Азербайджанский язык — официальный язык Республики Азербайджан. Еще на нем говорят в Республике Дагестан, где он является одним из национальных языков. Современные азербайджанские диаспоры в Иране и Грузии также общаются на родном языке. Несмотря на то что третья часть населения Азербайджана говорит на русском, во время поездки по стране вам понадобится русско-азербайджанский разговорник или словарь. Он поможет начать разговор, найти подходящее выражение или фразу в самых простых ситуациях общения с местным населением.
Особенностью азербайджанского языка является наличие в нем труднопроизносимых для русскоговорящего человека звуков. С помощью разговорника вы вряд ли сможете добиться идеального произношения слов, но местные жители вас поймут. Для начинающих изучать азербайджанский язык небольшой словарь с транскрипцией поможет освоить часть азербайджанской лексики. Разговорник состоит из самых необходимых и популярных азербайджанских фраз и слов, разбитых по темам.
Скачать русско-азербайджанский разговорник (pdf)
Общие и стандартные фразы
Ударение в азербайджанском языке чаще всего ставится на последний слог в слове, но бывают исключения. Глаголы чаще всего находятся в конце предложения. Правильно использовать простые стандартные фразы вам поможет онлайн-переводчик — полезный помощник для путешественника.
Русский — Азербайджанский — Произношение
- Большое спасибо — Çox sağ ol — Чох со́ол
- Пожалуйста — Zəhmət olmasa — Зехме́т олмаса՛
- Да — Bəli — Бэ́ли
- Нет — Yox — Йох
- Извините — Bağışlayın — Ба́ышлаин
- Меня зовут.. — Mənim adım.. — Мэ́ним а́дым..
- Мне очень жаль — Təəssüf edirəm — Тээ́суф эдера́м
- Как дела? — Nnecəsən? — Нэцесе́н?
- Хорошо —Yaxşı — Ё́хше
- Плохо — Pis — Пис
- Будьте добры — Xeyirxah olun — Хе́ер ха́ о́лун
- С днем рождения — Ad günün mübarək — А́д гуну́м мубаре՛ч
- Спокойной ночи — Yaxşı gecə — Яхши́ гезе́
- Что? — Nə? — Не́а?
- Кто? — Üst? — Юст?
- Сколько? — Necə? — Ни́зе?
- Почему? — Niyə? — Ни́а?
- Согласен — Razıyam — Разиа՛м
- Возможно — Bəlkə / bəlkə də — Бе́льче/бе́льче де́
- Ты прав — Sən haqlısan — Се́н хаклиса́м
- Спасибо, я не хочу —Təşəkkür edirəm, istəmirəm —Тешекю́р эдиря́м, истеми́рям
- Я женат/замужем — Mən evliyəm/Mən evli deyiləm — Мэ́н эвли́эм/Мэн эви́л деи́лэм
- Я путешествую один — Mən tək səyahət edirəm — Мэн тэч сиэхэ́т эдирэ́м
- Я не говорю по-азербайджански — Mən azərbaycanca danışa bilmirəm — Мэн азербайджа́нша даньша́ белмирэ́м
- Я этого не понимаю — Bunu başa düşmürəm — Буну́ баша́ дюшмюрэ՛м
- Кто-нибудь говорит здесь по-английски? —Burda kimsə ingiliscə danışa bilir? — Бу́рда кимчце́ ингили́стце даньша́ били́р?
- Напишите это, пожалуйста — Zəhmət olmasa bunu yazın — Зэхме́т олмаса́ буну́ язын́
- Пожалуйста, повторите это — Zəhmət olmasa bunu təkrar edin — Зэхме́т олмаса́ буну́ тэкша́р эды՛н
- Одну минуту, пожалуйста! — Bir dəqiqə lütfən! — Бир дэгиге́ лютфе́н!
- Где находится туалет? — Tualet hardadır? — Туале՛т хардады́р?
Приветствия и обращения
Азербайджанцы щедры на приветствия даже с незнакомыми людьми, выполняющими для них какую-либо услугу: таксистами, официантами, продавцами. При входе в помещение грубостью будет не поздороваться и пройти молча. Традиционное выражение «Salamın hardadır» дословно переводится как «Где твое приветствие?» и обычно адресуется детям, которые забыли поприветствовать старших. Начните ваше общение с азербайджанцами с правильного вежливого знакомства — этим вы обязательно расположите к себе собеседника.
Русский — Азербайджанский — Произношение
- Здравствуйте/мир вам! — Salam aleykum! — Сала́м але́йкум!
- Привет! — Salam! — Сала́м!
- Доброе утро! — Sabahınız xeyir! — Саба́хиныс хе́йш!
- Добрый день! — Axşamınız xeyir! — Асша՛мниш хе́йш!
- До свидания! — Sağol! — Са́гол!
- Пока (прощание) — Hələlik — Хелели́кь
- Как вас зовут? — Adınız nədir? — А՛дыныз не́диш?
- Что посоветуете посмотреть в вашем городе? — Şəhərinizdə nə görməyi məsləhət görürsünüz? — Шехе́ринизд не гюрме́й мэслэхэ́т гюрюсуню́з?
- Рад с вами познакомиться — Tanis olmagima cox sadam — Та́нис олма՛гима зо́к сада́м
- Вы понимаете по русски? — Rusca başa düşürsən? — Ру́са ба́ша дюшюсе՛н?
- Мы — Biz — Биз
- Вы — Siz — Сиз
- Ты — Sən — Сэн
- Я — Mən — Мен
- Жена — Arvad — Арва́д
- Мама — Ana — А՛на
- Папа — Dədə — Дада́
- Дочь — Qızı — Гызы́
- Сын — Oğul — Огу́л
- Девочка — Qız — Гы́з
- Мальчик — Oğlan — Огла́н
- С новым годом! — Yeni Iliniz Mübarək! — Е́ни ли́низ Муба́рехч!
- Как ваше здоровье? — Sağlamlığınız necədir? — Сагламли́ниж незады՛р?
Дата и время
Русский — Азербайджанский — Произношение
- Сейчас — Indi — И́нди
- Который час? — Indi saat neçədir? — И́нди саа́т неседи́р?
- Позднее — Sonra — Со́нра
- Утро (утром) — Səhər — Зехэ՛р
- День (днем) — Günorta — Гюнота́
- Вечер (вечером) — Аxşam — Ахша́м
- Ночь (ночью) — Gecə — Геза́
- Раньше — Əvvəl — Эве́ль
- Минута — Dəqiqə — Декике́
- Секунда — Ikinci — Ичинзы́
- Час — Saat — Саа́т
- Два часа — Iki saat — Ичи́ саа́т
- Три часа — Üç saat — Юч саа́т
- Четыре часа — Saat dörd — Саа́т дёрд
- Пять часов — Beş saat — Беш саа́т
- Шесть часов — Saat altı — Саа́т а́лти
- Семь часов — Yeddi saat — Е́дди саа́т
- Восемь часов — Səkkiz saat — Секки́з саа́т
- Девять часов — Saat doqquz — Саа́т до́ккус
- Десять часов — Saat on — Саа́т он
- Одиннадцать часов — Saat on bir — Саа́т он бир
- Двенадцать часов — On iki saat — Он ичи́ саа́т
- Сегодня — Bu gün — Бу джюн
- Завтра — Sabah — Cаба́
- Вчера — Dünən — Дюне́н
- Понедельник — Bazar ertəsi — База́р э՛ртази
- Вторник — Çərşənbə axşamı — Чершенбе́ а́хшаме
- Среда — Çərşənbə — Чершенбе́
- Четверг — Cümə axşamı — Кю́ме а՛хшаме
- Пятница — Cümə — Кю́ме
- Суббота — Şənbə — Шенбе́
- Воскресенье — Bazar günü — База՛р джюню՛
- Время года/сезон — Mövsüm — Мовсё́м
- Лето —Yay — Я́й
- Зима — Qış — Кыш
- Осень — Payız — Па́йз
- Весна — Bahar — Баха́р
- Январь — Yanvar — Йанва́р
- Февраль — Fevral — Февра́л
- Март — Mart — Март
- Апрель — Aprel — Апре́ль
- Май — May — Май
- Июнь — Iyun — Ию́н
- Июль — Iyul — Ию́л
- Август — Avqust — А́вгуст
- Сентябрь — Sentyabr — Сэнтя́брь
- Октябрь — Oktyabr — Октя́бр
- Ноябрь — Noyabr — Ноя́бр
- Декабрь — Dekabr — Дека́бр
- В прошлом году — Keçən il — Чесе́н и́ль
- На прошлой неделе — Keçən həftə — Чесе́н хэвтэ́
- На следующей неделе — Gələn həftə — Джеле՛н хэвтэ՛
Прибытие в страну
Русский — Азербайджанский — Произношение
- Паспорт — Pasport — Паспо́рт
- Туристическая виза — Turist vizası — Тури́ст визасэ՛
- Где паспортный контроль? — Pasport nəzarəti haradadır? — Паспо́рт неза́рети харадады́р?
- Где я могу получить информацию? — Məlumatı haradan əldə edə bilərəm? — Мэлума́ти хара́ден э́лде э́де билерэ́м?
- Где получить багаж? — Baqaj almaq üçün harada? — Бага́ж алма́г ючу́н харада́?
- Где можно купить билеты? — Biletləri haradan ala bilərəm? — Билетле́ри хара́дан ала́ билере́м?
- Подскажите, как заполнить этот документ? — Mənə deyin, bu sənədi necə doldurmaq olar? — Мене́ де́ин, бу сэнэди́ незе́ долдурма́г о՛лар?
- Сколько стоит детский билет? — Uşaq biletinin qiyməti nə qədərdir? — Уша́к биле́тинин гимэ́ти не гэда́рдиш?
- Где проходит регистрация? — Harada qeydiyyatdan keçirəm? — Харада́ гейдиитда՛н чесирэ́м?
