая Н. И., Рус. речевой этикет, М., 1975; 3 изд., М., 1983; Нац.-культурная специфика речевого поведения, М., 1977; Фор-мановская Н. И., Рус. речевой этикет: лингвистич. и методология, аспекты, М., 1982 (лит.); 2 изд., М., 1987; ее же, Употребление рус. речевого этикета, М., 1982 (лит.): 2 изд., М., 1984; ее- же, Вы сказали: «Здравствуйте!». Речевой этикет в иашем общении, М., 1982; 3 изд., М., 1989; е е ж е, Речевой этикет и культура общения, М.,1989; Нац.-культурная специфика речевого общения народов СССР, М., 1982: Теория речевых актов, в кн.: НЗЛ, в. 17, М., 1986; Гольдок В. Е., Речь и этикет, М., 1983 (лит.); Austin J. L., Performative—constative, в кн.: Philosophy and ordinary language, Urbana, 1963. H. И. Формановская…. смотреть

РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ

правила оформления высказываний, которое воспринимается как этически приемлемое, вежливое. Наиболее отражают нормы речевой этикет обращения (ты/Вы, отч… смотреть

РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ

Речевой этикет
Речевой этикет — правила речевого поведения на службе. Речевой этикет включает: — устойчивые формы обращения, изложения просьб, выраже… смотреть

РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ

  Система устойчивых формул общения, предписываемых обществом для установления речевого контакта собеседников, поддержания общения в избранной тонально… смотреть

РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ

– речевая вежливость, проявляющаяся в стандартных формулах и правилах общения. Во многом имеет ритуальный оттенок и применяется подчас механически. Так, имеются определенные речевые правила и вежливые формулы для ситуации приветствия при встрече, для ситуации знакомства, утешения в неудачах, соболезнования при утрате близкого человека, поздравления, принесения извинения, прощания и др. Речевой этикет также используют для выражения иронии, издевки, чего не следует делать (отдает вульгарностью): У тебя уже появились седые волосы. Поздравляю! Вы меня здорово подставили. Благодарю вас!… смотреть

РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ

правила оформления высказываний, которое воспринимается как этически приемлемое, вежливое. Наиболее отражают нормы речевой этикет обращения (ты/Вы, отчество, фамилия, этикетные эпитеты дорогой, уважаемый); приветствия и ответы на них (Драсте/Привет); извинения; поздравления. Речевой этикет различается в устном и письменном общении (эпистолярный этикет), в официальном и дружеском; в разных сферах – напр., научной и церковной. Для речевого этикета важно учитывать соотношение возрастов общающихся и их социальных ролей (напр., ученик и учитель)…. смотреть

РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ

– система устойчивых формул общения, предписываемых для установления речевого контакта, поддержания общения в тональности и стилистике ситуативно адекватных. Соблюдение соответствующих норм речевого этикета чрезвычайно важно для работы в радио и телевизионной журналистике, особенно в диалогических и полилогических жанрах…. смотреть

РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ

   Система устойчивых формул общения, выработанных обществом для установления речевого контакта собеседников, поддержания общения в избранной тональнос… смотреть

РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ

Система устойчивых формул общения, выработанных обществом для установления речевого контакта собеседников, поддержания общения в избранной тональности соответственно их социальным ролям и ролевым позициям, взаимным отношениям в официальной и неофициальной обстановке. … смотреть

Хорошие манеры один из важнейших показателей воспитанного, культурного человека. С раннего детства нам прививают определённые манеры поведения. Культурному человеку необходимо  постоянно следовать закреплённым в обществе нормам поведения соблюдать этикет. Знание и соблюдение норм этикета позволяет уверенно и свободно чувствовать себя в любом обществе.

Речевой этикетСлово «этикет» пришло в русский язык из французского в XVIII веке, когда складывался придворный быт абсолютной монархии и устанавливались широкие политические и культурные связи России с другими государствами.

Этикет (франц. etiquette) свод правил поведения, обхождения, принятых в определенных социальных кругах (при дворах монархов, в дипломатических кругах и т.п.). Обычно этикет отражает форму поведения, обхождения, правила учтивости, принятые в данном обществе, присущие той или иной традиции. Этикет может выступать в качестве индикатора ценностей различных исторических эпох.

В раннем возрасте, когда родители учат ребёнка здороваться, говорить спасибо, просить прощения за шалости происходит усвоение базовых формул речевого этикета.

Речевой этикет это система правил речевого поведения, нормы использования средств языка в определённых условиях. Этикет речевого общения играет важную роль для успешной деятельности человека в обществе, его личностного и профессионального роста, построения крепких семейных и дружеских отношений. Для овладения этикетом речевого общения, требуются знания из различных гуманитарных областей: лингвистики, истории, культурологи, психологии. Для более успешного освоения культурных навыков общения используют такое понятие, как формулы речевого этикета.

В повседневной жизни мы постоянно общаемся с людьми. Любой процесс общение складывается из определённых этапов:

  • начало разговора (приветствие / знакомство);
  • основная часть, беседа;
  • заключительная часть разговора.

Каждый этап общения сопровождается определёнными штампами, традиционными словами и устойчивыми выражениями формулами речевого этикета. Данный формулы существуют в языке в готовом виде и предусмотрены на все случаи жизни.

Речевой этикетК формулам речевого этикета относятся слова вежливости (извините, спасибо, пожалуйста), приветствия и прощания (здравствуйте, приветствую вас,  до свидания), обращения (ты, вы, дамы и господа). С запада пришли к нам приветствия: добрый вечер, добрый день, доброе утро, а из европейских языков — прощания: всего хорошего, всего доброго.

К сфере речевого этикета относятся способы выражения радости, сочувствия, горя, вины, принятые в данной культуре. Так, например, в некоторых странах считается неприличным жаловаться на трудности и проблемы, а в других недопустимо рассказывать о своих достижениях и успехах. Круг тем для бесед различен в разных культурах.

