Sergei или sergey как правильно пишется

Сергей по английски - как правильно писать и произносить

Русский и английский языки во многом несхожи, отчего переводить российские имена на English бывает затруднительно. Поэтому мы подготовили специальную серию материалов, поясняющих особенности перевода индивидуально для каждого имени. И сегодня разберем, как следует писать имя Сергей по-английски: в статье приведем примеры возможных переводов и обозначим нюансы их употребления в разных ситуациях. Присоединяйтесь к чтению, и к концу статьи вы не только будете знать, как пишется Сергей на английском языке, но и сможете написать это имя более чем в десятке различных вариантов. Итак, приступаем к разбору!

Как пишут Сергей по-английски в загранпаспорте

Начнем с прояснения основ. Дело в том, что пишется имя Сергей английскими буквами по двум основным методикам: транслитерации и переводу. Обычно используется транслитерация, поскольку искать аналог имени в речи целесообразно лишь при переезде за рубеж на ПМЖ и смене гражданства. Поэтому прежде всего мы разберем мужское имя Сергей на английском, как пишется оно в транслитерации.

Чаще всего транслитерированные имена можно увидеть в документах, предназначенных для использования за пределами России. Например, банковские карты мировых платежных систем, международные водительские права и, конечно же, заграничный паспорт гражданина России. Вот о том, как пишут Сергей по английскому в загранпаспорте, и расскажем в первую очередь.

Удивительно, но вплоть до начала 2010-ых годов в России не было официально стандарта транслитерации русских имен для записи в заграничный паспорт. Как установленная на компьютере работников миграционной службы программа «переводила» имя, фамилию и отчество, такое написание персональных данных в паспорте и получал гражданин. От этого нередко возникали юридические казусы: из-за отличий разных документов в том, как по-английски пишется имя Сергей, человеку приходилось доказывать, что представленные бумаги принадлежат одному и тому же лицу!

Поэтому относительно с недавних пор Федеральная Миграционная Служба Российской Федерации постановила ввести единый стандарт оформления документов. Теперь все имена имеют единый стиль написания, и каких-либо отклонений от стандарта не предусмотрено (если только сам гражданин не подаст прошение о сохранении предпочтительной для него транслитерации имени). И согласно введенным грамматическим нормам, в заграничном паспорте правильно Сергей по-английскому пишется как Sergei.

  • Пример: Burliaev Sergei Nikolaevich (Бурляев Сергей Николаевич)

Отметим, что официально данный стандарт касается только оформления документов в ФМС. Это значит, что водительские права или банковскую карту могут выдать с другим написанием имени. Тем не менее, рекомендуем сохранять единообразие в оформлении документов, и просить организации переводить имя Сергей по-английски, как пишется оно в загранпаспорте. В большинстве ситуаций сотрудники идут навстречу и без пререканий исполняют просьбу заявителя.

Имя Сергей на английском для дружеского общения

Помимо документов, перевод русского имени может потребоваться для ведения личной переписки. И здесь вновь можно прибегнуть к методу транслитерации. Причем для неформального общения не существует стандартов, поэтому можно писать имя Сергей на английском языке самыми разными способами.

В деловой переписке актуально будет использование и стандартного «перевода» – Sergei. В литературе и материалах СМИ отмечено употребление и немного видоизмененного варианта: Sergey. Для наглядности приведем несколько примеров:

  • Oleg Malov’s son, Sergey, is a notable violinist and violist. — Сын Олега Малова, Сергей – прекрасный скрипач и альтист.
  • The aircraft was piloted by honored test pilot of Russia Federation Sergey Semenov.Самолет пилотировал заслуженный летчик-испытатель Российской Федерации Сергей Семенов.

Для дружеского же общения официальный вариант того, как пишется Сергей на английском языке, малоприменим. Ведь и на русском языке мы крайне редко называем друзей и знакомых полными формами имен. Поэтому в неформальных ситуациях для имени Сергей английский перевод рекомендуем упрощать. Причем теми же самыми способами, что приняты в русской речи: сокращение имени и добавление уменьшительно-ласкательных суффиксов. Иначе говоря, от вас требуется просто переписать российские обращения на английский язык. Для примера приведем несколько популярных вариантов:

  • Сережа – Serezha, Seriozha, Seryozha;
  • Сереженька – Serezhenka, Seriozhenka, Seryozhenka;
  • Сергуня – Sergunia, Sergunya;
  • Сергейка – Sergeika, Sergeyka, Sergejka;
  • Сергуля – Sergulia, Sergulya, Sergulja;
  • Сергуша – Sergusha;
  • Серёня – Serenia, Serenya, Seryonia, Seryonya; Serenja.