- Билет туда и обратно — Iki tərəfli bilet — И́чи тэрэфли́ билэ́т
- Я не могу найти багаж — Mən baqajımı tapa bilmirəm — Мэн багажи́ми та՛па билмирэ́м
- Вот мой QR-код — Budur mənim QR kodum — Бу́дур мэ́ним кере՛ ко́дум
- Социальная дистанция — Sosial məsafə — Сосиа́л месафэ́
В аэропорту
Русский — Азербайджанский — Произношение
- Я бы хотел забронировать билет на самолет — Mən təyyarə bileti bron etmək istərdim — Мэн тея́ре биле́ти брон этме́к истэ́рдим
- Сколько стоит билет на самолет? — Təyyarə bileti neçəyədir? — Тея́ре биле́ти несе́адир?
- Это прямой рейс? — Bu birbaşa uçuşdur? — Бу бирбаша́ ушушду́р?
- Я бы предпочел место у окна, пожалуйста — Pəncərənin yanında oturmaq istəyirəm — Пензере́нин йа́нинда отурма́г исте́йрэм
- Когда начинается посадка на рейс? — Internat nə vaxt başlayır? — Инте՛рнат не вахт башла́ир?
- Сколько стоит билет эконом-класса? — Ekonom klass biletinin qiyməti nə qədərdir? — Эчоно́м клас билетини́н гиме́ти не геда́рдиш?
- Я хочу зарегистрировать багаж — Baqajı qeydiyyatdan keçirmək istəyirəm — Багажи́ гейдиатда́н чесирме́к исте́йрам
- Куда вы летите? — Hara uçursan? — Хара́ ушурса՛н?
- Этот рейс отправится по расписанию/ вовремя? — Bu reys cədvəl üzrə yola düşəcəkmi? — Бу рейс седве́л узре́ йо́ла дюше́скми?
- Сколько нужно доплатить за каждый лишний килограмм? — Hər əlavə kiloqram üçün əlavə nə qədər ödəməlisən? — Хе́рал а́ве чилогра́м ущи́н эла́ве не геде́р оделмелисе՛н?
- У меня только личные вещи — Yalnız şəxsi əşyalarım var — Я́лниз ще́лси эшеала́рим вар
- Где прокат автомобилей? — Avtomobil kirayəsi haradadır? — Автомоби́л чира՛еси харадады́р?
- Справочная служба аэропорта — Hava Limanı Məlumat Xidməti — Хава Лима́ни Ме́лумат Хи́дмети
- Могу я поменяться с вами местами? — Sizinlə yerləri dəyişə bilərəm? — Сизинле՛ иелэ́ри дэ́йша билерэ́м?
- Это мой первый визит в страну — Bu ölkəyə ilk səfərimdir — Бу эльче́ ильч сафа́римдиш
- Я приехал отдыхать — Istirahət etməyə gəldim — Истира́хэт этме́йе гельды՛м
- Я в командировке — Mən işgüzar səfərdəyəm — Мэн исщуза́р сефе́рдиэим
- Я буду жить в отеле — Oteldə yaşayacağam — Оте́льде яшайяшаагза́м
На вокзале
Русский — Азербайджанский — Произношение
- С какой платформы отправляется поезд? — Qatar hansı platformadan hərəkət edir? — Ката́р ха́нси платформада́н херече́т эди́ш?
- На какую платформу прибывает поезд? — Qatar hansı platformada gəlir? — Ката́р ха́нси платформада́ джа́лиш?
- Где мое купе? — Mənim kupem haradadır? — Ме́ним ку́пем харадады́ш?
- В течение какого времени действителен билет? — Bilet nə qədər etibarlıdır — Биле́т не геда́р этиба́рлидыш?
- Я потерял свой билет — Biletimi itirdim — Биле́тими и́тирдым
- Вагон-ресторан — Vaqon-restoran — Ваго́н-рестора́н
- Расписание поездов — Qatarların cədvəli — Катарла́рин це́двели
- Железнодорожный вокзал — Qatar stansiyası — Ката́р ста́нсиасэ
- Камера хранения — Baqaj anbarı — Бага́ж анба́ри
- Когда прибытие поезда? — Qatar nə vaxt gələcək? — Катар не вахт гелезе́ч?
- Мне нужен билет в один конец — Mənə bir tərəfli bilet lazımdır — Ме́не бир терефли́ билет ла՛зымдыш
- Мне нужен билет туда и обратно — Mənə gediş-dönüş bileti lazımdır — Ме́не ге́диш-дону́ш билети́ лазы́мдыр
- Где взять тележку для багажа? — Baqaj arabasını haradan tapa bilərəm? — Бага́ж араба́зини харада́н та՛па билере́м?
- На какой вокзал мы прибываем? — Qatarımız hansı stansiyaya çatacaq? — Ката́рмиз ха́нси ста́нсиая цьятарза́к?
- Перрон — Platforma — Платфо́рма
- Можно купить билет на нижнюю полку? — Aşağı rəfə bilet ala bilərəmmi? — Аша́ки рефе́ биле́т ала́ билере՛мми?
Таможня и паспортный контроль
Русский — Азербайджанский — Произношение
- Я гражданин России — Mən Rusiya vətəndaşıyam — Мэн Ру́сия ветендашиа́м
- Я турист — Mən turistəm — Мэн тури́стэм
- Я собираюсь пробыть в стране 10 дней — Mən 10 gün ölkədə qalacağam — Мэн он джун о́льчеде галазаа́м
- Вот моя таможенная декларация — Budur mənim gömrük bəyannaməsi — Буду́р мэ́ним джо́муч беанна́меси
- Это моя ручная кладь — Bu mənim əl baqajımdır — Бу мэ́ним эль багажи́мдир
- Я приехал в страну по приглашению — Mən ölkəyə dəvətlə gəlmişəm — Мэн о́льчее деветле́ джелмиша́м
- ПЦР-тест — PCR-testi — ПЗэР-тэ́сти
- Сертификат вакцинации — Peyvənd sertifikatı — Пе́йвонд сертифика́тё
- Медицинская страховка — Tibbi sığorta — Тибби́ сиво́рта
- Я не знаю, как заполнить документ — Sənədi necə dolduracağımı bilmirəm — Сенеди́ незе́ долдураза́вими билмире́м
- Это подарки для друзей — Bunlar dostlar üçün hədiyyələrdir — Бунла́р достла́р учу́н хедиялэ՛рдиш
Транспорт: такси и автобусы
Русский — Азербайджанский — Произношение
- Вызовите мне такси — Mənə taksi çağır — Мэ́не та́кси ца́гыр
- Где можно заказать такси такси? — Harada taksi sifariş edə bilərəm? — Харада՛ та́кси сифа́риш э́де билере́м?
- Сколько стоит доехать до центра города? — Şəhər mərkəzinə getmək nə qədərdir? — Шехер мэчези́не дже́тмэк не гедэ՛рдиш?
- Вы можете подождать меня? — Məni gözləyə bilərsən? — Мэ́не гё́злие биле́рсэн?
- Отвезите меня в гостиницу — Məni otelə aparın — Мэ́ни оте́ле апа́рин
- Отвезите меня в аэропорт — Məni hava limanına aparın — Мэ́ни хава́ лима́нина апа́рин
- Автобус — Avtobus — Авто́бус
- Какой автобус едет в центр города? — Hansı avtobus şəhərin mərkəzinə gedir? — Ха́нси авто́бус шехе́рин мече́зине ге́диш?
- Где найти расписание автобусов? — Avtobus cədvəllərini harada tapa bilərəm? — Авто́бус цедвеле́рини хара́да та́па билерэ́м?
- Вы выходите на следующей остановке? — Növbəti dayanacaqda enəcəksiniz? — Нё́вбети даянацагда́ энесечсини՛з?
- Сколько стоит проезд в автобусе? — Avtobusda gediş haqqı neçəyə başa gəlir? — Авто́бусда дже́диш хаа́г несейя́ ба́ша дже́лиш?
- Подскажите мне нужную остановку — Mənə düzgün dayanacağı deyin — Мэнэ дужгю́н дайанаса́ви дэ́йн
Ориентация в городе
Русский — Азербайджанский — Произношение
- Подскажите, пожалуйста, как мне добраться… — Zəhmət olmasa deyin ora necə gedə bilərəm.. — Зэхме́т о́лмаса де́йн ора́ нэ́се джэдэ́ билерэ́м..
- Как называется эта улица? — Bu küçənin adı nədir? — Бу чуче́нин а́ды нады́р?
- Не могли бы вы показать мне на карте? — Mənə xəritədə göstərə bilərsinizmi? — Мэне́ хё́ритедёго стеребилеси́зми?
- Это далеко отсюда? — Bura uzaqdır? — Бура́ уза́гдыш?
- Я ищу… — Mən arıyorum… — Мэн ариё́рум…
- Гостиница — Mehmanxana — Мехманксама́
- Больница — Xəstəxana — Хэстехана́
- Улица — Küçə —Уще́
- Магазин — Mağaza — Махаза́
- Рынок — Bazar — База́р
- Кафе — Kafe — Кафе́
- Площадь — Sahə — Сахэ́
- Автобусная остановка — Avtobus dayanacağı — А́втобус даянадза́гэ
- Обмен валюты — Valyuta mübadiləsi — Вальюта́ мубаделья́си
- Аренда машин — Avtomobil kirayələyin — Автомоби́ль чираэле́йн
- Заправка — Yanacaq doldurma — Янадза́г долдурма́
- Парковка — Avtodayanacaq — Автодая́надзаг
- Полиция — Polis — Поли́с
- Центр города — Şəhər mərkəzi — Шезе́р мэрчези́
- Стадион — Stadion — Стадио́н
- Театр — Teatr — Театр
- Православный собор — Pravoslav kilsəsi — Правосла́в чилсеси́
- Мечеть — Məscid — Месси́д
- Фонтан —Fəvvarə — Февваре́
- Памятник — Abidə — А́биде
- Парк — Park — Парк
- Детская площадка — Oyun meydançası — О́йюн меда́нсасэ
- Музей — Muzey — Музэ́й
- Художественная галерея — İncəsənət qalereyası — И́нзасэнэт калере́ясэ
- Пешеходный переход — Piyada keçidi — Пияда́ че́сиде
- Мост — Körpü — Шо́льпю
- Метро — Metro — Ме́тро
- Туристическая карта — Turizm xəritəsi — Тури́зм хайрита́йси
- Где я могу пообедать? — Harada nahar edə bilərəm? — Харада́ наха́р эдэ́ билерэ́м?