СЛОЖНА-А-А 🙀 Ты же знаешь, что если не разобраться в теме сейчас, то потом придется исправлять оценки. Беги на бесплатное онлайн-занятие с репетитором (подробности тут + 🎁).

В узком смысле слова речевой этикет можно определить как систему языковых средств, в которых проявляются этикетные отношения. Элементы и формулы этой системы могут быть реализованы  на разных языковых уровнях:

На уровне лексики и фразеологии: специальные слова,  устойчивые выражения, формы обращения (спасибо, извините, здравствуйте, товарищи т.п.)

На грамматическом уровне: для вежливого обращения использование множественного числа и  вопросительных предложений вместо повелительных (Вы не скажете, как пройти…)

На стилистическом уровне: соблюдение качеств хорошей речи (правильность, точность, богатство, уместность и т.д.)

На интонационном уровне: использование спокойной  интонации даже при выражении требования, недовольства, раздражения.

На уровне орфоэпии: использование полных форм слов: здравствуйте вместо здрасте, пожалуйста вместо пожалста и т.д.

На организационно-коммуникативном уровне: внимательно слушать и не перебивать, не вмешиваться в чужой разговор.

Речевой этикетФормулы речевого этикета характерны и литературному, и разговорному, и достаточно сниженному (жаргонному) стилю. Выбор той или иной формулы речевого этикета зависит, главным образом, от ситуации общения. Действительно, разговор и манера общения могут значительно изменяться в зависимости от: личности собеседников, места общения, темы беседы, времени, мотива и целей.

Место общения может требовать от участников беседы соблюдения определённых правил речевого этикета, установленных специально для выбранного места. Общение на деловом совещании, светском ужине, в театре будет отличаться от поведения на молодёжной вечеринке, в уборной и др.

Речевой этикет зависит от участников беседы. Личность собеседников в первую очередь влияет на  форму обращения: ты или вы. Форма ты указывает на неформальный характер общения, Вы на уважение и большую формальность в разговоре.

В зависимости от темы разговора, времени, мотива или цели общения мы используем разные разговорные приёмы.

Молодец! Раз ты дочитал это до конца, вероятно, ты все отлично усвоил.  Но если вдруг что-то еще непонятно — попробуй онлайн-занятие с репетитором (подробности тут + 🎁).

Остались вопросы? Не знаете, как выполнить домашнее задание?
Чтобы получить помощь репетитора – зарегистрируйтесь.
Первый урок – бесплатно!

Зарегистрироваться

© blog.tutoronline.ru,
при полном или частичном копировании материала ссылка на первоисточник обязательна.

РЕЧЕВО́Й ЭТИКЕ́Т, сис­те­ма ус­той­чи­вых фор­мул об­ще­ния, при­ня­тых об­ще­ст­вом и пред­пи­сы­вае­мых им для ус­та­нов­ле­ния ре­че­во­го кон­так­та ме­ж­ду со­бе­сед­ни­ка­ми, под­дер­жа­ния и пре­ры­ва­ния кон­так­та в из­бран­ной то­наль­но­сти.

Р. э. в ши­ро­ком смыс­ле ре­гу­ли­ру­ет вы­бор спо­со­ба об­ще­ния (напр., при­ня­то­го в го­род­ской или де­ре­вен­ской сре­де), ре­ги­ст­ра об­ще­ния (напр., «ты»- или «Вы»-форм). В уз­ком смыс­ле Р. э. вклю­ча­ет еди­ни­цы веж­ли­во­го, доб­ро­же­лат. об­ще­ния в си­туа­ци­ях об­ра­ще­ния и при­вле­че­ния вни­ма­ния, зна­ком­ст­ва, бла­го­дар­но­сти, из­ви­не­ния, пред­ло­же­ния, от­ка­за и т. п. Как пра­ви­ло, ус­та­нав­ли­ва­ют­ся си­но­ни­мич. ря­ды фор­мул Р. э.; напр., в рус. язы­ке фор­му­лы про­ща­ния: «До сви­да­ния», «Про­щай­те», «Все­го доб­ро­го (хо­ро­ше­го)», «До встре­чи», «По­ка», «Честь имею»; фор­му­лы бла­го­дар­но­сти: «Спа­си­бо», «Бла­го­да­рю (вас, те­бя)», «Очень вам (те­бе) бла­го­да­рен (бла­го­дар­на)», «Как я вам (те­бе) при­зна­те­лен (при­зна­тель­на)», «Раз­ре­ши­те по­бла­го­да­рить вас», «По­зволь­те вы­ра­зить вам бла­го­дар­ность», «Я хо­тел бы по­бла­го­да­рить вас». Бо­гат­ст­во та­ких си­но­нимич. ря­дов обу­слов­ле­но всту­п­ле­ни­ем в ком­му­ни­ка­цию раз­ных по со­ци­аль­ным при­зна­кам лиц при раз­ных со­ци­аль­ных взаи­мо­дей­ст­ви­ях.

Р. э. – функ­цио­наль­но-се­ман­тич. уни­вер­са­лия. При этом ему свой­ст­вен­на нац. спе­ци­фи­ка, свя­зан­ная с осо­бен­но­стя­ми обы­ча­ев, ри­туа­лов, не­вер­баль­ной ком­му­ни­ка­ции, узу­аль­но­го ре­че­во­го по­ве­де­ния (см. Узус) пред­ста­ви­те­лей то­го или ино­го ре­гио­на, об­ществ. слоя и т. п. Ср. ти­пич­ный для но­си­те­ля рус. язы­ка во­прос в транс­пор­те «Вы вы­хо­ди­те на сле­дую­щей?», не­воз­мож­ный, напр., в Япо­нии, по­сколь­ку он бу­дет вос­при­нят как втор­же­ние в лич­ную сфе­ру. На­цио­наль­но спе­ци­фич­ны фор­мы об­ра­ще­ния.