Как видно, слово Сергей по-английски пишется с помощью транслитерации самыми разными способами, и каждый из них вполне подходит для ведения дружеского общения с иностранцами. Так что в данном случае выбор написания полностью остается за вами.

Кому интересно, на нашем сайте есть отдельная статья о том, как правильно писать отчество Сергеевич на-английском языке, переходите по ссылке и читайте!

Аналог имени Сергей в иностранной речи

До сих пор мы говорили лишь о том, как написать имя Сергей по-английски транслитерацией. Но стоит вновь обратиться к началу статьи, где вскользь упоминался еще один метод письма – перевод имени Сергей на английский язык. Об особенностях этой процедуры сейчас подробнее и поговорим.

Само по себе русское имя Сергей происходит от латинского имени Sergius, распространившегося по всему миру благодаря могуществу Римской империи. На Руси его стали использовать после принятия христианства, поскольку с данным именем связаны многие возведенные в сан Святых личности (Сергий Римлянин, Сергий Синайский, Сергий Радонежский и т.д.). В англоязычных же странах древнеримское имя Sergius большой популярности не получило, ввиду чего найти аналог для перевода довольно проблематично. Тем не менее написать Сергей по-английски можно на французский манер: Serge.

Дело в том, что в английском языке довольно много французских заимствований, и слово Serge здесь не станет исключением. Правда, даже в такой форме используется оно крайне редко, но все же можно найти несколько примеров использования данного написания в литературе и СМИ.

  • Serge, you have to be more thoughtful. — Сергей (Серж), тебе надлежит быть более осмотрительным.
  • Serge might use this studio for an office. — Сергей может использовать эту студию в качестве кабинета.
  • When Serge arrives home, tell him to come and see me. — Когда Сережа придет домой, скажи ему, чтобы он зашел ко мне.

Такой англо-французский перевод имени Сергей в английском рационально употреблять при близком дружеском общении. Кроме того, написание Serge можно применять как аналог русского имени Сергей при переезде на ПМЖ и оформлении новых удостоверяющих личность документов. Причем этот вариант будет даже предпочтительнее, поскольку транслитерированное написание Sergei актуально лишь для граждан России. А если вы меняете место жительства и получаете новое гражданство, то гораздо легче «влиться» в местное общество с более понятным, «местным» именем.

Вот теперь вы знаете все о транслитерации и английском переводе имени Сергей. Надеемся, что представленная информация была полезна и достаточно интересна. Успехов и до новых встреч!

Просмотры: 6 996

Морфемный разбор слова:

Однокоренные слова к слову:

Имя Сергей по-английски — как пишется и произносится, английский аналог

Русский и английский языки во многом несхожи, отчего переводить российские имена на English бывает затруднительно. Поэтому мы подготовили специальную серию материалов, поясняющих особенности перевода индивидуально для каждого имени. И сегодня разберем, как следует писать имя Сергей по-английски: в статье приведем примеры возможных переводов и обозначим нюансы их употребления в разных ситуациях. Присоединяйтесь к чтению, и к концу статьи вы не только будете знать, как пишется Сергей на английском языке, но и сможете написать это имя более чем в десятке различных вариантов. Итак, приступаем к разбору!

Как пишут Сергей по-английски в загранпаспорте

Начнем с прояснения основ. Дело в том, что пишется имя Сергей английскими буквами по двум основным методикам: транслитерации и переводу. Обычно используется транслитерация, поскольку искать аналог имени в речи целесообразно лишь при переезде за рубеж на ПМЖ и смене гражданства. Поэтому прежде всего мы разберем мужское имя Сергей на английском, как пишется оно в транслитерации.

Поэтому относительно с недавних пор Федеральная Миграционная Служба Российской Федерации постановила ввести единый стандарт оформления документов. Теперь все имена имеют единый стиль написания, и каких-либо отклонений от стандарта не предусмотрено (если только сам гражданин не подаст прошение о сохранении предпочтительной для него транслитерации имени). И согласно введенным грамматическим нормам, в заграничном паспорте правильно Сергей по-английскому пишется как Sergei.