- Направо — Sağ — Сах
- Налево — Sol — Сол
- Вверх — Yuxarı — Юхарэ́
- Вниз — Aşağı — Аша́хе
- Открыто — Açıq — Ацик
- Закрыто — Bağlı — Ба́хли
Гостиница и размещение в номере
Русский — Азербайджанский — Произношение
- У вас есть свободные номера в гостинице? — Oteldə boş otaqlarınız varmı? — Оте́льде бош отагла́рниз ва́рми?
- Я хотел бы снять номер в гостинице — Otel otağı kirayə vermək istərdim — Отел ота́хи чира́йе ве́рмек истэ́рдым
- Как проехать в гостиницу? — Otelə necə çatmaq olar? — Отэ́ле не́се чатма́г ола́р?
- Номер на одного — Bir nəfər üçün otaq — Бир нэфэ́ учу́н ота́г
- Номер на двоих — Iki nəfərlik otaq — Ичи́ нефе́рлик ота́г
- Люкс-номер — Suite otağı — Суите́ отаге́
- Я уезжаю завтра — Sabah mehmanxanadan çıxıram — Саба́х мехманханада́н сшхы́рам
- Я забронировал номер в отеле — Bir otel otağı bron etdim — Бир отэ́л отаги́ брон этди́м
- Я хочу посмотреть номер — Nömrəni görmək istəyirəm — Нё́рмэни гё́рмэк исте́йрам
- Мне нужен номер с кондиционером — Mənə kondisionerli otaq lazımdır — Мэ́не кондыси́ньон отаг лазы́мдыш
- Пожалуйста, приберитесь в моем в номере — Xahiş edirəm otağımı yığışdırın — Ха́йиш эдире́м отаги́м йогишдыры́н
- В моем номере есть телевизор? — Otağımda televizor var? — Ота́гимда телеви́зор вёр?
- Сколько стоит одна ночь в гостинице? — Oteldə bir gecə nə qədərdir? — Отэ́льде бир гезе́ не геда́рдиш?
- У вас есть номер побольше? — Daha böyük otağınız var? — Даха́ бюю́ч ота́хиниз вёр?
- У вас есть номер подешевле? — Daha ucuz otağınız var — Даха́ узю́с ота́хиниз вёр?
- Я бронировал номер с двумя кроватями — İki çarpayılı bir otaq sifariş etdim — Ичи́ чапа́йли бир ота́г сифа́риш э́тдим
- Могу я заказать завтрак в номер, пожалуйста? — Zəhmət olmasa otağımda səhər yeməyi yeyə bilərəmmi? — Зэхмэ́т о́лмаса отахи́мда зе́хе йе́мъе е́йе билере́́мми?
- Мне нужна помощь с багажом — Baqajımla bağlı köməyə ehtiyacım var — Бага́жимла ба́гли чёме́йя эхтиа́тим вар
- На каком этаже находится мой номер? — Mənim otağım hansı mərtəbədədir? — Мэ́ним ота́хим ха́нси мэртэбэдэди́ш?
- Где находится ресторан? — Restoran haradadır? — Рестора́н харадады́р?
- В номере нет горячей воды — İsti su yoxdur — Исти су йо́хдур
- Вызовите мне такси, пожалуйста — Mənə zəng taksi edin — Мэ́не зэнг та́кси э́дэн
- Поменяйте постельное белье, пожалуйста — Zəhmət olmasa yataq dəstini dəyişin — Зэхмэ́т о́лмаса ята́г дэ́стини дэ́йшин
- Я потерял ключи от номера — Otağımın açarlarını itirdim — Ота́гимин очарла́рини итырды́м
Покупки в магазине и на рынках
Русский — Азербайджанский — Произношение
- Сколько это стоит? — Bu neçədir? — Бу нецеды́р?
- Покажите мне это — Mənə göstər — Мэне гюстэ́р
- Можно дешевле? — Daha ucuz ola bilərmi? — Даха́ учу́з ола́ билэ́рми?
- Где я могу купить? — Harada ala bilərəm? — Харада́ ала́ билэрэ́м?
- Детские товары — Uşaq malları — Уша́к мала́ре
- Одежда — Geyim — Джейм
- Еда — Qida — Ки́да
- Напитки — İçkilər — И́чкиляр
- Сувениры — Suvenirlər — Суве́нирляр
- Овощи/фрукты — Tərəvəz/meyvə — Теревэ́з/мийвэ́
- Это очень дорого — Çox bahadır — Чох бахады́р
- Когда закрывается магазин? — Mağaza nə vaxt bağlanır? — Маха́за нэ вахт бахла́ныш?
Рестораны, кафе и бары, заказ еды
Русский — Азербайджанский — Произношение
- Я бы хотел забронировать столик — Mən masa sifariş etmək istərdim — Мэн маса́ сифа́риш этмэ́к истэ́рдим
- Стол на двоих — İki nəfərlik masa — Ичи́ неферли́ч маса́
- Зал для некурящих — Siqaret çəkməyən otaq — Сигарэ́т сечмеэ́н ота́г
- Официант — Ofisiant — Офисиа́нт
- Могу я посмотреть меню? — Bilərəm mən baxmaq menyuya? — Билера́м мэн бахма́г мэну́йа?
- Дайте, пожалуйста, чашку кофе/чая — Zəhmət olmasa, verin qəhvə/çay çaşkası — Зехмэ́т о́лмаса ве́рин ге́хве/цай чашкасы́
- Я хочу… — Mən istəyirəm… — Мэн истэ́йрэм…
- Какое у вас фирменное блюдо? — Hansı sizin ən yaxşı yeməyi? — Ха́нси сизи́н эн яхши́ йемэ́й?
- Дайте, пожалуйста, бутылку вина — Zəhmət olmasa, verin çaxır bütülkəsı — Зехмэ́т о́лмаса ве́рин захир буту́льчасэ
- Я наелся — Mən doldum — Мэн до́лдум
- Я вегетарианец — Mən vegeteriyanam — Мэн веджетэ́рианам
- Я не хочу острое блюдо — Mən ədviyyatlı yemək istəmirəm — Мэн эдвийяатли́ йеме́к истэмирэ́м
- Принесите хлеб, пожалуйста — Zəhmət olmasa, verin çörək — Зе́хмэт о́лмаса в́ерин чёре́ч
- Когда будет готово блюдо? — Yemək nə vaxt hazır olacaq? — Йе́меч не вахт ха́зыр олаца́г?
- Можно мне счет, пожалуйста? — Zəhmət olmasa, verün cəm? — Захмэ́т о́лмаса ве́рун зам?
- Спасибо, очень вкусно! — Təşəkkürlər çox dadlıdır! — Тешекю́рлер цох дадляды́р!
- Приятного аппетита! — Nuş olsun! — Нуш о́лсун!
- Детское меню — Uşaq menyusu — Уша́к менью́су
- Принесите плов, пожалуйста — Zəhmət olmasa plov gətirin — Зехмэ́т о́лмаса плов гетири́н
- Принесите стакан воды, пожалуйста — Zəhmət olmasa, verin su istəkani — Зехмэ́т олмаса́ ве́рин су истека́ни
- Вы принимаете кредитные карты? — Siz kredit kart qəbul elirsiniz? — Сиз креди́т карт габу́л эли́рсиниз?
Чрезвычайные ситуации, помощь
Русский — Азербайджанский — Произношение
- Мне нужен врач — Mənə həkim lazımdır — Мэне ́хаки́м лазы́мдыр
- Помогите! — Kömək edin! — Чёмэ́ч эди́н!
- Я болен — Mən xəstəyəm — Мэн хаста́йам
- Мне нужна ваша помощь! — Mənə sizin köməyiniz lazımdır! — Мэне́ сизи́н кёма́йиниз лазы́мдыр!
- Я заблудился — Mən bilimirəm haradayəm — Мэ́н би́льмирам ха́рдаям
- Я потерял свой бумажник — Mən öz pul kisəmi itirdim — Мэ́н оз пул кисами́ итирди́м
- Не трогай меня! — Toxunma! — Тоху́нма!
- Я потерял свою сумку! — Mən öz çantamı itirdim! — Мэн оз санта́мэ итирди́м
- Вызовите скорую помощь! — Təcili yardım çağırın! — Теци́ли йа́рдам цаа́рын!
- Где больница? — Xəstəxana haradadır? — Хэстеха́на харадады́р?
- Я потерял телефон! — Telefonumu itirdim! — Телефо́нуму итирди́м!
- Я потерял ребенка! — Mən bir uşaq itirdim! — Мэн бир уша́к итирди́м!
- Вызовите пожарную машину! — Yanğınsöndürən maşını çağırın! — Йянгинсёндурэ́н маши́н са́гырын
В путешествии по Азербайджану небольшой русско-азербайджанский разговорник станет для вас карманным переводчиком и поможет поддержать беседу. Читайте разговорник прямо со смартфона или распечатайте его перед поездкой.
Данное исламское приветствие пишется только так – ас-саляму алейкум.
Этимология слова
Легко заметить, что проблемное слово не исконно русское. Это кириллическая транскрипция мусульманского приветствия. В ней сохраняются особенности произношения и написания. Именно поэтому слово «ас-саламу алейкум» пишется только так.
Обратите внимание! Вторую часть приветствия пишем через «а» во втором слоге, а не через «я» – «салам».
Примеры
- «Ас-саламу алейкум!» – послышалось в саду, это был дорогой дедушка.
- Мусульмане приветствуют друг друга фразой «aс-саламу алейкум!», что означает «мир вашему дому».