Тер­мин «Р. э.» в ру­си­сти­ке ввёл В. Г. Кос­то­ма­ров. Вклад в на­уч. изу­че­ние сис­те­мы Р. э. вне­сли Н. И. Фор­ма­нов­ская, А. А. Аки­ши­на, В. Е. Голь­дин. Про­бле­мы Р. э. изу­ча­ют­ся в рам­ках социо­лин­гви­сти­ки, эт­но­лин­гви­сти­ки, сти­ли­сти­ки, куль­ту­ры ре­чи, праг­ма­ти­ки.

Значение словосочетания «речевой этикет»

Значение словосочетания не найдено.

Значение слова «речевой»

  • РЕЧЕВО́Й, —а́я, —о́е. Прил. к речь (в 1, 2, 3 и 4 знач.). Речевые навыки. (Малый академический словарь, МАС)

    Все значения слова РЕЧЕВОЙ

Значение слова «этикет»

  • ЭТИКЕ́Т, -а, м. Установленный порядок поведения, форм обхождения где-л. (Малый академический словарь, МАС)

    Все значения слова ЭТИКЕТ

Делаем Карту слов лучше вместе

Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.

Вопрос: ханша — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?

Ассоциации к слову «речевой»

Ассоциации к слову «этикет»

Синонимы к словосочетанию «речевой этикет»

Предложения со словосочетанием «речевой этикет»

  • Например, при знакомстве, называя себя, японцы обязательно используют словосочетания, жёстко закреплённые правилами речевого этикета.
  • Речевой этикет предписывал ему витиеватость, уклончивость и многозначность, стихи как нельзя лучше соответствовали такому способу выражения мыслей и чувств.
  • Содержание раздела:Приветствие. Прощание. Благодарность. Извинение. Разговор по телефону. Правила и нормы речевого этикета.
  • (все предложения)

Цитаты из русской классики со словосочетанием «речевой этикет»

  • Этикет требовал, чтобы гости первыми нарушили молчание. Дерсу знал это и потому спросил его о дороге и о глубине выпавшего снега. Разговор завязался. Узнав, кто мы и откуда идем, удэгеец сказал, что ему известно было, что мы должны спуститься по Иману, — об этом он услыхал от своих сородичей, живущих ниже по реке, — и что там, внизу, нас давно уже ожидают. Это известие очень меня удивило.
  • На последних гостей обязывали отрешиться от всякого этикета. Самой государыней были написаны в этом смысле правила, выставленные в рамке под занавескою.
  • Ему просто казались стеснительны, тяжелы формы азиатского великолепия, господствовавшие при дворе его предков, ему неловко было подчиняться этому обременительному этикету, и он не стал подчиняться.
  • (все
    цитаты из русской классики)

Афоризмы русских писателей со словом «речевой»

  • <… > литературный язык хотя <…> черпали из речевого языка трудовых масс, резко отличается от своего первоисточника, потому что, изображая описательно, он откидывает из речевой стихии всё случайное, временное и непрочное, капризное, фонетически искаженное, не совпадающее по различным причинам с основным «духом», то есть строем общеплеменного языка.
  • Борьба за очищение книг от «неудачных фраз» так же необходима, как и борьба против речевой бессмыслицы.
  • Литературный и речевой язык наш обладает богатейшей образностью и гибкостью, не зря Тургенев называл его «великим, прекрасным».
  • (все афоризмы русских писателей)

Отправить комментарий

Дополнительно

Смотрите также

РЕЧЕВО́Й, —а́я, —о́е. Прил. к речь (в 1, 2, 3 и 4 знач.). Речевые навыки.

Все значения слова «речевой»

ЭТИКЕ́Т, -а, м. Установленный порядок поведения, форм обхождения где-л.

Все значения слова «этикет»

  • Например, при знакомстве, называя себя, японцы обязательно используют словосочетания, жёстко закреплённые правилами речевого этикета.

  • Речевой этикет предписывал ему витиеватость, уклончивость и многозначность, стихи как нельзя лучше соответствовали такому способу выражения мыслей и чувств.

  • Содержание раздела:Приветствие. Прощание. Благодарность. Извинение. Разговор по телефону. Правила и нормы речевого этикета.

  • (все предложения)
  • речевое поведение
  • речевое общение
  • речевая ситуация
  • речевое действие
  • речевая деятельность
  • (ещё синонимы…)
  • речь
  • стимул
  • (ещё ассоциации…)
  • правила
  • интеллигентность
  • вежливый
  • поведение
  • учтивость
  • (ещё ассоциации…)
  • речевая деятельность
  • в речевом развитии ребёнка
  • становится речевым
  • (полная таблица сочетаемости…)
  • придворный этикет
  • правила этикета
  • этикет требовал
  • соблюдать этикет
  • (полная таблица сочетаемости…)
  • Разбор по составу слова «речевой»
  • Разбор по составу слова «этикет»
  • Как правильно пишется слово «речевой»
  • Как правильно пишется слово «этикет»

СТИЛИСТИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ

РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ — совокупность принятых обществом правил речевого поведения в соответствующих сферах и ситуациях общения. Речевое поведение регулируется социальной иерархией, национальной культурой и этикетом, ритуалом, воспитанностью языковой личности, постоянной практикой, контролируемой сознанием.

В социальных контактах для поддержания общения в нужной тональности употребляются этикетные формулы — разноуровневые языковые единицы (полнознаменательные словоформы, слова неполнознаменательных частей речи — (частицы, междометия), словосочетания и целые фразы, принятые в определенных ситуациях, в разных социальных группах. Социальный символизм этикетных формул подчеркивал французский стилист Ш. Балли. Он писал: «Дело обстоит так, как будто речевые явления впитывают в себя запах, присущий той среде и тем обстоятельствам, в которых они обычно употребляются… Таким образом, им удается символизировать, вызывать в сознании представление об этой группе (людей — авт.) с ее образом жизни или формами деятельности». Единицы речевого этикета отражают постоянные социальные признаки участников общения: их возраст, степень образованности, воспитанности, место рождения, воспитания и жительства, пол, а также переменные социальные роли (товарищ, пациент, клиент, милиционер и др.).