Отметим, что официально данный стандарт касается только оформления документов в ФМС. Это значит, что водительские права или банковскую карту могут выдать с другим написанием имени. Тем не менее, рекомендуем сохранять единообразие в оформлении документов, и просить организации переводить имя Сергей по-английски, как пишется оно в загранпаспорте. В большинстве ситуаций сотрудники идут навстречу и без пререканий исполняют просьбу заявителя.

Имя Сергей на английском для дружеского общения

Помимо документов, перевод русского имени может потребоваться для ведения личной переписки. И здесь вновь можно прибегнуть к методу транслитерации. Причем для неформального общения не существует стандартов, поэтому можно писать имя Сергей на английском языке самыми разными способами.

В деловой переписке актуально будет использование и стандартного «перевода» – Sergei. В литературе и материалах СМИ отмечено употребление и немного видоизмененного варианта: Sergey. Для наглядности приведем несколько примеров:

Для дружеского же общения официальный вариант того, как пишется Сергей на английском языке, малоприменим. Ведь и на русском языке мы крайне редко называем друзей и знакомых полными формами имен. Поэтому в неформальных ситуациях для имени Сергей английский перевод рекомендуем упрощать. Причем теми же самыми способами, что приняты в русской речи: сокращение имени и добавление уменьшительно-ласкательных суффиксов. Иначе говоря, от вас требуется просто переписать российские обращения на английский язык. Для примера приведем несколько популярных вариантов:

Как видно, слово Сергей по-английски пишется с помощью транслитерации самыми разными способами, и каждый из них вполне подходит для ведения дружеского общения с иностранцами. Так что в данном случае выбор написания полностью остается за вами.

Аналог имени Сергей в иностранной речи

До сих пор мы говорили лишь о том, как написать имя Сергей по-английски транслитерацией. Но стоит вновь обратиться к началу статьи, где вскользь упоминался еще один метод письма – перевод имени Сергей на английский язык. Об особенностях этой процедуры сейчас подробнее и поговорим.

Само по себе русское имя Сергей происходит от латинского имени Sergius, распространившегося по всему миру благодаря могуществу Римской империи. На Руси его стали использовать после принятия христианства, поскольку с данным именем связаны многие возведенные в сан Святых личности (Сергий Римлянин, Сергий Синайский, Сергий Радонежский и т.д.). В англоязычных же странах древнеримское имя Sergius большой популярности не получило, ввиду чего найти аналог для перевода довольно проблематично. Тем не менее написать Сергей по-английски можно на французский манер: Serge.

Дело в том, что в английском языке довольно много французских заимствований, и слово Serge здесь не станет исключением. Правда, даже в такой форме используется оно крайне редко, но все же можно найти несколько примеров использования данного написания в литературе и СМИ.

Такой англо-французский перевод имени Сергей в английском рационально употреблять при близком дружеском общении. Кроме того, написание Serge можно применять как аналог русского имени Сергей при переезде на ПМЖ и оформлении новых удостоверяющих личность документов. Причем этот вариант будет даже предпочтительнее, поскольку транслитерированное написание Sergei актуально лишь для граждан России. А если вы меняете место жительства и получаете новое гражданство, то гораздо легче «влиться» в местное общество с более понятным, «местным» именем.

Вот теперь вы знаете все о транслитерации и английском переводе имени Сергей. Надеемся, что представленная информация была полезна и достаточно интересна. Успехов и до новых встреч!

Источник

Как по-английски пишется имя СЕРГЕЙ?

У англичан и у американцев мужчину с именем Серёжа называют Серж.

Имя сергей у нас в России довольно распространено. Что касается написания этого имени по-английски, то правильными вариантами будут Sergey и Sergei. Насколько мне известно, правил написания русских имен нет.

Чтобы не было споров о том как правильно написать имя Сергей на английском языке, когда мне нужно было оформить документы в государственное учреждение я заглянула на страничку Википедии, там об этом имени на различных языках статьи написаны и вот что там нашла:

англ. Sergius или англ. Serge

Но как оказалось это не правильно, а правильно два варианта:

Заминка может быть лишь в написании окончания, где можно представит два варианта.