- Произнеси простое словосочетание «aс-саламу алейкум!», когда хочешь расположить к себе мусульман.
Лучший ответ
Александр Мур
Знаток
(479)
9 лет назад
это кириллическая транскрипция, нормы в русском языке нет.
Салам алейкум или салям алейкум, дефис ни к чему.
Остальные ответы
Andrey Krasnikov
Гуру
(4299)
9 лет назад
ваалейкум ассалам, дорогой!
Зачем писать, говорить надо!
Чапко
Профи
(783)
9 лет назад
Салам Алейкум! — что в переводе означает — Мир Вашему Дому, ответ на это приветствие говорится — Уалейкум Салам — что означает взаимное пожелание
Yavsyuha
Мудрец
(16438)
9 лет назад
На каком языке ?
Просто Галка
Мастер
(1257)
9 лет назад
Вот тут смотри http://www.youtube.com/watch?v=tNeiUo0y_fQ
Юля .
Мыслитель
(7662)
9 лет назад
Наоборот говорить надо и писать
*АдинА*
Ученик
(100)
9 лет назад
по-моему мнению это слово пишется так АССАЛАМУ АЛЕЙКУМ
артур арухов
Знаток
(485)
5 лет назад
Ваалейкум Ассалям
Алёна Кушнарёва
Ученик
(163)
3 года назад
Ва-алейкум Ас-салам
ас-саламу алейкум
или
салам-алейкум
Если вы все еще сомневаетесь, как пишется слово Салам алейкум
, то знайте — правильное написание слова:
Данное исламское приветствие пишется только так –
ас-саляму алейкум.
Автор Беликова Ирина На чтение 1 мин Просмотров 11
Как пишется «салам алейкум»?
ас-саламу алейкум или салам-алейкум
Как правильно пишется?
Данное исламское приветствие пишется только так –
ас-саляму алейкум.
Этимология слова
Легко заметить, что проблемное слово не исконно русское. Это кириллическая транскрипция мусульманского приветствия. В ней сохраняются особенности произношения и написания. Именно поэтому слово «ас-саламу алейкум» пишется только так.
Обратите внимание! Вторую часть приветствия пишем через «а» во втором слоге, а не через «я» – «салам».
Примеры
- «Ас-саламу алейкум!» – послышалось в саду, это был дорогой дедушка.
- Мусульмане приветствуют друг друга фразой «aс-саламу алейкум!», что означает «мир вашему дому».
- Произнеси простое словосочетание «aс-саламу алейкум!», когда хочешь расположить к себе мусульман.
0/5000
Результаты (азербайджанский) 1: [копия]
Скопировано!
salaam alaikum
переводится, пожалуйста, подождите..
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.
Как сказать «Здравствуйте!» на разных языках
Salaməleyküm! / Саламалейкум! – азербайджанский
اَلسَّلَامُ عَلَيْكُمُ / Ас-саляму алейкум! – арабский
Բարև ձեզ / Барев дзез! – армянский
سلام / Салям! – персидский, ассирийский
Салам алейкум! – пушту (афганский)
Һаумыһығыҙ! / Хаумыхыгыз! – башкирский
Прывітанне! / Привитанне! – белорусский
Сайн байна! – бурятский
Хin chào / Син чао – вьетнамский
Γεια σας! / Йа сас! – греческий
გამარჯობა / Гамарджоба! – грузинский
Ас-саляму алейкум – дагестанский
שלום / Шалом – иврит
Дахалда! – ингушский
नमस्ते / Намастэ – хинди
Cәлеметсіз бе! / Салитметсиз би! – казахский
Саламатсызбы! – киргизский
안녕하세요 / Аньон хасейо – корейский
Хийирар! – лезгинский
Салам лийже! – луговой марийский
Здравствуйте! – русский
Merhaba / Мерхаба – турецкий
Шумбра́тада! – мордовский (мокша)
Guten Tag! / Гутен таг! – немецкий
Байрай! – осетинский
Dzień dobry! / День добрий! — польский
Ассалому алейкум – таджикский
Исәнмесез! / Исэнмесез! – татарский
Salam aleykum! / Салам алейкум! – туркменский
Ӟечбуресь! – удмуртский
Salom alaykum! / Салам алейкум! – узбекский
Здрастуйте! / Здрастуйте! – украинский
Маршалла ду шуьга / Маршалла ду шуга – чеченский
Сывлӑх сунатӑп! / Сывлах сунатап – чувашский
-
-
January 16 2012, 13:09
(часть 7)
ЯЗЫК, СЛОВАРЬ, ТЕРМИНЫ, РАЗГОВОРНИК
Азербайджанский язык (известен также как азери) — oтносится к огузской подгруппе юго-западной ветви тюркских языков. В его основе древнемидийский и албанский (агванский) языки. Распространён в Азербайджане, России (особенно Дагестане), Грузии, Армении (до 1989 г.), Иране, Ираке, Афганистане, Турции, Сирии, Украине, США, Великобритании, Германии а также странах Средней Азии — Казахстане, Узбекистане, Туркмении, Киргизии. Является государственным языком Азербайджана и одним из государственных языков Дагестана. Общее число говорящих более 55 млн. человек. В фонематическом составе языка 15 гласных и 25 согласных. Эти 40 фонем в альфавите обозначаются 32 буквами.
E e — э (в начале слова после гласной буквы), е — (после согласной буквы)
Ə ə — похож на нейотированный русский — я
Ğ ğ — звук похожий на украинский — г
Ö ö — похож на нейотированный русский — ё
Ü ü — похож на нейотированный русский — ю
РАЗГОВОРНИК
Приветствия, общие выражения |
|
Здравствуйте, привет | (Salam ) Салам |
Здравствуйте (в ответ)
До свидания |
Салам или Алейкум салам
(Sağ lun) Саг олун |
Как дела? | «Неджасан?» или «Нэ вар, нэ йох?» |
Спасибо | Саг олун, тэшэккур |
Пожалуйста | Зехмет олмаса |
Извините(при обрашении) | Багышлайын |
Как вас зовут? | Адыныз нэдир? |
Вы понимаете по-русски? | Сиз русджа баша душюрсюнуз? |
Вы говорите по-русски?
Нет, не говорю Что вы посоветуете посмотреть в городе? |
Сиз русджа данышырсыныз?
Хейр, даныша билмирем Сиз шэхэрдэ нэйэ бахмагы тёвсийе едэрдиниз? |
Да | Бэли |
Нет | Йох |
Для пользы дела |
|
Я хотел бы купить этот ковер, сколько он стоит? | Бу халча нечейеди. Мен ону олмаг истейирем? |
Да столько даже в Израиле не просят! | Бу гиймятя хеч Исраилдя истямирляр! |
Сам посуди, тут протертость, там проплешина. Да и вид какой-то блеклый | Ёзун бах бурда сюртюлюб бурда исе йыртыгы вар, гёрнюшюде йахшы дейир |
Вот это деловой подход. Беру! | Бах бу башгамеселе алырам |
Вы не видели в какую сторону поехала та красная иномарка? В нее села моя жена | Сиз гёрмядиз о гырмызы хариджи машин хара гедди? Ора меним арвадым отурду |
Сам ты рогоносец! Не нужна мне отара овец, жену верните | Ёзюнсан ограш! Сизин гойун сюрюнюз мене лазым дейир, арвадымы гайтарын |
Две отары? Накинь еще пять быков, тогда будет, что обсуждать | Ики гойун сюрюсю? Беш ёкюз да елаве ет онда бахарыг |
Эй, красотка! | Ей гёзелче(гешенг гыз) |
Девушка, я тебя хочу! | Ай гыз! Мян сяни истяирям |
Поцелуй меня | Ёп мени |
Черные глаза, вспоминаю, умираю, черные глаза | Гарагёзляр сизлери хатырлайырам, сизе гёре елирем |
Цифры и числа |
|
Ноль | (Sıfır) Сыфыр |
Один | (Bir) Бир |
Два | (İki) Ики |
Три | (Üç) Юч |
Четыре | (Dörd) Дорд |
Пять | (Beş) Бэш |
Шесть | (Altı) Алты |
Семь | (Yeddi) Йедди |
Восемь | (Səkkiz) Секкиз |
Девять | (Doqquz) Доггуз |
Десять | (On) Он |
Двадцать | (İyirmi) Ийирми-Йирми |
Тридцать | (Otuz) Отуз |
Сто | (Yüz) Юз |
Тысяча | (Min) Мин |
Магазины и рестораны |
|
Сколько это стоит? | Бу, нечедир? |
Я беру это | Алмаг истежирем |
Где находится рынок? | Базар харададыр? |
Покажите, пожалуйста, цветочный (ювелирный, антикварный, промтоварный) магазин | Хахыш эдирэм, бизэ кюл (зэркэрлик, антиг маллар, сэнайэ маллары) магазасынын йэрини гёстэрин |
В каком ресторане можно попробовать только азербайджанскую (русскую) кухню? | Гансы ресторанда анджаг азербайджан (рус) хёрэклэри йэмэк олар? |
Дайте, пожалуйста, меню | Зэгмэт олмаса, менйун гэтирин |
Приятного аппетита | Нуш олсун |
Ваше здоровье! | Афийет олсун |
Я хочу предложить тост за господина … | Мэн бу бэдэни … бэйин саглыгына ичмейи тэклиф эдырэм |
За дружбу народов России и Азербайджана! | Русья вэ Азербайджан халгларынын достлугу саглыгына |
Пожалуйста, счет | Зэгмэт олмаса, хэсабы гэтирин |
Транспорт |
|
Сколько стоит билет? | Билет нечэдир? |
Как мне добраться…? | Йолу сорушмаг |
Я заблудился, мне нужно пройти … | Мэн азмышам, … нэджэ кьэдэ билэрэм? |
Где ближайшая бензоколонка? | Эн йахын бензиндолдурма мэнтэгэси харададыр? |
Где можно поставить машину? | Машыны харада сахламаг олар? |
Где здесь хорошая дорога? | Бурада эн йахшы йол хансыдыр? |
Ругаемся по-азербайджански |
|
Отстань | Рядд ол итил |
Каков хитрец! | Йаман чох билмишсен |
Вонючка | Остурахчы |
Идиот | Ахмаг |
Не раздражай меня | Мени хирстендирмя |
Твои мандарины — самые невкусные на рынке! | Сенин мандаринлярин базардакыларын ен дадсызыдыр |