Обычно называют более десяти важнейших этикетных позиций (ситуаций), отчетливо различающихся и имеющих свой этикетный словарь, который характеризуется разнообразием вариантов: обращение и привлечение внимания, знакомство, приветствие, прощание, извинение, благодарность, поздравление, пожелание, комплимент, сочувствие, приглашение, просьба, согласие, отказ.

В научной, деловой, общественно-политической, бытовой сферах не только повторяются типичные ситуации Р. э., но и создаются новые. Напр., в научной сфере общения в область речевого этикета входят правила самоманифестации автора научного произведения, а в деловой сфере, в частности, в судебной коммуникации — правила выражения отношения к подсудимым и к потерпевшим. Таким образом, ряд ситуаций Р. э. не закрыт, а, напротив, открыт в широкую область социально и национально специфичных стереотипов общения.

В условиях спонтанного общения от коммуникантов требуется «автоматизм» в выборе и употреблении «вежливых слов». Этикет речи усваивается как в практической речевой деятельности, так и в процессе специального, целенаправленного обучения или самообучения. Назовем речевые формулы наиболее социально значимых ситуаций, где в современных условиях чаще всего встречаются нарушения этикетных норм.

Обращения: прямые обращения: Дамы и господа! Гражданин! Господин! — офиц.; Товарищ! — офиц. (арм.); Братья и сестры! — возвыш.; Друзья! — торж.; Павел Антонович! Коллега! Уважаемый! Молодой человек! — общеупотреб.; Сударыня! — ирон.; Девушка! Ребята! — разг.; Старик! — фамильярн. — Мужчина! Женщина! Парни! Мамаша! Мать! Отец! Кузьмич! Ивановна! — простор.; контактоустанавливающие формулы: Не откажите в любезности… Будьте любезны! — офиц.; Простите…, Простите за беспокойство…, Извините…; Скажите, пожалуйста…; Будьте добры! Не скажете ли Вы? — общеупотреб.; Скажите… — разг.; Послушайте…; Не подскажете ли вы…? — простор.

Приветствия: Приветствую вас! Разрешите (позвольте) приветствовать вас! Рад вас приветствовать (видеть)! — офиц., церемон.; Здравия желаю! — офиц. (арм.); Здравствуйте! Добрый день (утро, вечер)! С добрым утром! Добро пожаловать! Как поживаете? — общеупотреб.; Милости просим! Привет! Что нового? Как дела? Давно не виделись! — разг.; Мое почтение! Приветик! Наше вам! — иронич., шутл.; Хелло! — жарг.

Знакомство без посредника: Позвольте представиться! Разрешите (позвольте) (с вами) познакомиться! Рад познакомиться! — офиц.; Меня зовут …; Будем знакомы! — нейтр.; через посредника: Позвольте (разрешите) вас познакомить! Разрешите вам представить! Познакомьтесь, пожалуйста! — офиц.; Знакомьтесь! — общеупотреб. Давайте познакомимся! Давай знакомиться! — разг.

Извинения: Я должен извиниться — офиц.; Убедительно прошу простить меня! Приношу (вам свои) (глубокие) извинения! — церемон.; Извините! Простите! Прошу прощения! Простите за беспокойство! Извините, пожалуйста! Извините за… — общеупотреб.

Современные этикетные обороты речи зачастую утратили свое первоначальное значение (например, ‘спасибо’ — спаси тебя бог; ‘пожалуйста’ — пожалуй, приди, войди в мой дом; ‘благодарю’ — дарю тебе благо). Многие формулы иносказательны, метафоричны (приношу вам свои извинения; разрешите откланяться; не знаю как отблагодарить вас; не судите меня строго).

Средства Р. э. устойчивы (близки к фразеологизмам, например: С легким паром! Добро пожаловать! Прошу любить и жаловать! Милости прошу к нашему шалашу!). Несмотря на такую устойчивость, стандартность, они гибки, легко поддаются варьированию. При этом они образуют развернутые синонимические ряды, различающиеся прикрепленностью к конкретным ситуациям (официально, неофициально), к социальным группам и слоям (общеупотребительно, широкоупотребительно (разговорно), узкоупотребительно, т.е. просторечно, жаргонно), экспрессивно-эмоциональными оттенками (нейтрально, возвышенно, торжественно, церемонно, шутливо, иронично).

Сохраняя «этикетную рамку» текстов разных функциональных стилей, автор должен сознательно выбирать из синонимического ряда лишь те средства, которые обусловлены экстралингвистически, т.е. целями, задачами, условиями общения. Действительно, шутливые, дружеские обращения, уместные в частной переписке, совершенно не соответствуют стилю официально-деловых писем. В научной сфере в целях необходимого здесь сохранения объективности изложения не принято категорично выражать несогласие с точкой зрения оппонента (отрицательная оценка смягчается, опосредованно выражается с помощью эвфемизмов). В общественно-политической сфере нейтрализация оценки в речи невозможна в принципе, потому что общение здесь предполагает открытое выражение своей позиции.

В употреблении этикетных фраз огромна роль интонации (она должна быть доброжелательной) и невербальных средств общения (правдивого выражения лица, особенно глаз, а также жестов, мимики, позы, телодвижений).

Р. э. противопоставлен «антиэтикет». Однако не только в неправильном выборе формул может проявляться невладение речевым этикетом. Его нарушения разнообразны и обнаруживаются: в бестактности, развязной фамильярности, грубости (начальника по отношению к подчиненным, ученика к учителю, молодых к пожилым, мужчины к женщине, в семье); в приказном администрировании, оскорблении, унижении, брани, ругани (при общении начальника и подчиненного, работников сферы обслуживания и клиентов, учителя и учеников, должностных лиц и посетителей, мужа и жены, родителей и детей).