Имя Сергей при полном переводе на английский язык будет выглядеть таким образом:

Распространенное в России мужское имя Сергей, пишется: Sergey. Оно как мы видим достаточно легко пишется, как слышится, так его и пишут. Возможен еще один вариант и это Sergei. Такой вариант написания тоже допускается.

В загранпаспорте или на электронной карте имя Сергей будет написано по-английски Sergey.

Имя Сергей достаточно распространенное русское имя,а вот в англоязычных странах его почти не встретить.

Имя Сергей по-англиски можно написать в нескольких вариантах: Sergey, Sergei. Оба варианта написания будут верными. Обычно используют все-таки первый предложенный вариант, но второй не будет считаться ошибкой.

Источник

Как правильно писать русские имена английскими буквами?

Способы перевода имен

Оставить заявку на обучение, вы можете здесь

Транслитерация

Транслитерация — передача знаков одного языка символами другого. То есть в случае с транслитерацией на английский язык мы записываем русские имена с помощью английского алфавита. Транслитерация, которую кратко можно назвать транслит, передает не звучание слова, а написание. Транскрипция же, слово знакомое нам с уроков английского, помогает узнать, как слово звучит в реальной жизни.

Необходимо запомнить, что в деловой переписке и в официальных документах имена собственные — имя, отчество, фамилия — не переводятся, к ним не подбираются англоязычные аналоги. Требуется записать слово латиницей. Но сложность заключается в том, что нет одинаковых правил, четких норм транслитерации. Написание имени Евгения можно увидеть как Evgenia, Yevgenia, Yevgeniya. Однако общие требования к транслитерации все же возможно определить.

Общие правила написания

Транслитерация с кириллицы на латиницу выглядит следующим образом:

Частные правила транслитерации

Особенности транслитерации в паспорте

Правила и нормы транслитерации для загранпаспортов видоизменялись достаточно часто. На сегодняшний день все государственные организации подчиняются приказу №889 МВД России, согласно которому транслитерация имен и фамилий для загранпаспорта будет следующей:

Полное имя на английском языке

Если вы откроете свой загранпаспорт, то увидите, что в нем не написано отчество. Дело в том, что такое понятие, как «отчество» (patronymic name), отсутствует в английской культуре. Однако многие жители европейских стран, а также жители англоязычных стран имеют middle name «среднее имя», данное им от рождения. Оно чаще всего символизирует связь поколений в семье или используется для выражения индивидуальности ребенка, чье первое имя довольно распространено в стране. Например, John Michael Smith. Middle name — это не аналог отчества, и при заполнении документов оно иногда даже может быть сокращено до одной буквы: John Fitzgerald Kennedy = John F. Kennedy

Достаточно часто может возникнуть необходимость проговорить свое ФИО по-английски. В таких ситуациях мы говорим имя, затем отчество, а потом — фамилию. Например: Ivan Sergeyevich Turgenev.

Когда мы заполняем документ, в графе First name указываем имя, а в графе Last name (Second name) пишем фамилию. Отчество записывать не надо.

Иногда вместо First name можно увидеть Given name (forename) или Christian name — это все синонимы, обозначающие имя, данное при рождении.

Русские имена на английском языке

Если вы сомневаетесь, как написать свое имя на английском, то ниже в таблице мы привели примеры, как пишутся русские имена на английском и их уменьшительные формы.