Su [су] — вода Qazlı su [газлы су] — минеральная вода
Сау [чай] — чай Qəhvə [гехве] — кофе
Şirə [ шире ] — сок Аyrаn [айран ] — кисломолочный напиток
Südlü şərbət [сюдлю шярбят]- шербет молочный
Ovşala [ овшала] — шербет из лепестков розы
Limоn şərbəti [лимон шярбяти]- шербет лимонный
şəkər şərbəti [шякяр шярбяти] — шербет сахарный
Nаnəli şərbət [нанели шярбят] — шербет мятный
Меуvə şərbəti [мейвя шярбяти] — шербет фруктовый
Nar şərbəti [нар шярбяти] — шербет гранатовый
Zəfəran şərbəti [зяфяран шярбяти] — шербет с шафраном
Araq [ араг ] — водка Zoğal arağı [зогал арагы] — кизиловая водка. Готовят в деревнях
Тut arağı [тут арагы ] — тутовая водка Gavalı arağı [гявалы арагы]- сливовая водка
Şaftalı arağı [шафталы арагы] — персиковая водка Pivə [пивя] — пиво
Konyak [конйак] — коньяк Сахır, şərab [чахыр , шераб] — вино
ТРАНСПОРТНЫЕ ТЕРМИНЫ
Vağzal (вагзал) — вогзал Hava limanı (хава лиманы) — аэропорт
Soraq bürosu (сораг бюросу) — справочное брю Taksi (такси) — такси
Bilrtlər (билетлер) — билеты Vaqon (вагон) — вагон
Bilet kassaları (билет кассалары) — билетные кассы Giriş (гириш) — вход
Qatarlara çıxış (гатарлара чыхыш) — выход к поездам Çıxış (чыхыш) — выход
Saxlama kamerası (сахлама камерасы) — камеры хранения Gəliş (гялиш) — прибытие
Gözləmə zalı (гёзлеме залы) — зал ожидания Gediş (гедиш) — отправление
Baqaj vermə (багаж верме) — выдача багажа Cərimə (джариме) — штраф
Qeydiyyat (гейдийят) — регистрация Diqqət (диггет) — внимание
ДРУГИЕ ТЕРМИНЫ
Gediş haqqı 20 qəp. (гедиш хаггы 20 гяпик) — стоимость проезда 20 гяпик
ВЫВЕСКИ
Açıqdır — [ ачыгдыр]- открыто
Bağlıdır — [баглыдыр] — закрыто
gözəllik salonu — [гёзаллик салону] — салон красоты для женщин
kişi salonu — [киши салону] — салон для мужчин
Bərbərxana — [бярбярхана] — мужская парикмахерская
mağaza [магаза ], dükan [дюкан], market [маркет] — магазин
aptek [аптек] — аптека
küçə — [кючя] — улица
meydan — [мейдан] — площадь
Дорожные надписи и указатели
park məntəqəsi — зона парковки təmir məntəqəsi — ремонтная зона daş düşmə — камнепад
tarixi mərкəz — исторический центр dönüş — поворот dayanma qadağandır — остановка запрещена
tunel- туннель körpü — мост yol polisi— дорожная полиция
sürəti azaltmaq — снизить скорость yolda təсili уагdım — скорая помощь на дороге
mоtогu dayandırmaq — выключить двигатель keçid qadağandır — проезд запрещен dolama уоl — объезд
Продолжение (часть http://ilham-ahadli.livejournal.com/5309.html
НАЧАЛО (ЧАСТЬ 1) http://ilham-ahadli.livejournal.com/3064.html
Для посещения Азербайджана нужен удобный в использовании русско — азербайджанский разговорник. Неважно, с какой целью приезжает в Азербайджан иностранец. Туризм, отдых, бизнес предполагает постоянное общение с жителями этой страны, многие из которых не владеют русским языком.
Содержание
- Разговорник
- Приветствия
- Обращения
- В магазине
- В ресторанах и кафе
- Транспорт
- Экстренные ситуации
- Даты и время
- Числа и цифры
- Выяснения отношений
- Происхождение языка
Разговорник
Гораздо лучше, когда не требуется переводчик на деловых переговорах. Приятнее общаться с новыми друзьями на их родном языке. Разговорник станет незаменимым помощником, если путешественник окажется в экстраординарной ситуации.
Он пригодится не только в Азербайджане, но и при посещении Дагестана, в котором этот язык имеет статус одного из официальных.
Русским владеют около 30% жителей. Однако часто складываются ситуации, в которых уместнее, воспользовавшись разговорником, переводить фразы с русского на азербайджанский.
Простые фразы легко запомнить:
- Здравствуйте. Доброе утро.
- Мои документы в порядке?
- Добро пожаловать! Как живешь? Как дома?
- Спасибо. Доброй ночи. Добрых снов.
- Можно стакан воды, пожалуйста?
Менее, чем через неделю основные фразы запомнятся. Салам алейкум (здравствуйте) и нуш олсун (приятного аппетита) будет произноситься на автомате. Вместо «иди сюда», скажете «гяль бура», а вместо «пока» — «алалик». Важно освоить выражение «ех», которое может означать многое: возмущение, разочарование и др. Предложения сами станут выстраиваться и звучать в голове.
Если нужно произнести сложную фразу, следует достать русско азербайджанский разговорник. Он должен быть всегда под рукой. Язык выучить по нему не удастся, т.к. большое значение имеет произношение некоторых звуков. Однако можно быть уверенным, что в любом уголке страны местные жители вас поймут и простят неверное произношение. Население отличается добрым отношением к иностранцам.
Разговорник включает в себя несколько разделов. Фразы сгруппированы по темам, которые для приезжих наиболее актуальны. Современная разговорная речь на азербайджанском языке включает в себя много штампов, клише. В ней много устоявшихся разговорных фраз.
Совет. Употреблять такие выражения следует в нужное время, по нужному поводу. Используя эти фразы к месту, можно легко преодолеть “трудности перевода”. Некоторые из таких выражений встретятся в данной статье.
Лингвисты всего мира борются против слов–паразитов в каждом языке. Несмотря на это, люди продолжают использовать их, чтобы связывать слова и заполнять паузы.
Приветствия
Приветствия и общие слова используют многократно каждый день, обращаясь к знакомым и незнакомым людям.
- Как дела? — Натерсэн.
- Пожалуйста — Зехмет олмаса.
- Здравствуйте — Салам.
- Спасибо — Саголун.
- Извините — Хахишэдирэм.
- До свидания — Саголун.
- По-русски понимаете? — Русджа башадушюрсюз?
- Вас как зовут? — Адыныз нэдир?
- В городе вы посоветуете посмотреть что-то? — Сиз шэхэрдэ нэйэ бахмагы тёвсийе едэрдыниз?
- Здравствуй, дорогой, как дела? — Салам эзизим, неджасен?
- Привет! Куда ты пропал? — Салам! Харда сэн?
- Хорошо выглядишь! — Йакши бахмаг!
Обращения
Слова, с которыми следует обращаться к людям:
- господин — Джанаб;
- госпожа — Ханум;
- мужчина — Киши;
- мальчик — Оглан;
- девочка — Гыз;
- товарищ — Йолчу;
- гражданин — Вэтэндаш;
- уважаемый — Орматли.
В магазине
Используя эти фразы, можно выяснить:
- Местонахождение нужного магазина.
- Где можно приобрести необходимый товар или продукт.
- Цена товара и др.
- какая цена? — Нэгиймят?
- мне нужен этот товар — Мэн бу махсул лазымдир;
- где расположен городской рынок? — Харда шаар базар?
- есть цветочный магазин? — Бир гюл магаза вар?
- где произвели этот товар? — Бу махсул харда истехсал иди?
- я хочу купить это — Мэн бу алмак истиирям;
- магазин работает? — Магаза ишлэри?
- магазин открыт? — Магаза ачиг?
- как проехать в торговый центр? — Тикэрэт тэркэзинэ неча чатмаг олар?
- сколько времени ехать на такси до торгового центра? — Такси тикарэт мэркэзинэ такси илэ нэ гэдэр вахт лазимдир?
- на каком этаже продают одежду? — Ханси мэртэбэ палтар сатир?
- я хочу примерить эти брюки — Бу шалвар узэринде синамаг истэирэм;
- покажите эту сумку — Бу шантани гёстэрин;
- эти перчатки мне не нравятся — Бу элсэклэри севмирэм;
- мне не нравится цвет этой куртки — Бу гёдэкчэнин рэнгини бэйэнмирэм;
- когда магазин закрывается? — Магаза нэ вахт багланир?
- я куплю это завтра — Мэн ону сабах аласаг;
- мне нужно немного — Мэн бир аз лазымдыр;
- открыто — Ачыг.
В ресторанах и кафе
Вечером, используя фразы из данной темы можно узнать местонахождение лучшего ресторана, попросить меню и сделать заказ.
Совет. Будет здорово сказать за столом «приятного аппетита» на местном языке. Поблагодарить официанта… Или пожаловаться на качество блюд.
- Где находится ресторан? — Ресторан хардадир?
- Я хочу азербайджанскую кухню — Азарбайджан мэтбэкси истэирам
- Я хочу посмотреть блюда в меню — Мэн меню емяклэр гёрмэк истэирам
- Приятного аппетита — Нушолсун
- Я хочу выпить за ваше здоровье — Мэн шагламлиг учун ичмэк истэирам
- Обед, ужин, завтрак — Нахар, шам, сээр уемэйи
- Кофе, чай — Кофе, чай
- Вода, сок — Су, ширази
- Вино — Шараб
- Овощи — тэрэвэз
- Какой ресторан вы посоветуете? — Хансы ресторани мэшлэхэт гёрюрсюнюз?
- Давайте закажем шашлык — Кебаби сифариз едэк
- Что вы будете пить? — Нэ ичэсэксэн?
- Какое вино вы любите? — Хансы шэраб хозунуза гэлир?
- В вашем ресторане хорошая музыка — Ресторанинизда яхшы музики
- Мне хочется покушать рыбу — Балык емяк истэирэм
- Какой соус подойдет к этой рыбе? — Бу балыга ханси соуса уйгун оласаг?
- Давайте сядем за столик у окна — Пэнждэрэдэ масада отураг
- Поедем в ресторан на такси — Такси ресторанина гэдэк
Транспорт
Можно быть спокойным, что эта группа фраз поможет:
- арендовать автомобиль,
- узнать, где можно взять такси,
- узнать цену билета автобуса.
- Где можно заправить машину? — Машины хардан дюзэлдэ билэрам?
- Как проехать в центр города? — Шэар мэркэзинэ неча чатмаг олар?
- Сколько стоит бензин? — Бензин нэ гэдэрдир?
- Дорога в город хорошая? — Шээрэ гедэн йол яхшыдир?
- Здесь можно оставить машину? — Бурада машини тэрк едэ билэрсиниз?
- Билет на автобус сколько стоит? — Бир автобус билети нэ гэдэрдир?
- На какой станции метро? — Хансы метро стансиасинда?
- Сколько остановок? — Неча даянасаг?
- До гостиницы на трамвае — Трамвайдаки отелдэн эввал
- В аэропорт на такси — Такси хава лиманина
- Гражданин, вы выходите на следующей остановке? — Вэтэндаш, новбэти даянасогда чихирсиниз?
- На какой станции метро мне нужно сделать пересадку? — Хансы метро стансиясинда нэгли етмэлийем?
- Откройте, пожалуйста, окно — Кэшф един, пэнсэрэни един
- Такси свободно? Мне нужно в аэропорт — Такси пулсуз? Хава лиманинда лазимдир
- Сколько будет стоить дорога в аэропорт? — Хава лиманина геден йол нэ гэдэр оласаг?
- За сколько минут мы доедем до аэропорта? — Хава лиманина нечэ дэгигэ чатириг?
- Можете ехать быстрее, я опаздываю? — Даха сёрэтли сёрэ билэрсиниз, гесэм?
Экстренные ситуации
Совет. К экстренным ситуациям нужно быть готовым. Под рукой нужно иметь номера телефонов служб
- Полиции.
- Скорой помощи.
- Пожарной безопасности и др.
- как позвонить в полицию — Полиса нечэ занг этмак олар;
- скорая помощь — Тезили ярдим;
- пожар — йянджим;
- я плохо себя чувствую — озуму пис хисс эдирам;
- помогите — кёмэк;
- у меня украли сумку. Я хочу позвонить в полицию!- Чантам огурланди. Полисэ зэнг етмэк истэирэм!
- моя соседка нуждается в срочной медицинской помощи — Конзумда тэсили тибби йардим лазимдир;
- я чувствую запах горелой мебели. Нужно вызвать пожарную службу!- Йяндирилмиз мебелин гохузуну хисс едирэм. Йангинзондюрмэ хидмэтинэ зэнг етмэлисиниз!
Даты и время
Иногда, под влиянием массы новых впечатлений в чужой стране, путешественники забывают счет дням.
Совет. Поэтому, чтобы не пропустить свидание или обратный рейс на самолет, нужно время от времени спрашивать окружающих:
- Какой сегодня день? 2. А месяц?.. Сегодня понедельник? — Бу гюн базар ертэси? 2недели — Ики хэфтэ 3 месяца — уч ай 1 год — Бир ил Вчера, сегодня, завтра — Дунэн, бу гюн, сабах.
- Я приехал на две недели — Ики хэфтэ гэлдим.
- Я планирую закончить дела за одну неделю, а потом неделю развлекаться — Бир хэфтэдэ хэр шейи битирмэйи планлашдирирам, сонра бир хэфтэ эйлэнсин.
- У меня билет на самолет на двадцать третье августа — Ийирми учдэ бир тэйиарэ билетим вар.
- Я живу в отеле на четвертом этаже, в комнате номер четыреста десять — Дордюнчю мэртэбэдэки отелдэ, дёрд юз онлугюн сайинда йашайирам.
- Мы развлекались с вечера пятницы до вечера воскресенья — Базар ахшамина гэдэр кюмэ ахзаминдан эйлэндик.
- Я потратил денег в два раза меньше, чем планировал — Планлашдириландан ики дэфэ чох пул хэрклэдим.
- Три месяца назад я приезжал сюда по работе — Уч ай эввэл бурада издэ гээлдим.
Дни недели:
1.Пн — Базар ертаси.
2.Вт — Чэршэнбэ ахшамы.
3.Ср — чершэнбэ.
4.Чт — Кюмэ Ахшами.
5.Пт — Кюмэ.
6.Сб — Шанбэ.
7.Вс — Базар гюну.
Который сейчас час? — Инди саат нечадир?
Числа и цифры
Знать цифры и числа необходимо. Каждый день приходится что-нибудь покупать, расчитываться за проезд и т.п. Данная тема поможет правильно произнести нужные числа и цифры. Здесь можно найти числа от нуля до тысячи.
- 0 — сыфр;
- 1 — бир;
- 2 — ики;
- 3 — уч;
- 4 — дорд;
- 5 — беш;
- 6 — алты;
- 7 — еддти;
- 8 — саккиз;
- 9 — доггуз;
- 10 — он;
- 20 — ийирми;
- 30 — отуз;
- 100 — йуз;
- 1000 — мин.
Выяснения отношений
Недоразумения могут возникнуть в любое время и в любой стране.
Чтобы, находясь в Азербайджане, в нужный момент не искать в разговорнике эффектное выражение…
Совет. Лучше выучить наизусть несколько нокаутирующих фраз:
- Придурок! — Ахмах!
- Убирайся! — Рэдд олл!
- Не зли меня — Мэни гэзэблэндирмэ.
- Я не хочу с тобой разговаривать — Сэнинлэ данишмаг истэмирэм.
- Ты плохо себя ведешь — Пис давранирсан.
- Так нельзя себя вести — Давранмаг мдмкюн дейил.
- Вы взрослый человек, но ведете себя как ребенок — Сиз еткин бир инсансиниз, ансаг ушаг кими давранирсиниз.
- Я вызову полицию! — Полисэ зэнг едэсэм!
- Ты очень хитрый и жадный! — Сиз чох хийлэгэр вэ хэшишлик едиршиниз!
- Твои товары плохого качества! — Пис кейфийятли мэхшуллариниз!
Происхождение языка
Происхождение народов связано с его языком, письменностью и культурой. Тюркские языки в России (до 1917 года) называли татарскими. Язык современного Азербайджана иногда называли “адербиджанским”. Официально название языка было изменено по распоряжению И.Сталина. Язык перестал называться тюркским.
Развитие азербайджанской письменности берет начало с тюрок. Они использовали для письма рунические знаки. Надписи, сделанные с помощью этого алфавита, сохранились в Сибири и Монголии.
На территории Азербайджана были и другие тюркские письмена. В VI веке один из албанских епископов составил алфавит, который использовало население некоторых регионов Закавказья. В ходу у тюркских народов была и уйгурская письменность.
Благодаря раскопкам археологов, в Хасанлу (южный Азербайджан) нашли древний кувшин, который был собственностью царя Баури, одного из наместников Маннейского царства. В кувшине находились письмена VIII в. до н.э.
В то время многие народы использовали арамейский алфавит. После похода А.Македонского и уничтожения государства Ахеменидов, в Южном Азербайджане появилось государственное образование, которое называлось “Малая Мидия”.
Во времена правления македонянами, в переписке использовали греческий язык. Во время археологических раскопок в Иранском Азербайджане, ученые нашли свитки, относящиеся к эпохе эллинизма. В них были записи, относящиеся к ведению сельского хозяйства и права.
В IV в. до н.э. на территории Кавказской Албании (Северный Азербайджан) имелся особый албанский алфавит. Надписи сделанные с использованием этого алфавита на бытовых предметах и строениях, обнаружились во время раскопок в Мингечауре.
Факт. В 1937 году, считавшийся утерянным албанский алфавит был обнаружен ученым из Грузии Ильей Абуладзе.
Он нашел алфавит с 52-мя буквами в рукописи, относящейся к XV веку. Однако, кроме алфавита не удалось найти ни книг, ни текстов на т.н. “албанском языке”.
В конце 7-го столетия территория Азербайджана была занята арабами. Здесь стала распространяться мусульманская религия и насаждалась арабская письменность. В Азербайджане длительное время использовалась арабская письменность. На этом языке были созданы произведения Насими, Физули, Ш.И.Хатаи и др.
Около 13 веков в Азербайджане и Турции пользовались арабской письменностью. Лишь в 1922 году было решено заменить арабскую графику латинской.
ContDict.ru > Русско азербайджанский словарь и переводчик
Вход
Регистрация
й
ё
ъ
ь
‘
—
Русская клавиатура
Русско-азербайджанский словарь
Перевод «салам алейкум» на азербайджанский язык: «Salam aleykum»
|
|
салам:
|
Salam |
|
|
алейкум:
|
əleykum |
салам |
salam источник пожаловаться Langcrowd.com |
Салам гиждыллах |
Salam qiyjdıllah источник пожаловаться Langcrowd.com |
Пожалуйста, исправьте перевод и/или сообщите о нарушениях, ошибках, грубой лексике:
Плохой пример Ошибки в тексте Грубая лексика Другое |
Комментарий: |
Докажите, что вы не робот:
Зарегистрированные пользователи могут исправлять переводы! Зарегистрируйтесь или войдите на сайт для этого. |
Пожалуйста, помогите другим пользователям с корректировкой их текстов:
Йон — шерсть, перевод с татарского;
Юн — стругай ( если вариант твёрдого произношения);
Юн —
Русский
Пушаймон по руски
Русский
Mən Azərbaycan Respublikasında anadan olmuşam.
Азербайджанский
Пожалуйста, помогите c переводом:
Привет? Как ваши дела? Вы сейчас где находитесь?
Русский-Азербайджанский
богом даный
Русский-Азербайджанский
даный
Русский-Азербайджанский
Отмывать деньги
Русский-Азербайджанский
Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь!
Популярные направления онлайн-перевода:
Азербайджанский-Русский Английский-Русский Латынь-Русский Немецкий-Русский Сербский-Русский Татарский-Русский Турецкий-Русский Узбекский-Русский Хорватский-Русский Чешский-Русский
© 2023 ContDict.ru — контекстный словарь и переводчик
Privacy policy
Terms of use
Contact
ResponsiveVoice-NonCommercial licensed under (CC BY-NC-ND 4.0)
- С русского на:
- Азербайджанский
- С азербайджанского на:
- Все языки
- Английский
- Русский
- Турецкий
-
1
salamI
сущ.
1. привет (выражение дружеского расположения, дружеских чувств, доброжелательства). Atəşin salam горячий привет, alovlu salam пламенный привет, qardaşlıq salamı братский привет, səmimi salam сердечный привет
2. приветствие (принятое обращение – слова, жест, движение при встрече). Salam almaq отвечать, ответить на приветствие
II
межд.здравствуй! здравствуйте! привет!; здорово! (приветствие при встрече); salam vermək здороваться, поздороваться, приветствовать, salam eyləmək kimə приветствовать, поприветствовать кого; salam yetirmək
см.
salam söyləmək, передавать, передать привет, salam göndərmək посылать, послать привет; salam söyləmək kimdən передавать, передать привет от кого; salamı kəsmək переставать, перестать здороваться; salama durmaq
воен.
отдавать, отдать честь
Azərbaycanca-rusca lüğət > salam
-
2
salam1) привет, приветствие, поклон, салют; 2) здравствуй(те). сalam almaq отвечать на приветствие; salam vermək кланяться, приветствовать (при встрече); salam yetirmək передавать поклон или привет (от кого).
Азербайджанско-русский словарь > salam
-
3
salam-duaсущ.при
вет.
Salam-dua göndərmək послать привет, salam-dua yetirmək передать при
вет.
Azərbaycanca-rusca lüğət > salam-dua
-
4
salam-kalamсущ.слова приветствия. Salam-kalamı yoxdur kimlə не здоровается, не считает нужным здороваться кто с кем; salam-kalamı olmaq kimlə быть знакомым, дружить с кем; salamkalamı olmamaq kimlə не быть знакомым, не дружить с кем
Azərbaycanca-rusca lüğət > salam-kalam
-
5
salaməleykümсм. salam (2).
Азербайджанско-русский словарь > salaməleyküm
-
6
salaməleyküm1
межд.здравствуй! здравствуйте!
2
сущ. бот.сыть (род многолетних, реже дву- или однолетних трав
сем.
осоковых)
Azərbaycanca-rusca lüğət > salaməleyküm
-
7
haqq-salam◊ haqq salamı olmaq kimlə водить хлеб-соль с кем; haqq-salamı unutmaq забывать, забыть хлеб-соль; забыть сделанное к ем-л. добро; haqq-salamı kəsmək прекратить водить хлеб-соль; порвать отношения; haqq-salama and olsun! клянусь хлебом-солью!
Azərbaycanca-rusca lüğət > haqq-salam
-
8
atəşinI
прил.пламенный, горячий. Atəşin nitq пламенная речь, atəşin sözlər пламенные слова, atəşın salam пламенный привет
II
Azərbaycanca-rusca lüğət > atəşin
-
9
dodaqucuнареч.неохотно, нехотя, против желания, без желания. Suallara dodaqucu cavab vermək нехотя отвечать на вопросы, dodaqucu gülümsəmək неохотно улыбнуться, dodaqucu demək сказать неохотно, dodaqucu salam vermək нехотя поздороваться
Azərbaycanca-rusca lüğət > dodaqucu
-
10
ehtiramlaнареч.
1. с уважением. Ehtiramla danışmaq kim, nə haqqında говорить с уважением о ком, о чём, ehtiramla yad etmək вспоминать с уважением
2. с почтением, почтительно. Ehtiramla ayağa qalxmaq с почтением вставать, ehtiramla baş əymək поклониться с почтением, öhtiramla salam vermək почтительно поздороваться, ehtiramla müraciət etmək обратиться с почтением, ehtiramla görüşmək здороваться с почтением, ehtiramla baxmaq kimə с почтением смотреть на кого
3. с почётом (с почестями). Ehtiramla yola salmaq провожать с почётом, ehtiramla qarşılamaq встречать с почетом (с почестями), ehtiramla dəfn etmək хоронить с почётом (с почестями), ehtiramla qəbul etmək принимать с почётом (с почестями)
Azərbaycanca-rusca lüğət > ehtiramla
-
11
göndərməkглаг.
1. посылать, послать, отравлять, отправить:
1) кого, что куда, с какой целью. Nümayəndə göndərmək послать представителя, komanda göndərmək послать команду, bazara göndərmək послать на рынок (на базар), yarışa göndərmək послать на соревнования, qurultaya göndərmək послать на съезд, cənuba göndərmək послать на юг; aptekə göndərmək послать в аптеку, ezamiyyətə göndərmək послать в командировку, Moskvaya göndərmək послать в Москву, xaricə göndərmək послать за границу, direktorun yanına göndərmək послать к директору, həkim dalınca göndərmək послать за врачом, bilet almağa göndərmək послать за билетом, oxumağa göndərmək послать на учёбу, müalicəyə göndərmək послать на лечение
2) что для передачи, доставки кому, куда. Məktub göndərmək послать письмо, teleqram göndərmək послать телеграмму, pul göndərmək послать деньги, evə göndərmək послать домой, teleqrafla göndərmək послать телеграфом, по телеграфу, hər ay göndərmək посылать каждый месяц
2. направлять, направить (послать куда-л. на работу, дать назначение). Müəllim göndərmək направить преподавателем, müavin göndərmək kimi направить заместителем кого, köməkçi göndərmək kimi направить помощником кого, səfir göndərmək kimi направить кого в качестве посла, nümayəndə heyəti göndərmək направить делегацию, tikintiyə göndərmək направить на стройку, işə göndərmək направить на работу, xidmət etməyə göndərmək направить служить, rəhbərlik etməyə göndərmək направить руководить
3. присылать, прислать
1) доставить что почтой или через посредство кого-л. Poçtla göndərib kim nə прислал по почте кто что, pul göndərib он прислал деньги, uşağı göndərib он прислал ребёнка
2) направить кого, что куда-л. с какой-л. целью. adam göndəriblər прислали человека, dalımızca maşın göndəriblər за нами прислали машину
3) направить, назначить куда. Bizə təzə direktor göndəriblər к нам прислали нового директора
◊ salam göndərmək послать привет, hədiyyə göndərmək послать подарок, ölümə göndərmək послать на смерть, o dünyaya göndərmək отправить на тот свет, qırğına göndərmək послать на верную гибель (о большом количестве людей), cəhənnəmə-gora göndərmək послать ко всем чертям
Azərbaycanca-rusca lüğət > göndərmək
-
12
hörmətləнареч.с уважением, уважительно, с почтением, почтительно, почтенно. Hörmətlə salam vermək почтительно поздороваться, hörmətlə qulaq asmaq уважительно слушать
Azərbaycanca-rusca lüğət > hörmətlə
-
13
hərarətliприл.
1. горячий:
1) жаркий, знойный. Hərarətli günəş горячее солнце, hərarətli soba горячая печь
2)
перен.
отличающийся глубиной чувств; выражающий сильное чувство. Hərarətli məhəbbət горячая любовь, hərarətli alqışlar горячие аплодисменты
2.
перен.
пламенный. Hərarətli nitq пламенная речь, hərarətli salam пламенный привет, hərarətli sözlər пламенные слова
3. с температурой (о больном). Hərarətli xəstə больной с температурой
Azərbaycanca-rusca lüğət > hərarətli
-
14
mənмест.я; mənə мне, ко мне; məni меня; mənlə мной, со мной; məndə у меня, во мне; məndən от меня, обо мне. Mən işləyirəm я работаю, mən oxuyuram я учусь; mən hər şeyi başa düşürəm я всё понимаю; mənə göstər покажи мне, mənə danış расскажи мне; mənə müraciət etdi он обратился ко мне; mənə görə: 1. из-за меня; 2. по мне. Mənə görə, o yaxşı adamdır по мне, он хороший человек; məni Moskvaya göndərdilər меня направили в Москву; bacım mənlə getdi сестра пошла со мной; məndə yaxşı kitablar var у меня есть хорошие книги, məndən salam söylə передай от меня привет; məndən arxayın ol обо мне (за меня) не беспокойся; məndən razı qaldı он остался доволен мной; içlasda məndən danışdılar на собрании говорили обо мне; mən nə bilim почём я знаю; mən hardan bilim откуда мне знать
◊ mən ölü sən diri придёт время, убедишься, mən ölüm ради меня (выражает настоятельную просьбу); mən bilən (mən biləni) по-моему, как я полагаю; mən mən deyiləm, əgər … я не я буду, если …; mənəmmənəm demək: 1. задирать, задрать нос; 2. бряцать оружием; mənə görə qulluq чем могу быть полезен, чем могу служить
Azərbaycanca-rusca lüğət > mən
-
15
nə …, nəсоюз. ни …, ни:
1. употребляется в отрицательном предложении при перечислении однородных членов. Mən sənin nə sözlərinə inanıram, nə vədlərinə я не верю ни твоим словам, ни твоим обещаниям
◊ nə az, nə çox ни меньше ни больше;nə başı var, nə ayağı: 1. ни складу, ни ладу; 2. ни начала, ни конца; nə qohumdur, nə tanış ни сват, ни брат кому-л., кто-л.; nə evi var, nə eşiyi ни кола, ни двора; nə istidir, nə soyuq kimə kimdən, nədən ни жарко, ни холодно кому от кого, от чего; nə it yiyəsiyəm, nə gön yiyəsi моё дело сторона; nə vaxtım var, nə macalım у меня нет времени, времени у меня в обрез; nə gözümlə görmüşəm, nə qulağımla eşitmişəm ни видом не видал, ни слыхом не слыхал; nə günahı var, nə savabı ни греховного, ни богоугодного; nə oyanlıqdır, nə buyanlıq ни туда ни сюда; nə özü yeyir, nə özgəsinə verir, iyləndirir itə verir как собака на сене: сама не ест и другим не даёт; nə ölüdür, nə diri ни рыба, ни мясо; nə ölüyə hay verir, nə diriyə пай ни богу свечка, ни чёрту кочерга; nə salam, nə kalam ни здравствуй, ни прощай; nə sən danış, nə mən eşidim ни тебе бы говорить, да не мне бы слушать; nə səs var, nə səmir мёртвая тишина; nə səs var, nə soraq ни слуху ни духу от кого-л.; nə ucu var, nə bucağı ни конца, ни краю; nə şiş yansın, nə kabab чтобы и волки были сыты и овцы целы; nə xəbər var, nə ətər ни ответа, ни привета
Azərbaycanca-rusca lüğət > nə …, nə
-
16
ötəri1
I
прил.
1. мимолётный, беглый. Ötəri nəzər salmaq kifayətdir ki, … достаточно беглого взгляда, чтобы …, ötəri tanışlıq мимолетное знакомство, ötəri görüş мимолетная встреча
2. преходящий (временный, недолговечный). Ötəri hal преходящее явление, ötəri şöhrət преходящая слава, ötəri maraq (həvəs) преходящий интерес, ötəri hisslər преходящие чувства
II
нареч.
1. мельком, вскользь, мимолётно. Ötəri baxmaq мельком взглянуть, ötəri eşitdim услышал мельком, ötəri salam verdi поздоровался мельком
2. мимоходом, между прочим, вскользь. Ötəri dedi сказал между прочим, ötəri yada salmaq упомянуть вскользь
2
Azərbaycanca-rusca lüğət > ötəri
-
17
saqqal1. волосяной покров на нижней части лица. Uzun saqqal длинная борода, seyrək saqqal редкая борода, kürən saqqal (şələ saqqal) окладистая борода, saqqal qoymaq (uzatmaq) отпустить бороду, saqqal basmaq обрастать, обрасти бородой
2) у некоторых животных и птиц: пучок длинных волос или перьев у шеи на груди. Keçinin saqqalı борода козла
◊ saqqalı ağarmaq постареть; saqqal ağartmaq: 1. постареть; 2. nədə собаку съесть, зубы съесть на чем; saqqal tərpətmək замолвить словечко за кого-л.; saqqalına dən düşmək: 1. засеребриться, начать седеть (о бороде); 2.
см.
saqqalı ağarmaq; saqqala salam verməmək не здороваться, не замечать кого-л.; saqqala soğan doğramaq подтрунивать, (кое-как) сводить концы с концами; saqqalı dəyirmanda ağartmaq видать виды; saqqalı ələ vermək быть на поводу у кого-л.; saqqalı çallamaq
см.
saqqalı ağarmaq; saqqalın ağarsın! чтобы борода твоя поседела, чтобы ты дожил до глубокой старости; saqqalı(-n) tökülsün! чтобы тебя не стало; saqqalımın (saqqalının) ağ vaxtında на старости лет; saqqalında bir tük qoymaram! выщиплю всю бороду (угроза старому мужчине); saqqalında şeytan tükü var умеет предрасположить к себе кого-л. (обычно женщин); saqqalından utanmamaq не стыдиться седых волос; saqqalından utan! стыдись хоть своих седых волос! saqqalının altından keçmək kimin подмазать колеса кому, дать барашка в бумажке; saqqalı uzun, ağlı gödək борода длинна, да ум короток
Azərbaycanca-rusca lüğət > saqqal
-
18
sizinkiI
мест.ваш (принадлежащий вам). Bu çamadan sizinkidir? Этот чемодан ваш?
II
1. ваше (то, что принадлежит вам). Sizinki mənə lazım deyil вашего мне не нужно, sizinki sizə qalsın ваше пусть останется вам
2. sizinkilər ваши (близкие вам люди, родственники, товарищи, соотечественники). Sizinkilərə salam yetirin передайте привет вашим; sizinkilər dünən bütün günü bizdə idilər ваши вчера весь день были у нас
Azərbaycanca-rusca lüğət > sizinki
-
19
səmimiI
прил.
1. искренний, непритворный. Səmimi dost искренний друг, səmimi münəsibət искреннее отношение, səmimi söhbət искренняя беседа
2. сердечный, душевный. Səmimi adam сердечный человек, səmimi qəbul сердечный приём, səmimi salam сердечный привет
II
нареч.
1. искренне. Səmimi danışmaq говорить искренне, səmimi münəsibət bəsləmək относиться искренне
2. сердечно, душевно. Səmimi qəbul etmək принимать душевно, səmimi qarşılamaq встретить сердечно
Azərbaycanca-rusca lüğət > səmimi
-
20
sənместоим. ты. Sən həmişə mənimləsən ты всегда со мной; (qoy) sən deyən olsun! пусть будет по-твоему! (будь по-твоему!), sənə salam göndəriblər тебе послали привет, səni təbrik edirəm поздравляю тебя, səninlə fəxr edirik гордимся тобой, səndən danışırdılar говорили о тебе
◊ sən Allah! ради Бога!; sən demə оказывается; sən başın! прошу, очень прошу тебя! sən kim, mən kim что между нами общего, между нами ничего общего; sən girən kol deyil не по зубам тебе, тебе не по плечу; sən mənim canım ради меня, прошу тебя; sən öl! клянусь тобой! sən öləsən: 1. клянусь тобой; 2.
ирон.
как бы не так; sən hara bura hara! какими судьбами!; sən hara mən hara: 1.
ирон.
куда мне до тебя; 2.
см.
sən kim, mən kim; sən vurmadın mən yıxılmadım ты не ударил, я не упал (в чем же причина, от чего же это случилось); sənə qalmayıb не твоё дело, тебя не касается; sənə qurban olum да буду я твоей жертвой – ласковое обращение к любимому человеку, выражает значения: “прошу тебя”, “пожертвую собой ради тебя”, “дорогой”, “милый” (в зависимости от ситуации); qurbandır sənə! дарю, уступаю тебе (выражение готовности уступить, подарить); səndən yaxşı olmasın формула вежливости (адресуется собеседнику, чтобы не обидеть его своим положительным отзывом об отсутствующем лице)
Azərbaycanca-rusca lüğət > sən
См. также в других словарях:
-
Salam — Salām (arabisch سلام, DMG salām, „Frieden; Wohlbehaltenheit, Unversehrtheit“) ist eines der arabischen Wörter für Frieden. Gleichzeitig ist es ein üblicher Gruß im arabischen Sprachkontext (vollständig: السلام عليكم as salāmu ʿalaikum, „der… … Deutsch Wikipedia
-
Salām — (arabisch سلام, DMG salām ‚Frieden; Wohlbehaltenheit, Unversehrtheit‘) ist eines der arabischen Wörter für Frieden. Gleichzeitig ist es ein üblicher Gruß im arabischen Sprachkontext (vollständig: السلام عليكم as salāmu ʿalaikum … Deutsch Wikipedia
-
SALAM (A.) — Abdus SALAM 1926 1996 Né à Jhang (actuellement Jhang Maghiana, au Pakistan) le 29 janvier 1926, dans une famille «pieuse et instruite», Abdus Salam est mort, le 21 novembre 1996 à Londres, de la maladie de Parkinson. Lycéen exceptionnellement… … Encyclopédie Universelle
-
salam — International, USA bai al salam, Also known as salam An Islamic finance technique used to provide working capital to parties on terms compliant with Sharia. In a bai al salam transaction, a lender (Al muslam) buys an asset from a party seeking… … Law dictionary
-
salam — (Abdus) (1926 1996) physicien pakistanais. Auteur, avec Weinberg, de la théorie électrofaible qui unifie dans une même description les interactions électromagnétique et faible. P. Nobel 1979. salam n. m. (Afr. subsah.) Vieilli Prière que les… … Encyclopédie Universelle
-
salam — SALÁM, salamuri, s.n. Un fel de cârnat (mai gros) făcut din carne tocată de vită sau de porc, de obicei afumat şi uscat (pentru a se putea conserva). – Din tc., bg. salam. cf. fr. s a l a m i, it. s a l a m e . Trimis de LauraGellner, 17.07.2007 … Dicționar Român
-
Salam — Saltar a navegación, búsqueda Salam o salaam (idioma árabe: سلام salam) es una palabra árabe que literalmente significa la paz , es más utilizada también como un saludo general, en los paises árabes y por los musulmanes, pero también en otros… … Wikipedia Español
-
Salam — (Salamel, d.i. Friede), 1) die in Hindostan eingeführte Weise des Grußes, wobei man die zusammengelegten Hände bis zu dem geneigten Kopfe emporhebt. Salam alek, Friede sei mit Dir! die türkische od. eigentlich arabische Grußformel; 2) ebenda so v … Pierer’s Universal-Lexikon
-
Salam — Sa*lam (s[.a]*l[aum]m ), n. [Ar. sal[=a]m peace, safety.] A salutation or compliment of ceremony in the east by word or act; an obeisance, performed by bowing very low and placing the right palm on the forehead. [Written also {salaam}.] [1913… … The Collaborative International Dictionary of English
-
Salâm — (arab.), s. Selam … Kleines Konversations-Lexikon
-
Salam — Abdus … Scientists