Р. э. — неотъемлемый элемент культуры народа, важная часть культуры поведения и общения, продукт культурной деятельности человека. Основные черты национального русского этикета могут быть сформулированы как максимы этикетного речевого поведения. Говорящему следует: проявлять лишь доброе отношение к собеседнику посредством уместной вежливости (с учетом возраста, пола, служебного или общественного положения адресата); не навязывать собеседнику собственных мнений и оценок, уметь встать на точку зрения партнера; отбирать языковые средства в соответствии с избранной тональностью текста, ориентируясь не только на ситуацию общения в целом, но и на официальность или неофициальность обстановки; не перебивать собеседника; адекватно реагировать на обращение и поставленный собеседником вопрос; использовать возможности невербальных средств общения.

Все эти правила базируются на принципах сотрудничества (с партнером в достижении целей коммуникации) и принципе вежливости (уважении к партнеру), т.е. толерантности, гармоничности речевого общения.

Начало изучению русского речевого этикета положила статья В.Г. Костомарова «Русский речевой этикет» (1967). В последние десятилетия, благодаря прежде всего работам Н.И.Формановской, Р. э. становится предметом лингвистических исследований. Причем научные исследования проводятся в разных аспектах: лингвокультурологическом (Акишина, Формановская, 1975), прагматическом (Формановская, 1982, 1989), социолингвистическом (Гольдин, 1978), методическом (Лазуткина, 1998; Смелкова, 1997). В результате выявлены разноуровневые языковые средства, используемые в общении в качестве этикетных формул, определена семантика указанных единиц, их социальные смыслы (Формановская). Классификация этих формул по ситуациям получила научное обоснование. Так, выявлена их социально-стилистическая маркированность, определена национальная специфика русского Р. э. в сопоставлении с некоторыми другими языками (в частности с венгерским и чешским языками см. в кн.: Формановская Н.И., Сепеши Э., 1986; Формановская Н.И., Тучны П.Г., 1986; Формановская, 1989). Изучен этикетный диалог и его жанры: извинение, благодарность, похвала и др. (Арутюнова, 1970; 1998). В последние годы наблюдается активизация исследований речевого этикета в генологическом аспекте (Тарасенко, 2000). В связи с актуализацией лингвометодических исследований начато изучение употребления Р. э. в разных сферах общения, напр., в деловой сфере (Смелкова, 1997; Колтунова, 2000).

Лит.: Костомаров В.Г. Русский речевой этикет. — РЯЗР. — 1967. — № 1; Арутюнова Н.Д. Некоторые типы диалогических реакций и «почему» — реплики в русском языке. — ФН. — 1970. — № 3; Ее же: Человек и его мир. — М., 1998; Акишина А.А., Формановская Н.И. Русский речевой этикет. — М., 1975; Их же: Этикет русского письма. — М., 1986; Гольдин В.Е. Речь и этикет. — М., 1978; Формановская Н.И. Русский речевой этикет: лингвистический и методический аспекты. — М., 1982; Ее же: Употребление русского речевого этикета. — М., 1982; Ее же: Речевой этикет и культура общения. — М., 1989; Ее же: Речевой этикет. — ЛЭС; Формановская Н.И., Сепеши Э. Русский речевой этикет в зеркале венгерского. — М.; Будапешт, 1986; Формановская Н.И., Тучны П.Г. Русский речевой этикет в зеркале чешского. — М.; Прага, 1986; Акишина А.А. Этикет русского телефонного разговора. — М., 1990; Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. — 4-е изд. — М., 1990; Смелкова З.С. Деловой человек: культура речевого общения. — М., 1997; Лазуткина Е.М. Этика речевого общения и этикетные формулы речи // Культура русской речи. — М., 1998; Тумина Л.Е. Речевой этикет // Педагогическое речеведение. Словарь-справочник. — М., 1998; Тарасенко Т.В. Этикетные жанры русской речи: благодарность, извинение, поздравление, соболезнование: Автореф. … канд. филол. н. — Красноярск, 1999; Колтунова М.В. Язык и деловое общение: Нормы, риторика, этикет. — М., 2000.

Л.Р. Дускаева, О.В. Протопопова

ЛИНГВИСТИКА

Речево́й этике́т —

система устойчивых формул общения, предписываемых обществом для

установления речевого контакта собеседников, поддержания общения в

избранной тональности соответственно их социальным ролям и ролевым

позициям относительно друг друга, взаимным отношениям в официальной и

неофициальной обстановке. В широком смысле Р. э., связанный с семиотическим и социальным понятием этикета,

осуществляет регулирующую роль в выборе того или иного регистра общения,

например «ты»- или «вы»-форм, обращений по имени

или при помощи иной номинации, способа общения,

принятого в деревенском обиходе или в городской среде, среди старшего

поколения или молодёжи и т. п. В узком смысле сло́ва Р. э. составляет функционально-семантическое поле единиц

доброжелательного, вежливого общения в ситуациях обращения и

привлечения внимания, знакомства, приветствия, прощания, извинения,

благодарности, поздравления, пожелания, просьбы, приглашения, совета,

предложения, согласия, отказа, одобрения, комплимента, сочувствия,

соболезнования и т. п. Коммуникативные

стереотипы Р. э., не внося в общение нового логического содержания,

выражают социально значимую информацию типа «Я вас замечаю, признаю,

хочу с вами контакта», т. е. отвечают важным целеустановкам говорящих

и манифестируют существенные функции языка.

Функции Р. э., базируясь на присущей языку коммуникативной функции,

складываются из взаимосвязанных специализированных функций:

контактоустанавливающей (фатической), ориентации на адресата

(конативной), регулирующей, волеизъявления, побуждения, привлечения

внимания, выражения отношений и чувств к адресату и обстановке

общения.

Речевая ситуация, в которой бытует Р. э., — это ситуация

непосредственного общения коммуникантов, ограничиваемая

прагматическими координатами «я — ты — здесь — сейчас», которые

организуют ядро поля языковых единиц Р. э. Грамматическая природа этих единиц определяется

дейктическими указателями «я — ты — здесь —

сейчас», спроецированными в структуру единиц («Благодарю вас!»,

«Поздравляю!» и т. д.). Утрата высказыванием координат «я — ты — здесь —

сейчас» выводит его за пределы Р. э. (ср. «Поздравляю вас!» и «Вчера он

поздравлял её»). Единицы Р. э. сформированы одновременным актом

номинации события и предикации и представляют

собой перформативные высказывания-действия,

изучаемые в прагматике.