Мужские имена

Русское имя

Транслитерация

Сокращенное имя

Транслитерация

Aleksandr, Alexander

Sasha

Aleksey, Alexey

Alyosha

Albert

Alik

Anatoly, Anatoliy

Tolya

Andrey, Andrei

Andryusha

Anton

Antosha

Arkady, Arkadiy

Arkasha

Artem, Artyom

Tyoma

Artur

Arkhip

Afanasii, Afanasiy

Afonia

Boris

Borya

Bronislav

Vadim

Vadik

Valentin

Valya

Valeriy

Valera

Vasily, Vasiliy

Vasya

Viktor, Victor

Vitya

Vitaly, Vitaliy

Vitalik

Vladimir

Vova, Volodya

Vladislav

Vlad

Vsevolod

Seva

Vyacheslav, Viacheslav

Slava

Gennady, Gennadiy

Gena

Georgy, Georgiy

Gosha

Gleb

Grigory, Grigoriy

Grisha

Daniil, Danila

Dania

Denis

Dmitry, Dmitriy

Dima

Yevgeny, Yevgeniy

Zhenya

Yegor, Egor

Gosha

Efim

Fima

Zakhar, Zahar

Ivan

Vanya

Ignat

Igor

Ilya, Ilia

Ilyusha

Innokenty, Innokentiy

Kesha

Kirill

Konstantin

Kostya

Lyova

Leonid

Lyonya

Мakar

Maksim, Maxim

Matvey, Matvei

Miron

Mikhail

Misha

Nikita

Nikolay, Nikolai

Kolya

Oleg

Osip

Pavel

Pasha

Pyotr, Petr

Petya

Prokhor

Prosha

Rodion

Rodya

Roman

Roma

Rostislav

Slava

Svyatoslav, Sviatoslav

Slava

Semyon

Senya, Syoma

Sergey, Sergei

Seryozha

Stanislav

Stas

Stepan

Styopa

Timofey, Timofei

Tima

Timur, Timour

Tyoma

Tikhon

Tisha

Fedor, Fyodor

Fedya

Filipp, Philipp

Eduard, Edward

Edik

Yulian

Yuri, Yuriy, Yury

Yura

Yakov, Iakov

Yasha

Yan, Ian

Yaroslav

Yarik, Slava

Женские имена

Русское имя

Транслитерация

Сокращенное имя

Транслитерация

Alevtina

Alia

Aleksandra, Alexandra

Sasha

Alyona

Alisa

Alina

Alya

Alla

Albina

Anastasia, Anastasiya

Nastya

Angelina

Lina

Anzhela, Angela

Anna

Anya

Antonina

Tonya

Anfisa

Valentina

Valya

Valeria, Valeriya

Lera

Varvara

Varya

Vasilina

Vasia

Vera

Veronika, Veronica

Nika

Viktoria, Viktoriya, Victoria

Vika

Vladislava

Vlada

Galina

Galya

Darina

Dasha

Darya

Dasha

Diana

Dina

Yevgenia, Yevgeniya, Evgenia

Zhenya

Yekaterina, Ekaterina

Katya

Yelena, Elena

Lena

Yelizaveta, Elizaveta

Liza

Zhanna

Zinaida

Zina

Zoya

Inga

Inna

Inessa

Irina

Kira

Klavdiia, Klavdiya

Klava

Klara, Clara

Kristina

Ksenia, Kseniya

Ksiusha

Larisa

Lara

Lidia, Lidiya

Lida

Lilia, Liliya

Lilya

Lyubov, Liubov

Lyuba

Lyudmila, Liudmila

Lyuda

Maya, Maia

Margarita

Rita

Maria, Mariya

Masha

Marina

Marta

Nadezhda

Nadya

Natalya, Natalia, Nataliya

Natasha

Nina

Oksana, Oxana

Ksyusha

Olesya, Olesia

Lesya

Olga

Olya

Polina

Polya

Raisa

Raya

Regina

Renata

Rimma

Rosa

Svetlana

Sveta

Snezhana

Sofya, Sofia

Sonya

Taisiya

Taya

Tamara

Toma

Tatyana, Tatiana

Tanya

Ulyana, Uliana

Ulya

Faina

Faya

Evelina

Ella

Yuliana

Yulya

Yulia, Yuliya

Yulya

Yana

Yaroslava

Slava

Заключение

Русские имена представляют ту еще задачку, когда нужно заполнить документ на английском и написать свое имя латиницей. Мы постарались дать вам всю самую важную информацию, чтобы в следующий раз, когда вы закажете очередную классную посылку с американского Ebay, заказ пришел именно к вам.

Источник

Как по-английски пишется имя СЕРГЕЙ?

У англичан и у американцев мужчину с именем Серёжа называют Серж.

Имя сергей у нас в России довольно распространено. Что касается написания этого имени по-английски, то правильными вариантами будут Sergey и Sergei. Насколько мне известно, правил написания русских имен нет.

Чтобы не было споров о том как правильно написать имя Сергей на английском языке, когда мне нужно было оформить документы в государственное учреждение я заглянула на страничку Википедии, там об этом имени на различных языках статьи написаны и вот что там нашла:

англ. Sergius или англ. Serge

Но как оказалось это не правильно, а правильно два варианта:

Заминка может быть лишь в написании окончания, где можно представит два варианта.