Системная организация тематических (и синонимических) рядов-формул Р. э. проходит на семантическом уровне, например в русском языке:

«До свидания», «Прощайте», «До встречи», «Всего доброго», «Всего

хорошего», «Пока», «Разрешите попрощаться», «Позвольте откланяться»,

«Честь имею», «Наше вам» и т. д. Богатство синонимических рядов

единиц Р. э. обусловлено вступлением в контакт разных по социальным

признакам коммуникантов при разных социальных взаимодействиях.

Маркированные единицы, употребляясь преимущественно в одной среде и

не употребляясь в другой, получают свойства социального символизма.

Р. э. представляет собой функционально-семантическую универсалию. Однако ему свойственна яркая

национальная специфика, связанная с неповторимостью узуального речевого

поведения, обычаев, ритуалов, невербальной коммуникации представителей конкретного региона,

социума и т. п. Фразеологизированная

система формул Р. э. содержит большое число фразеологизмов, пословиц,

поговорок и др.: «Добро пожаловать!», «Хлеб да

соль!», «Сколько лет, сколько зим!», «С лёгким паром!» и др. Национально

специфичны и формы обращений, в т. ч. образованные от собственных имён (см. Антропонимика). Термин «Р. э.» впервые введен в русистике В. Г. Костомаровым (1967). Собственно

научное изучение системы Р. э. в языке и речи было начато в СССР (с 60‑х гг. 20 в. — работы

Н. И. Формановской, А. А. Акишиной, В. Е. Гольдина). Проблемы Р. э.

изучаются в рамках социолингвистики, этнолингвистики, прагматики, стилистики,

культуры речи.

Костомаров В. Г., Русский речевой этикет, «Русский язык за

рубежом», 1967, № 1;

Акишина А. А., Формановская Н. И., Русский речевой

этикет, М., 1975; 3 изд., М., 1983;

Национально-культурная специфика речевого поведения, М., 1977;

Формановская Н. И., Русский речевой этикет: лингвистические

и методологические аспекты, М., 1982 (лит.); 2 изд., М., 1987;

её же, Употребление русского речевого этикета, М., 1982

(лит.); 2 изд., М., 1984;

её же, Вы сказали: «Здравствуйте!». Речевой этикет в нашем

общении, М., 1982; 3 изд., М., 1989;

её же, Речевой этикет и культура общения, М.,1989;

Национально-культурная специфика речевого общения народов СССР, М.,

1982;

Теория речевых актов, в кн.: Новое в зарубежной лингвистике, в. 17,

М., 1986;

Гольдин В. Е., Речь и этикет, М., 1983 (лит.);

Austin J. L.,

Performative-constative, в кн.: Philosophy and

ordinary language, 1963.

Н. И. Формановская.

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ТЕРМИНЫ

Система устойчивых формул общения, выработанных обществом для установления речевого контакта собеседников, поддержания общения в избранной тональности соответственно их социальным ролям и ролевым позициям, взаимным отношениям в официальной и неофициальной обстановке.

ПОНЯТИЯ ЛИНГВИСТИКИ

Система устойчивых формул общения, выработанных обществом для установления речевого контакта собеседников, поддержания общения в избранной тональности соответственно их социальным ролям и ролевым позициям, взаимным отношениям в официальной и неофициальной обстановке.

ПЕДАГОГИЧЕСКОЕ РЕЧЕВЕДЕНИЕ

Речевой этикет — система национально-специфических, стереотипных, устойчивых формул общения, принятых обществом для установления контакта собеседников, для его поддержания и прерывания (в избранной тональности). Коммуникативная функция языка реализуется в Р. э. через ряд специализированных функций. Контактоустанавливающая (социативная, контактная, фактическая) функция проявляется в таких речевых актах, когда говорящий обращает на себя внимание собеседника, готовит его к сообщению информации. Контактоустанавливающая функция конкретизируется в таких подфункциях, как апеллятивная и вокатив-ная, осуществляющая призыв, привлечение внимания собеседника. Когда мы говорим: Гражданин!’Или: Простите, пожалуйста, как пройти?- у нас нет иной цели, как привлечь внимание собеседника, призвать его для дальнейшего разговора; функция ориентации на адресата (конативная) связана с проявлением в обществе обхождения друг с другом членов коллектива. Поэтому функция ориентации на адресата связана с подфункцией вежливости. Одному человеку мы можем сказать: Уважаемый Николай Иванович, другому (или в других условиях): Коленька, а третьему (или в иных условиях): Колюня. И все это будет зависеть от того, кто и кому, в какой обстановке и при каких взаимных отношениях говорит. Регулирующая (регулятивная) функция регулирует характер отношений адресанта и адресата. Например, выбор обращения Даш! Дарья! Дарья Николаевна! Уважаемая Дарья Николаевна!’и т. п. определяет тональность последующего сообщения. Воздействие на адресата осуществляется с помощью подфункций волеизъявления (от я) и воздействия (к ты). Особенно ярко эти подфункции проявляются в тематических группах «просьба», «совет», «приглашение», «предложение», «требование», «приказ», «мольба», «упрашивание»; эмоционально-модальная (эмотивная) функция связана с выражением эмоций, чувств, отношений человека. Есть особенно яркие единицы, снабженные дополнительными эмоционально-экспрессивными элементами: Нет слов выразить благодарность! Как я рад вас видеть! я т. п.

Говоря о Р. э., принято рассматривать область применения Р. э. (вербализованный этикет поведения), сферу использования его единиц (сумму типизированных ситуативных тематических групп), функциональное поле (совокупность специализированных функций Р. э.), семантическое поле (систему синонимичных, тематически связанных единиц в каждой из типизированных ситуативных тематических групп).