Имя Сергей при полном переводе на английский язык будет выглядеть таким образом:

Распространенное в России мужское имя Сергей, пишется: Sergey. Оно как мы видим достаточно легко пишется, как слышится, так его и пишут. Возможен еще один вариант и это Sergei. Такой вариант написания тоже допускается.

В загранпаспорте или на электронной карте имя Сергей будет написано по-английски Sergey.

Имя Сергей достаточно распространенное русское имя,а вот в англоязычных странах его почти не встретить.

Имя Сергей по-англиски можно написать в нескольких вариантах: Sergey, Sergei. Оба варианта написания будут верными. Обычно используют все-таки первый предложенный вариант, но второй не будет считаться ошибкой.

Источник

Как правильно писать русские имена английскими буквами?

Способы перевода имен

Оставить заявку на обучение, вы можете здесь

Транслитерация

Транслитерация — передача знаков одного языка символами другого. То есть в случае с транслитерацией на английский язык мы записываем русские имена с помощью английского алфавита. Транслитерация, которую кратко можно назвать транслит, передает не звучание слова, а написание. Транскрипция же, слово знакомое нам с уроков английского, помогает узнать, как слово звучит в реальной жизни.

Необходимо запомнить, что в деловой переписке и в официальных документах имена собственные — имя, отчество, фамилия — не переводятся, к ним не подбираются англоязычные аналоги. Требуется записать слово латиницей. Но сложность заключается в том, что нет одинаковых правил, четких норм транслитерации. Написание имени Евгения можно увидеть как Evgenia, Yevgenia, Yevgeniya. Однако общие требования к транслитерации все же возможно определить.

Общие правила написания

Транслитерация с кириллицы на латиницу выглядит следующим образом:

Частные правила транслитерации

Особенности транслитерации в паспорте

Правила и нормы транслитерации для загранпаспортов видоизменялись достаточно часто. На сегодняшний день все государственные организации подчиняются приказу №889 МВД России, согласно которому транслитерация имен и фамилий для загранпаспорта будет следующей:

Полное имя на английском языке

Если вы откроете свой загранпаспорт, то увидите, что в нем не написано отчество. Дело в том, что такое понятие, как «отчество» (patronymic name), отсутствует в английской культуре. Однако многие жители европейских стран, а также жители англоязычных стран имеют middle name «среднее имя», данное им от рождения. Оно чаще всего символизирует связь поколений в семье или используется для выражения индивидуальности ребенка, чье первое имя довольно распространено в стране. Например, John Michael Smith. Middle name — это не аналог отчества, и при заполнении документов оно иногда даже может быть сокращено до одной буквы: John Fitzgerald Kennedy = John F. Kennedy

Достаточно часто может возникнуть необходимость проговорить свое ФИО по-английски. В таких ситуациях мы говорим имя, затем отчество, а потом — фамилию. Например: Ivan Sergeyevich Turgenev.

Когда мы заполняем документ, в графе First name указываем имя, а в графе Last name (Second name) пишем фамилию. Отчество записывать не надо.

Иногда вместо First name можно увидеть Given name (forename) или Christian name — это все синонимы, обозначающие имя, данное при рождении.

Русские имена на английском языке

Если вы сомневаетесь, как написать свое имя на английском, то ниже в таблице мы привели примеры, как пишутся русские имена на английском и их уменьшительные формы.