Формулы Р. э., реализуясь в определенной ситуации, типизи-рованно отражают эту ситуацию, ее компоненты, что находит воплощение в семантической и грамматической структуре единиц, а также в стилистических коннотациях. Такими ситуациями являются: обращение к собеседнику’ и привлечение его внимания, приветствие, знакомство, прощание, извинение, благодарность и т. д. Ситуации Р. э. не замкнуты, они открыты в более широкую область «стереотипов общения». Каждая ситуация обслуживается в русском языке группой формул и выражений, которые образуют синонимичные ряды. Например, в ситуации прощания: До свидания; До встречи; До завтра; До вечера; Прощай(те); Позвольте (с вами) попрощаться; Всего; Пока; в ситуации благодарности: Спасибо; Благодарю; Очень вам (тебе) благодарен(рна); Очень вам (тебе) признате-лен(льна); Я хотел бы поблагодарить вас. В синонимическом ряду есть формула наиболее употребительная, стилистически нейтральная (т. е. доминанта синонимического ряда), например: До свидания; Спасибо; есть формулы с оттенками значения: До завтра; Прощайте; с модальными оттенками: Я хотел бы поблагодарить вас; со стилистическими оттенками: Позвольте попрощаться (высок.); Пока (сниж.).

Таким образом, Р. э. позволяет устанавливать нужный контакт с собеседником в определенной тональности, в различной обстановке общения, отражает разный характер взаимоотношений общающихся и т. п. Выбор той или иной единицы синонимического ряда предопределен экстралингвистическими обстоятельствами.

Лит.: Акишина А.А., Формановская Н.И. Этикет русского письма. — М., 1989; Формановская Н.И. Вы сказали: «Здравствуйте!»- М, 1989; Ее же. Речевой этикет и культура общения. — М., 1989; Ее же. Русский речевой этикет: лингвистический и методический аспекты. — М., 1987.

Л.Е. Тумина

МЕТОДИЧЕСКИЕ ТЕРМИНЫ

РЕЧЕВО́Й ЭТИКЕ́Т.

Социально заданные и национально-специфичные правила речевого поведения, реализующиеся в системе устойчивых формул и выражений, принятых в предписываемых обществом ситуациях «вежливого» контакта с собеседником. Такими ситуациями являются: обращение к собеседнику и привлечение его внимания, приветствие, знакомство, прощание, извинение, благодарность и т. п. Каждая ситуация обслуживается в языке группой формул и выражений, которые образуют синонимические ряды (например «благодарность»: Спасибо; Благодарю Вас; Очень Вам благодарен и др.). Р. э. позволяет установить нужный контакт с собеседником в соответствии с существующими нормами общения. Р. э. является предметом обучения на занятиях по практике языка и теоретического ознакомления в курсе современного русского языка. В распоряжении преподавателя и учащихся имеются специальные учебные пособия по Р. э., в том числе содержащие сопоставление явлений изучаемого языка с соответствующими явлениями в родном языке учащихся (Формановская, 1987, 1998, 2009).

СОЦИОЛИНГВИСТИКА

Система устойчивых формул общения, предписываемых обществом для установления речевого контакта собеседников, поддержания общения в избранной тональности соответственно их социальным ролям и ролевым позициям относительно друг друга, взаимным отношениям в официальной и неофициальной обстановке. Русский речевой этикет достаточно строго регулирует употребление форм «ты» и «вы», обращение по имени и отчеству или фамилии: так, взрослый, обращаясь к ребенку, употребляет форму «ты», ребенок может употреблять эту форму по отношению ко взрослым только при общении с близкими родственниками; подчиненный, обращаясь к начальнику в официальной ситуации, называет его по имени и отчеству и т. п.

ПОЛЕЗНЫЕ СЕРВИСЫ

Учительская газета, №46 от 11 ноября 2008. Читать номер

Французское слово «этикет» означает «обхождение, учтивость». На первый взгляд может показаться, что формы обхождения важны лишь в некоторых видах общения, в особо торжественных и официальных случаях: на дипломатическом приеме, во время переговоров глав правительств, на всякого рода церемониях – при принятии присяги, вручении знамени, освящении нового храма. Действительно, во всех подобных ситуациях участники достаточно строго придерживаются определенных правил этикета как в речи, так и в поведении. Но и в обычной жизни, общаясь друг с другом, люди используют общепринятые способы приветствий, обращений, прощания, благодарности, извинений или просьб. Родители еще в детстве учат нас речевому этикету: Поздоровайся с тетей, скажи спасибо, где волшебное слово «пожалуйста», извинись, попрощайся.

Поскольку правила этикета мы знаем с детства, мы не осознаем их условности, они нам кажутся единственно возможными. Но эти нормы не универсальны, то, что нормально в одном обществе, в другом оценивается негативно, одни и те же формы этикета могут иметь разное содержание в разных человеческих коллективах.

Основу системы речевого этикета в русском обществе составляют способы обращения людей друг к другу. В русском языке мы можем обратиться к человеку на ты, с использованием глаголов в единственном числе, и на вы, с использованием глагольных форм множественного числа. Каждое из двух местоимений – вы и ты – является сигналом типа отношений между людьми.

На вы обращаются друг к другу незнакомые или малознакомые взрослые люди. Этот способ принят и при общении в условиях службы, производства, в официальной обстановке. Вы говорит младший по возрасту старшему. На письме при почтительном обращении к человеку местоимение второго лица множественного числа пишется с большой буквы: Вы, Вам, Вас. Например: Дорогой Иван Петрович! Поздравляю Вас с праздником. Желаю Вам здоровья и долгих лет жизни. Если же поздравление адресовано не только Ивану Петровичу, но и его жене, то местоимение пишется со строчной, маленькой буквы: Дорогие Иван Петрович и Мария Васильевна! Поздравляю вас с праздником. Желаю вам здоровья и долгих лет жизни. Иными словами, Вы пишется при почтительном обращении к одному человеку, вы – при обращении к двоим, троим и т. д. Ты – символ более близких, сердечных отношений. На ты обычно называют друг друга члены одной семьи, в поэтической речи на ты принято обращаться к неодушевленным предметам, вспомните, например, замечательное стихотворение А.С.Пушкина «К морю»: Прощай, свободная стихия! В последний раз передо мной Ты катишь волны голубые И блещешь гордою красой, – или слова Н.В.Гоголя, который в поэме «Мертвые души» сравнивал Русь с птицей-тройкой: Не так ли и ты, Русь, что бойкая необгонимая тройка, несешься?