Мужские имена

Русское имя

Транслитерация

Сокращенное имя

Транслитерация

Aleksandr, Alexander

Sasha

Aleksey, Alexey

Alyosha

Albert

Alik

Anatoly, Anatoliy

Tolya

Andrey, Andrei

Andryusha

Anton

Antosha

Arkady, Arkadiy

Arkasha

Artem, Artyom

Tyoma

Artur

Arkhip

Afanasii, Afanasiy

Afonia

Boris

Borya

Bronislav

Vadim

Vadik

Valentin

Valya

Valeriy

Valera

Vasily, Vasiliy

Vasya

Viktor, Victor

Vitya

Vitaly, Vitaliy

Vitalik

Vladimir

Vova, Volodya

Vladislav

Vlad

Vsevolod

Seva

Vyacheslav, Viacheslav

Slava

Gennady, Gennadiy

Gena

Georgy, Georgiy

Gosha

Gleb

Grigory, Grigoriy

Grisha

Daniil, Danila

Dania

Denis

Dmitry, Dmitriy

Dima

Yevgeny, Yevgeniy

Zhenya

Yegor, Egor

Gosha

Efim

Fima

Zakhar, Zahar

Ivan

Vanya

Ignat

Igor

Ilya, Ilia

Ilyusha

Innokenty, Innokentiy

Kesha

Kirill

Konstantin

Kostya

Lyova

Leonid

Lyonya

Мakar

Maksim, Maxim

Matvey, Matvei

Miron

Mikhail

Misha

Nikita

Nikolay, Nikolai

Kolya

Oleg

Osip

Pavel

Pasha

Pyotr, Petr

Petya

Prokhor

Prosha

Rodion

Rodya

Roman

Roma

Rostislav

Slava

Svyatoslav, Sviatoslav

Slava

Semyon

Senya, Syoma

Sergey, Sergei

Seryozha

Stanislav

Stas

Stepan

Styopa

Timofey, Timofei

Tima

Timur, Timour

Tyoma

Tikhon

Tisha

Fedor, Fyodor

Fedya

Filipp, Philipp

Eduard, Edward

Edik

Yulian

Yuri, Yuriy, Yury

Yura

Yakov, Iakov

Yasha

Yan, Ian

Yaroslav

Yarik, Slava

Женские имена

Русское имя

Транслитерация

Сокращенное имя

Транслитерация

Alevtina

Alia

Aleksandra, Alexandra

Sasha

Alyona

Alisa

Alina

Alya

Alla

Albina

Anastasia, Anastasiya

Nastya

Angelina

Lina

Anzhela, Angela

Anna

Anya

Antonina

Tonya

Anfisa

Valentina

Valya

Valeria, Valeriya

Lera

Varvara

Varya

Vasilina

Vasia

Vera

Veronika, Veronica

Nika

Viktoria, Viktoriya, Victoria

Vika

Vladislava

Vlada

Galina

Galya

Darina

Dasha

Darya

Dasha

Diana

Dina

Yevgenia, Yevgeniya, Evgenia

Zhenya

Yekaterina, Ekaterina

Katya

Yelena, Elena

Lena

Yelizaveta, Elizaveta

Liza

Zhanna

Zinaida

Zina

Zoya

Inga

Inna

Inessa

Irina

Kira

Klavdiia, Klavdiya

Klava

Klara, Clara

Kristina

Ksenia, Kseniya

Ksiusha

Larisa

Lara

Lidia, Lidiya

Lida

Lilia, Liliya

Lilya

Lyubov, Liubov

Lyuba

Lyudmila, Liudmila

Lyuda

Maya, Maia

Margarita

Rita

Maria, Mariya

Masha

Marina

Marta

Nadezhda

Nadya

Natalya, Natalia, Nataliya

Natasha

Nina

Oksana, Oxana

Ksyusha

Olesya, Olesia

Lesya

Olga

Olya

Polina

Polya

Raisa

Raya

Regina

Renata

Rimma

Rosa

Svetlana

Sveta

Snezhana

Sofya, Sofia

Sonya

Taisiya

Taya

Tamara

Toma

Tatyana, Tatiana

Tanya

Ulyana, Uliana

Ulya

Faina

Faya

Evelina

Ella

Yuliana

Yulya

Yulia, Yuliya

Yulya

Yana

Yaroslava

Slava

Заключение

Русские имена представляют ту еще задачку, когда нужно заполнить документ на английском и написать свое имя латиницей. Мы постарались дать вам всю самую важную информацию, чтобы в следующий раз, когда вы закажете очередную классную посылку с американского Ebay, заказ пришел именно к вам.

Источник

Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Как пишется серега на английском языке, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову «Как пишется серега на английском языке», предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.

Definition from Wiktionary, the free dictionary

Jump to navigation
Jump to search

Contents

  • 1 English
    • 1.1 Alternative forms
    • 1.2 Etymology
    • 1.3 Proper noun
      • 1.3.1 Related terms
      • 1.3.2 Translations
    • 1.4 Anagrams
  • 2 Azerbaijani
    • 2.1 Proper noun
  • 3 Portuguese
    • 3.1 Proper noun
  • 4 Turkish
    • 4.1 Proper noun
  • 5 Uzbek
    • 5.1 Proper noun

English[edit]

English Wikipedia has an article on:

Sergey

Wikipedia

Alternative forms[edit]

  • Sergei

Etymology[edit]

Transliteration of Russian Серге́й (Sergéj), from Latin Sergius.

Proper noun[edit]

Sergey

  1. A transliteration of the Russian male given name Серге́й (Sergéj).

Related terms[edit]

  • Sergius

Translations[edit]

transliteration of Сергей

  • Arabic: سَيْرْغَي‎ m (sērḡay), سَيْرْجَي‎ m (sērjay)
  • Armenian: Սերգեյ (Sergey)
  • Azerbaijani: Sergey
  • Belarusian: Сярге́й m (Sjarhjéj)
  • Bulgarian: Серге́й m (Sergéj)
  • Chinese:
    Mandarin: 謝爾蓋谢尔盖 (zh) (Xiè’ěrgài)
  • Esperanto: Sergej
  • French: Sergueï (fr) m
  • German: Sergej (de) m, Sergei m
  • Hungarian: Szergej
  • Italian: Sergej (it) m
  • Japanese: セルゲイ (Serugei)
  • Macedonian: Серге́ј m (Sergéj)
  • Persian: سرگی(sergey), سرگئی(serge’i)
  • Portuguese: Serguei (pt) m
  • Russian: Серге́й (ru) m (Sergéj)
  • Slovene: Sergej m
  • Turkish: Sergey
  • Ukrainian: Сергі́й m (Serhíj)
  • Uzbek: Sergey

Anagrams[edit]

  • eygres, geyser

Azerbaijani[edit]

Proper noun[edit]

Sergey

  1. A transliteration of the Russian male given name Серге́й (Sergéj).

Portuguese[edit]

Proper noun[edit]

Sergey m

  1. Alternative spelling of Serguei

Turkish[edit]

Proper noun[edit]

Sergey

  1. A transliteration of the Russian male given name Серге́й (Sergéj).

Uzbek[edit]

Proper noun[edit]

Sergey

  1. A transliteration of the Russian male given name Серге́й (Sergéj).

Retrieved from «https://en.wiktionary.org/w/index.php?title=Sergey&oldid=71470847»

Categories:

  • English transliterations of Russian terms
  • English terms derived from Russian
  • English terms derived from Latin
  • English lemmas
  • English proper nouns
  • en:Russian male given names
  • English terms borrowed from Russian
  • Azerbaijani lemmas
  • Azerbaijani proper nouns
  • az:Russian male given names
  • Azerbaijani terms derived from Russian
  • Azerbaijani terms borrowed from Russian
  • Portuguese lemmas
  • Portuguese proper nouns
  • Portuguese masculine nouns
  • Turkish lemmas
  • Turkish proper nouns
  • tr:Russian male given names
  • Turkish terms derived from Russian
  • Turkish terms borrowed from Russian
  • Uzbek lemmas
  • Uzbek proper nouns
  • uz:Russian male given names
  • Uzbek terms derived from Russian
  • Uzbek terms borrowed from Russian

Hidden categories:

  • English undefined derivations
  • Terms with manual transliterations different from the automated ones
  • Terms with manual transliterations different from the automated ones/ar

Как правильно написать имя — Сергей по английски?

На чтение 1 мин Просмотров 1.8к.

Как перевести сергей на английский?

Перевод «сергей» на английский

Sergei  Sergey Serge  Serguei  Serhiy  Serghei

Примеры: 

Russian Foreign Minister Sergei Lavrov took advantage of Western leaders’ failure to formulate a clear central objective. Министр иностранных дел России Сергей Лавров воспользовался неспособностью западных лидеров выработать четкую основную цель.
Come on, Sergei, don’t play games. Ну ладно, Сергей, не дури.
Sergey Abramov graduated from the Moscow Automobile and Road Institute with a degree in Civil Engineering. Сергей Абрамов окончил Московский автомобильно-дорожный институт по специальности инженер-строитель.
Sergey Dolgov — Director of Business Development at SocialCraft. Сергей Долгов — директор по развитию SocialCraft.
That maybe in time, Serge might use this studio for an office. Может быть, со временем Сергей сможет использовать студию как кабинет.

Источник: http://context.reverso.net/перевод/русский-английский/сергей

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Saint petersburg как пишется на английском
  • Sabr на арабском как пишется
  • Russia как правильно пишется
  • Runing или running как правильно пишется
  • Run present continuous как пишется