Обращение на ты и на вы изменчиво исторически и социально. Ты – более древняя форма. В старину она использовалась «в обе стороны» даже при явной асимметрии ролей: так обращался царь или боярин к своему холопу, но так и подвластные называли царя или боярина. Вот как обращается к царю купец Калашников, герой поэмы М. Ю.Лермонтова «Песня про царя Ивана Васильевича, молодого опричника и удалого купца Калашникова»: Я скажу тебе, православный царь: Я убил его вольной волею, А за что про что – не скажу тебе, Скажу только Богу единому… Кстати, к Богу также обращаются на ты: Да святится имя Твое, да приидет царствие Твое…

Вежливое вы появилось на Руси позднее и связано с просвещением, с внедрением сначала в высших, а затем и в средних социальных слоях форм этикета. В начале XIX века даже в семейных отношениях – младших со старшими или мужа и жены – было принято обращение на вы, правда, довольно быстро эта манера сменилась другою, более демократичной – на ты. Социально ты и вы в XIX веке были распределены следующим образом: крестьяне, «простой народ» в своей среде употребляли только ты (в том числе и при обращении к старшим по возрасту и к незнакомым). А к человеку городскому, «из господ», обращались на вы. Господа же отвечали им «тыканьем». В современном обществе назвать незнакомого взрослого человека на ты или «тыкать» старшему может лишь человек малокультурный, не владеющий нормами литературного языка.

Два способа обращения – на ты и на вы – не разделены непроходимой гранью, а подвижны, так же как подвижны взаимоотношения людей. Недавно познакомившиеся люди могут сблизиться и перейти на ты. Часто от вы к ты люди переходят по обоюдному согласию, по более или менее явному договору – есть даже традиция пить на брудершафт, чтобы перейти на ты. Сейчас многие девушки и молодые люди, только познакомившись, сразу же начинают называть друг друга на ты. Мне кажется, они много теряют, как поется в одной из песен Булата Окуджавы, «К чему на ты нам быть, к чему мы искушаем расстоянья, милее сердцу и уму старинное Вы пан, я пани». А переход на ты в отношениях мужчины и женщины вообще может означать переход от дружеских к любовным отношениям. Прекрасно выразил это

А.С.Пушкин: Пустое вы сердечным ты Она, обмолвясь, заменила, И все счастливые мечты В душе влюбленной возбудила. Пред ней задумчиво стою; Свести очей с нее нет силы; И говорю ей: «Как вы милы!» И мыслю: «Как тебя люблю!».

Одним из «слабых мест» современного русского речевого этикета является отсутствие удобных, общепринятых обращений к незнакомому человеку. Слово товарищ – советское и официальное (товарищ офицер, товарищ милиционер), гражданин – связано с Уголовным кодексом (гражданин начальник). Господин, госпожа до сих пор воспринимаются многими россиянами как «дореволюционные» (господа все в Париже). И если обращение господин, госпожа отчасти возродилось в официальном языке (господин президент, госпожа Матвиенко, дамы и господа!), в неофициальной обстановке, на улице, в магазине эти слова не прижились, так же как и замечательные обращения сударь, сударыня. Иногда удается выкрутиться с помощью обращения по профессии: Доктор, что со мной? Но не со всеми профессиями это работает, не скажешь же: Слесарь, что у меня с краном? В научной среде, например на конференции, можно обратиться к докладчику коллега, но не будешь же так называть человека, с которым ты едешь в вагоне метро. Вот и появляются в городском просторечии обращения «по половому признаку» – девушка, молодой человек, мужчина, женщина или «семейные слова» – браток, папаша, мамаша. Что делать, как вежливо обратиться к незнакомому человеку? В современном речевом обиходе вместо обращений используются формулы вежливости, обороты типа будьте добры, скажите, пожалуйста; простите: Извините, вы не скажете, который час? Вы не скажете, как пройти на Красную площадь?

Ну хорошо, при обращении к незнакомым людям возникают трудности, но со знакомыми-то все просто – мы можем обратиться по имени (полному или уменьшительному) или по имени-отчеству. Я думаю, все заметили, что в последние годы все реже в средствах массовой информации услышишь обращение по имени-отчеству, даже важных государственных чиновников в газетах часто именуют не по имени-отчеству и фамилии, а по имени и фамилии: Дмитрий Медведев, Владимир Путин. Хочется напомнить нашим журналистам, что в Московской Руси отчества обладали особым престижем: так официально именовались лишь те, кто принадлежал к социальным верхам. При Екатерине II написание отчества в официальных бумагах приводится в соответствие с табелью о рангах: в специальной «чиновной росписи» указывается, что отчество особ первых пяти классов следует писать с окончанием -ич, отчества лиц шестого, седьмого и восьмого классов – с окончанием -ов или -ин, для всех же прочих чиновных лиц отчества не указывать. В словаре Даля у слова отечество выделяется значение «древность рода, местничество, достоинство но родовым отличиям отцов, предков». «По имени называют, по отчеству величают», говорит народная пословица; согласно другой пословице именовать следует «богатого по отчеству, убогого по прозвищу». То есть наши предки ощущали как знак уважения то, что к ним обращаются по имени-отчеству, и, мне кажется, не нужно нарушать эту традицию.

Елена ШМЕЛЕВА, кандидат филологических наук, старший научный сотрудник Института русского языка РАН

Понравилась статья? Поделить с друзьями:

Не пропустите и эти статьи:

  • Речевой как пишется суффикс
  • Речевка как пишется словарь ожегова
  • Речевка как пишется егэ
  • Речевка как пишется грамота ру
  • Реч нки как пишется

  • 0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии