Шабат шалом как пишется правильно

Шаббат Шалом – это традиционное еврейское поздравление, приветствие, которое переводится с иврита, как «Мирной Субботы». Иногда эту фразу дополняют еще словом умеворах, смысл выражения тогда – «Мирной и благословенной субботы». Оно используется вместо привычных ежедневных пожеланий хорошего дня в течение Шаббата.

Содержание

  1. Почему евреи говорят «Шаббат Шалом»?
  2. Гут Шабес
  3. Что отвечать на «Шаббат Шалом»?
  4. Как правильно писать?
  5. Шавуа тов!
  6. Что еще евреи желают друг дугу?

Шалом – это одно из имен Всевышнего, поэтому пишут его с большой буквы. Одна из заповедей – чтить Субботу, выделяя ее из остальных дней, поэтому это пожелание – особенное.

Почему евреи говорят «Шаббат Шалом»?

Традиционное приветствие «Шаббат Шалом» означает пожелание хорошо и мирно провести субботний день. Согласно Каббале в этот праздничный день необходимо избегать каких-либо распрь и споров. Особенно это касается отношений внутри семьи, в частности между супругами. Также каббалисты советуют воздерживаться от проявления гнева. Именно по этим причинам стали традиционно использовать это приветствие в Шаббат.

Это интересно. Источником обычая говорить друг другу «Шаббат Шалом» многие из мудрецов считают стих из второй книги Торы Шмот: «Помни субботний день, чтобы святить его».

Гут Шабес

Если приветствие «Шаббат Шалом» довольно распространено, и его знают даже многие из представителей нееврейского мира, то фраза «Гут Шабес» используется в основном выходцами из европейских стран (Ашкеназы). По сути это аналог традиционного приветствия в субботний день на втором языке ашкеназских евреев – на идише. Дословно оно переводится «Хорошего Шаббата». Сефардские же единоверцы предпочитают классическое пожелание, но поймут и это.

Что отвечать на «Шаббат Шалом»?

Обычно на фразу «Шаббат Шалом» можно ответить теми же еврейскими словами. При желании можно дополнить их благословениями человека, пожеланиями ему удачного дня или успехов в изучении Торы. Ведь именно занятиям с Книгами Моисеевыми должна быть посвящена большая часть свободного времени в Шаббат. О других вариантов ответов будет рассказано ниже.

Как правильно писать?

Как же правильно пишется фраза «Шаббат Шалом» согласно современной русской и ивритской грамматике? В русской транслитерации она встречается в двух вариантах написания первого слова – как с одной буквой «б» ¾ Шабат, так и с двумя. Но в авторитетных источниках пишут «Шаббат». На иврите же разночтений не существует, так как источником слова в данном случае являются стихи из Торы, в которых говорится про праздник. На святом языке правильно пишется так: «שלום שבת».

Шавуа тов!

Наряду с фразой «Шаббат Шалом», которую используют в течение всего праздника, существует словосочетание, которое употребляется после исхода Субботы. Это пожелание «Шавуа тов», которое дословно возможно перевести с современного иврита, как «хорошей недели». Так принято приветствовать друг друга после специального обряда, проводимого после завершения праздника – Авдалы.

Что еще евреи желают друг дугу?

На каждый праздник еврейского народа существуют особые приветствия-пожелания. Основные представлены в таблице ниже:

Приветствие Значение
Хаг самеах! Переводится дословно «Веселого праздника!». Подходит практически для любой праздничной даты, но чаще его используют как пожелание доброго дня в такие еврейские праздники, как Песах, Суккот и Шавуот. Аналогом является фраза на идише «Гут Ём тов!», она подходит для любого праздника
Моадим ле-симха Означает «Праздники к радости!». Отвечают либо тем же, либо «Хагим узманим лесасон» (Времена и праздники к веселью). На идише желают «Гутэ моэд»
Шана това Дословный перевод – «Хорошего года!». Это общепринятый вариант приветствия в дни еврейского Нового года (Рош-а-Шана), а также в течение Дней Трепета и после них. На идише говорят «Гутэ йор!»
Цом каль В переводе – «Легкого поста!». Лучший вариант обращения во время Йом-Киппур и других постов

Важно! В день Йом-Киппура не стоит приветствовать других пожеланием радостного праздника. В данном случае оно будет неуместным.

Есть еще целый ряд еврейских фраз-пожеланий, не связанных с какими-то праздниками:

  1. Шалом Алейхем! Дословно эту фразу можно перевести «мир вам». Она является самым традиционным приветствием.
  2. Мазаль Тов! Эта фраза, которую можно перевести как «хорошей судьбы», является традиционным пожеланием-приветствием в случае, если вы узнали, что у человека или членов его семьи в ближайшее время предстоит какое-то торжественное событие (появление ребенка, свадьба, обрезание и т.д.).
  3. Йешар коах! Выражение, используемое после выполнения какой-то заповеди или доброго поступка. Таким образом человеку желают еще много сил на аналогичные дела и в будущем.
  4. Ле-хаим! Это традиционный тост для еврейского застолья. Он является аналогом русского «За здравие!» и означает «за жизнь!».
  5. Лейда кала! В переводе означает «легких родов». Говорят беременным женщинам, которым скоро предстоит рожать.

Традиционное приветствие во время еврейской субботы уходит своими корнями в период жизни наших праотцов. Строгие правила использования традиционного приветствия сохранились и сегодня: нежелательно мужчине или женщине, не являющихся родственниками, приветствовать друг друга фразой «Шаббат Шалом», и тем более протягивать руку для пожатия. Данное правило касается любых иных вариантов пожеланий. Это связывают в основном с законами еврейской скромности, которые распространяются, в том числе, и на правила общения. Поэтому пожелания «Мирной субботы» лучше произносить представителям того же пола. Тогда вы не попадете в Израиле или диаспоре в неприятную ситуацию, сказав кому-то из еврейского окружения слова «Шаббат Шалом», даже если это будет означать лишь ваши добрые намерения по отношению к этому человеку.

August 31 2012, 17:26

Category:

  • Религия
  • Cancel

Шаббат или Шабат?

Изучение иностранных языков доставляет мне огромное удовольствие. Сегодня я решила разобраться, как правильно писать: «Шаббат» или «Шабат».

Шаббат (שַׁבָּת иврит) — последний день недели, в который, согласно Торе, евреям предписано воздерживаться от работы. Дословно про Субботу в Пятикнижии сказано следующее: И благословил Б-г седьмой день и освятил его, ибо в сей день почил Он от всего Своего труда, который сотворил Б-г.

В России суббота — шестой день недели, а значит не последний, в то время как в Израиле последним полным рабочим днем недели считается четверг. В пятницу работают не полный день, с 16:00, а то и с 14:00 уже никто и ничто не работает. Новая неделя начинается с воскресенья.

Рискну предположить, что русскому человеку просто удобнее писать «Шаббат» по аналогии с рус. «суббота», от которой и появляется заимствуемая (только по аналогии, никакого родства) удвоенная корневая «б». Однако правильно ли это? Ответа на этот вопрос нет. Оба варианты возможны.

Не стоит исключать, что написание «Шаббат» также может быть калькой с англ. Shabbat или Sabbath.

На самом деле, большой разницы нет. Например, в синагоге в объявлении написано с двумя «б». Пишите, как в синагоге, и никто к вам не придерется.

From Wikipedia, the free encyclopedia

(Redirected from Hebrew phrases)

Le’Shana Tova Tikatevu, greeting card from Montevideo, 1932.

There are several Jewish and Hebrew greetings, farewells, and phrases that are used in Judaism, and in Jewish and Hebrew-speaking communities around the world. Even outside Israel, Hebrew is an important part of Jewish life.[1] Many Jews, even if they do not speak Hebrew fluently, will know several of these greetings (most are Hebrew, and among Ashkenazim some are Yiddish).[1]

Shabbat[edit]

For the Sabbath, there are several greetings that Jews use to greet one another.

Phrase Hebrew script Translation Pronunciation Language Explanation
Shabbat shalom שַׁבָּת שָׁלוֹם Peaceful Sabbath [ʃaˈbat ʃaˈlom] Hebrew Used any time on Shabbat, especially at the end of a Shabbat service. Used also preceding Shabbat almost like «have a good weekend.»[2]
Gut Shabbes
גוּט שַׁבָּת Good Sabbath [ɡʊt ˈʃabəs] Yiddish Used any time on Shabbat, especially in general conversation or when greeting people.[2]
Shavua tov שָׁבוּעַ טוֹב Good week [ʃaˈvu.a tov] Hebrew Used on Saturday nights (after Havdalah) and even on Sundays «shavua tov» is used to wish someone a good coming week.[2]
Gut Voch גוט וואָך Good week Yiddish Same as above, but Yiddish
Buen shabat בוען שבת Good sabbath [buen ʃabat] Judaeo-Spanish
Sabado dulse i bueno Sweet and good sabbath Judaeo-Spanish
Boas entradas de Saba Good entry to the sabbath Portuguese or Judeo-Portuguese

Holidays[edit]

For different chagim and Yom Tov there are different expressions used.

Phrase Hebrew script Translation Pronunciation Language Explanation
Chag sameach חַג שָׂמֵחַ Happy holiday [χaɡ saˈme.aχ] Hebrew Used as a greeting for the holidays, can insert holiday name in the middle; e.g. «chag Chanukah sameach».[2] Also, for Passover, «chag kasher v’same’ach» (חַג כָּשֵׁר וְשָׂמֵחַ‎) meaning wishing a happy and kosher(-for-Passover) holiday.[2]
Moed tov
Moadim l’simcha
מועד טובֿ
מועדים לשמחה
A good festival period
A happy festival period
[ˈmo.ed tov
mo.aˈdim le simˈχa]
Hebrew Used as a greeting during the chol ha-moed (intermediate days) of the Passover and Sukkot holidays.
Gut Yontiv גוט יום־טובֿ Good Yom Tov [ɡʊt ˈjɔntɪv] Yiddish Used as a greeting for the Yom Tov holidays.[2] Often spelled Gut Yontif or Gut Yontiff in English transliteration.
Gut’n Mo’ed גוטן מועד Good chol ha-moed (intermediate days) [ˈɡʊtn̩ ˈmɔɪɛd] Yiddish As above (as a greeting during the chol ha-moed (intermediate days) of the Passover and Sukkot holidays), but Yiddish/English
L’shanah tovah or Shana Tova לְשָׁנָה טוֹבָה [To a] good year [leʃaˈna toˈva] Hebrew Used as a greeting during Rosh Hashanah and the Days of Awe, Also used, simply «shanah tovah» (שָׁנָה טוֹבָה‎), meaning «a good year», or «shanah tovah u’metukah» (שָׁנָה טוֹבָה וּמְתוּקָה‎) meaning «a good and sweet year».[2] The phrase is short for «l’shanah tovah tikatevu ve techatemu» (לְשָׁנָה טוֹבָה תִכָּתֵבוּ וְתֵּחָתֵמוּ‎), meaning «may you be inscribed and sealed (in the Book of Life) for a good year».[3] A shorter version is often used: «ktiva ve chatima tova» (כְּתִיבָה וְחֲתִימָה טוֹבָה‎), meaning «(have a) good signature (in the Book of Life)» and literally «good inscribing and signing».[3] In Israel, also used during Passover due to the renewal of spring, the Exodus story and the new beginning of being freed from slavery, and because it says in the bible itself, as to the month of Nissan, the month of Passover, that «this month shall mark for you the beginning of the months; it shall be the first of the months of the year for you.» (Sh’mot 12:1-3) Nissan is the Persian name which was used by Jews in Babylonian exile and replaced the Biblical first month called Aviv. For these reasons the greeting has wide usage in Israel near Passover.
Tzom kal צוֹם קַל Easy fast [tsom kal] Hebrew Used to wish someone an easy Yom Kippur fast. In some English-speaking communities today, the greeting «[have] an easy and meaningful fast» is used.[4]
G’mar Chatima Tovah גְּמַר חֲתִימָה טוֹבָה May you be sealed for good [in the Book of Life] Hebrew pronunciation: [gmaʁ χati.ma to.va] Hebrew Used to wish someone well for and on Yom Kippur. Tradition teaches that Jews’ fate is written on Rosh Hashanah and is sealed on Yom Kippur.[5]
Tizku Leshanim Rabot — Ne’imot veTovot תזכו לשנים רבות — נעימות וטובות May you merit many pleasant and good years [tizˈku leʃaˈnim raˈbot — ne.iˈmot vetoˈvot] Hebrew Used in Sephardic communities to wish someone well at the end of a holiday.

Greetings and farewells[edit]

There are several greetings and good-byes used in Hebrew to say hello and farewell to someone.

Phrase Hebrew script Translation Pronunciation Language Explanation
Shalom שָׁלוֹם Hello, goodbye, peace [ʃaˈlom] Hebrew A Hebrew greeting, based on the root for «completeness». Literally meaning «peace», shalom is used for both hello and goodbye.[6] A cognate with the Arabic-language salaam.
Shalom aleichem שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם Peace be upon you [ʃaˈlom ʔaleˈχem] Hebrew This form of greeting was traditional among the Ashkenazi Jewish communities of Eastern Europe. The appropriate response is «Aleichem Shalom» (עֲלֵיכֶם שָׁלוֹם) or «Upon you be peace.» (cognate with the Arabic-language «assalamu alaikum» meaning «The peace [of ] be upon you.)»
L’hitraot לְהִתְרָאוֹת Goodbye, lit. «to meet» [lehitʁaˈʔot] Hebrew Perhaps the most common Hebrew farewell in Israel (English «bye» is also commonly used). Sometimes shortened to לְהִתְ («l’heet»).

Phrases[edit]

These are Hebrew phrases used in Jewish communities both inside and outside of Israel.[1]

Phrase Hebrew script Translation Pronunciation Language Explanation
Mazal tov / Mazel tov מַזָּל טוֹב good luck/congratulations [maˈzal tov]
[ˈmazəl tɔv]
Hebrew/Yiddish Used to mean congratulations. Used in Hebrew (mazal tov) or Yiddish. Used on to indicate good luck has occurred, ex. birthday, bar mitzvah, a new job, or an engagement.[1] Also shouted out at Jewish weddings when the groom (or both fiances) stomps on a glass. It is also used when someone accidentally breaks a glass or a dish.[1] However, NOT normally used on news of a pregnancy, where it is replaced by «b’sha’ah tovah» («may it happen at a good time/in the proper time»).[7]
B’karov etzlech (f.)
B’karov etzlecha (m.)
בְּקָרוֹב אֶצְלְךָ Soon so shall it be by you [bekaˈʁov ʔetsˈleχ]
[bekaˈʁov ʔetsleˈχa]
Hebrew Used in response to «mazal tov»[1]
Im Yirtzeh HaShem אִם יִרְצֶה הַשֵּׁם God willing [ɪmˈjɪʁtsə.aʃɛm] Hebrew Used by religious Jews when speaking of the future and wanting God’s help.
B’ezrat HaShem בְּעֶזְרָת הַשֵּׁם With God’s help [beʔezˈʁat haˈʃem] Hebrew Used by religious Jews when speaking of the future and wanting God’s help (similar to «God willing»).[1]
Yishar koach (or ShKoiAch)[8] יְישַׁר כֹּחַ You should have increased strength [jiˈʃaʁ ˈko.aχ] Hebrew Meaning «good for you», «way to go», or «more power to you». Often used in synagogue after someone has received an honour. The proper response is «baruch tiheyeh» (m)/brucha teeheyi (f) meaning «you shall be blessed.»[1][9]
Chazak u’varuch חֵזָק וּבָרוךְ Be strong and blessed [χaˈzak uvaˈʁuχ] Hebrew Used in Sephardi synagogues after an honour. The response is «chazak ve’ematz» («be strong and have courage»). It is the Sephardi counterpart pair to the Ashkenaz ShKoiAch and Boruch TihYeh.
Nu? ?נו So? [nu] Yiddish A Yiddish interjection used to inquire about how everything went.[1]
Kol ha’ka’vod כֹּל הַכָּבוֹד All of the honour [kol hakaˈvod] Hebrew Used for a job well done.[1]
L’chaim לְחַיִּים To life [leχaˈjim]
[ləˈχajm]
Hebrew/Yiddish Hebrew and Yiddish equivalent of saying «cheers» when doing a toast[1]
Gesundheit געזונטהייט Health [ɡəˈzʊnthajt] Yiddish Yiddish (and German) equivalent of saying «bless you» when someone sneezes. Also sometimes «tsu gezunt».[2]
Lavriut (or Livriut) לבריאות To Health [livʁiˈʔut] Hebrew Hebrew equivalent of saying «bless you» when someone sneezes.[9]
Refuah Shlemah רְפוּאָה שְׁלֵמָה Get well soon. Lit. full recovery Hebrew Used when someone is sick or injured.[10] Also see related daily prayer addition.

See also[edit]

  • Honorifics in Judaism
  • Honorifics for the dead in Judaism

References[edit]

  1. ^ a b c d e f g h i j k Jacobs, Jill Suzanne. «Speaking of Favorite Hebrew Expressions». Dummies.com. Retrieved 7 October 2018.
  2. ^ a b c d e f g h «Expressions and Greetings». Judaism 101. Retrieved 7 October 2018.
  3. ^ a b «Rosh ha-Shana (Jewish New Year)». Hebrew: Virtual Ulpan. Archived from the original on 5 May 2017. Retrieved 7 October 2018.
  4. ^ My Jewish Learning. «How to Greet Someone on Yom Kippur». My Jewish Learning. 70/Faces Media. Retrieved 14 August 2021.
  5. ^ Staff, Jspace. «G’mar Chatimah Tovah from Jspace». Jspace. Archived from the original on 6 October 2014. Retrieved 7 October 2018.
  6. ^ Jacobs, Jill Suzanne. «Hebrew For Dummies». Dummies.com. Retrieved 7 October 2018.
  7. ^ Daniels, Sariya. «B’Sha’ah Tovah». The Jewish Magazine. Retrieved 7 October 2018.
  8. ^ contraction of the two words
  9. ^ a b «Jewish Holiday Greetings». Patheos.com. Archived from the original on 26 September 2014. Retrieved 7 October 2018.
  10. ^ «refua shlema — Jewish English Lexicon». Retrieved 26 March 2019.

From Wikipedia, the free encyclopedia

(Redirected from Hebrew phrases)

Le’Shana Tova Tikatevu, greeting card from Montevideo, 1932.

There are several Jewish and Hebrew greetings, farewells, and phrases that are used in Judaism, and in Jewish and Hebrew-speaking communities around the world. Even outside Israel, Hebrew is an important part of Jewish life.[1] Many Jews, even if they do not speak Hebrew fluently, will know several of these greetings (most are Hebrew, and among Ashkenazim some are Yiddish).[1]

Shabbat[edit]

For the Sabbath, there are several greetings that Jews use to greet one another.

Phrase Hebrew script Translation Pronunciation Language Explanation
Shabbat shalom שַׁבָּת שָׁלוֹם Peaceful Sabbath [ʃaˈbat ʃaˈlom] Hebrew Used any time on Shabbat, especially at the end of a Shabbat service. Used also preceding Shabbat almost like «have a good weekend.»[2]
Gut Shabbes
גוּט שַׁבָּת Good Sabbath [ɡʊt ˈʃabəs] Yiddish Used any time on Shabbat, especially in general conversation or when greeting people.[2]
Shavua tov שָׁבוּעַ טוֹב Good week [ʃaˈvu.a tov] Hebrew Used on Saturday nights (after Havdalah) and even on Sundays «shavua tov» is used to wish someone a good coming week.[2]
Gut Voch גוט וואָך Good week Yiddish Same as above, but Yiddish
Buen shabat בוען שבת Good sabbath [buen ʃabat] Judaeo-Spanish
Sabado dulse i bueno Sweet and good sabbath Judaeo-Spanish
Boas entradas de Saba Good entry to the sabbath Portuguese or Judeo-Portuguese

Holidays[edit]

For different chagim and Yom Tov there are different expressions used.

Phrase Hebrew script Translation Pronunciation Language Explanation
Chag sameach חַג שָׂמֵחַ Happy holiday [χaɡ saˈme.aχ] Hebrew Used as a greeting for the holidays, can insert holiday name in the middle; e.g. «chag Chanukah sameach».[2] Also, for Passover, «chag kasher v’same’ach» (חַג כָּשֵׁר וְשָׂמֵחַ‎) meaning wishing a happy and kosher(-for-Passover) holiday.[2]
Moed tov
Moadim l’simcha
מועד טובֿ
מועדים לשמחה
A good festival period
A happy festival period
[ˈmo.ed tov
mo.aˈdim le simˈχa]
Hebrew Used as a greeting during the chol ha-moed (intermediate days) of the Passover and Sukkot holidays.
Gut Yontiv גוט יום־טובֿ Good Yom Tov [ɡʊt ˈjɔntɪv] Yiddish Used as a greeting for the Yom Tov holidays.[2] Often spelled Gut Yontif or Gut Yontiff in English transliteration.
Gut’n Mo’ed גוטן מועד Good chol ha-moed (intermediate days) [ˈɡʊtn̩ ˈmɔɪɛd] Yiddish As above (as a greeting during the chol ha-moed (intermediate days) of the Passover and Sukkot holidays), but Yiddish/English
L’shanah tovah or Shana Tova לְשָׁנָה טוֹבָה [To a] good year [leʃaˈna toˈva] Hebrew Used as a greeting during Rosh Hashanah and the Days of Awe, Also used, simply «shanah tovah» (שָׁנָה טוֹבָה‎), meaning «a good year», or «shanah tovah u’metukah» (שָׁנָה טוֹבָה וּמְתוּקָה‎) meaning «a good and sweet year».[2] The phrase is short for «l’shanah tovah tikatevu ve techatemu» (לְשָׁנָה טוֹבָה תִכָּתֵבוּ וְתֵּחָתֵמוּ‎), meaning «may you be inscribed and sealed (in the Book of Life) for a good year».[3] A shorter version is often used: «ktiva ve chatima tova» (כְּתִיבָה וְחֲתִימָה טוֹבָה‎), meaning «(have a) good signature (in the Book of Life)» and literally «good inscribing and signing».[3] In Israel, also used during Passover due to the renewal of spring, the Exodus story and the new beginning of being freed from slavery, and because it says in the bible itself, as to the month of Nissan, the month of Passover, that «this month shall mark for you the beginning of the months; it shall be the first of the months of the year for you.» (Sh’mot 12:1-3) Nissan is the Persian name which was used by Jews in Babylonian exile and replaced the Biblical first month called Aviv. For these reasons the greeting has wide usage in Israel near Passover.
Tzom kal צוֹם קַל Easy fast [tsom kal] Hebrew Used to wish someone an easy Yom Kippur fast. In some English-speaking communities today, the greeting «[have] an easy and meaningful fast» is used.[4]
G’mar Chatima Tovah גְּמַר חֲתִימָה טוֹבָה May you be sealed for good [in the Book of Life] Hebrew pronunciation: [gmaʁ χati.ma to.va] Hebrew Used to wish someone well for and on Yom Kippur. Tradition teaches that Jews’ fate is written on Rosh Hashanah and is sealed on Yom Kippur.[5]
Tizku Leshanim Rabot — Ne’imot veTovot תזכו לשנים רבות — נעימות וטובות May you merit many pleasant and good years [tizˈku leʃaˈnim raˈbot — ne.iˈmot vetoˈvot] Hebrew Used in Sephardic communities to wish someone well at the end of a holiday.

Greetings and farewells[edit]

There are several greetings and good-byes used in Hebrew to say hello and farewell to someone.

Phrase Hebrew script Translation Pronunciation Language Explanation
Shalom שָׁלוֹם Hello, goodbye, peace [ʃaˈlom] Hebrew A Hebrew greeting, based on the root for «completeness». Literally meaning «peace», shalom is used for both hello and goodbye.[6] A cognate with the Arabic-language salaam.
Shalom aleichem שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם Peace be upon you [ʃaˈlom ʔaleˈχem] Hebrew This form of greeting was traditional among the Ashkenazi Jewish communities of Eastern Europe. The appropriate response is «Aleichem Shalom» (עֲלֵיכֶם שָׁלוֹם) or «Upon you be peace.» (cognate with the Arabic-language «assalamu alaikum» meaning «The peace [of ] be upon you.)»
L’hitraot לְהִתְרָאוֹת Goodbye, lit. «to meet» [lehitʁaˈʔot] Hebrew Perhaps the most common Hebrew farewell in Israel (English «bye» is also commonly used). Sometimes shortened to לְהִתְ («l’heet»).

Phrases[edit]

These are Hebrew phrases used in Jewish communities both inside and outside of Israel.[1]

Phrase Hebrew script Translation Pronunciation Language Explanation
Mazal tov / Mazel tov מַזָּל טוֹב good luck/congratulations [maˈzal tov]
[ˈmazəl tɔv]
Hebrew/Yiddish Used to mean congratulations. Used in Hebrew (mazal tov) or Yiddish. Used on to indicate good luck has occurred, ex. birthday, bar mitzvah, a new job, or an engagement.[1] Also shouted out at Jewish weddings when the groom (or both fiances) stomps on a glass. It is also used when someone accidentally breaks a glass or a dish.[1] However, NOT normally used on news of a pregnancy, where it is replaced by «b’sha’ah tovah» («may it happen at a good time/in the proper time»).[7]
B’karov etzlech (f.)
B’karov etzlecha (m.)
בְּקָרוֹב אֶצְלְךָ Soon so shall it be by you [bekaˈʁov ʔetsˈleχ]
[bekaˈʁov ʔetsleˈχa]
Hebrew Used in response to «mazal tov»[1]
Im Yirtzeh HaShem אִם יִרְצֶה הַשֵּׁם God willing [ɪmˈjɪʁtsə.aʃɛm] Hebrew Used by religious Jews when speaking of the future and wanting God’s help.
B’ezrat HaShem בְּעֶזְרָת הַשֵּׁם With God’s help [beʔezˈʁat haˈʃem] Hebrew Used by religious Jews when speaking of the future and wanting God’s help (similar to «God willing»).[1]
Yishar koach (or ShKoiAch)[8] יְישַׁר כֹּחַ You should have increased strength [jiˈʃaʁ ˈko.aχ] Hebrew Meaning «good for you», «way to go», or «more power to you». Often used in synagogue after someone has received an honour. The proper response is «baruch tiheyeh» (m)/brucha teeheyi (f) meaning «you shall be blessed.»[1][9]
Chazak u’varuch חֵזָק וּבָרוךְ Be strong and blessed [χaˈzak uvaˈʁuχ] Hebrew Used in Sephardi synagogues after an honour. The response is «chazak ve’ematz» («be strong and have courage»). It is the Sephardi counterpart pair to the Ashkenaz ShKoiAch and Boruch TihYeh.
Nu? ?נו So? [nu] Yiddish A Yiddish interjection used to inquire about how everything went.[1]
Kol ha’ka’vod כֹּל הַכָּבוֹד All of the honour [kol hakaˈvod] Hebrew Used for a job well done.[1]
L’chaim לְחַיִּים To life [leχaˈjim]
[ləˈχajm]
Hebrew/Yiddish Hebrew and Yiddish equivalent of saying «cheers» when doing a toast[1]
Gesundheit געזונטהייט Health [ɡəˈzʊnthajt] Yiddish Yiddish (and German) equivalent of saying «bless you» when someone sneezes. Also sometimes «tsu gezunt».[2]
Lavriut (or Livriut) לבריאות To Health [livʁiˈʔut] Hebrew Hebrew equivalent of saying «bless you» when someone sneezes.[9]
Refuah Shlemah רְפוּאָה שְׁלֵמָה Get well soon. Lit. full recovery Hebrew Used when someone is sick or injured.[10] Also see related daily prayer addition.

See also[edit]

  • Honorifics in Judaism
  • Honorifics for the dead in Judaism

References[edit]

  1. ^ a b c d e f g h i j k Jacobs, Jill Suzanne. «Speaking of Favorite Hebrew Expressions». Dummies.com. Retrieved 7 October 2018.
  2. ^ a b c d e f g h «Expressions and Greetings». Judaism 101. Retrieved 7 October 2018.
  3. ^ a b «Rosh ha-Shana (Jewish New Year)». Hebrew: Virtual Ulpan. Archived from the original on 5 May 2017. Retrieved 7 October 2018.
  4. ^ My Jewish Learning. «How to Greet Someone on Yom Kippur». My Jewish Learning. 70/Faces Media. Retrieved 14 August 2021.
  5. ^ Staff, Jspace. «G’mar Chatimah Tovah from Jspace». Jspace. Archived from the original on 6 October 2014. Retrieved 7 October 2018.
  6. ^ Jacobs, Jill Suzanne. «Hebrew For Dummies». Dummies.com. Retrieved 7 October 2018.
  7. ^ Daniels, Sariya. «B’Sha’ah Tovah». The Jewish Magazine. Retrieved 7 October 2018.
  8. ^ contraction of the two words
  9. ^ a b «Jewish Holiday Greetings». Patheos.com. Archived from the original on 26 September 2014. Retrieved 7 October 2018.
  10. ^ «refua shlema — Jewish English Lexicon». Retrieved 26 March 2019.

ШАББАТ-ШАЛОМ

ШАББАТ

ЦИТАТА:

Шабат, или Шаббат (иврит: ‏שַׁבָּת) — седьмой день творения ————

ШАББАТ — 26+1+2+2+1+20 = 52 — 5+2 = 7 ! — СЕДЬМОЙ ДЕНЬ —- ВОТ И ПОДТВЕРДИЛО ЧИСЛО СЛОВО ! — ИСТИНА В СЛОВЕ-ОБРАЗЕ-ЧИСЛЕ — https://www.vtoroe-prishestvie-khrista.ru/slovo-obraz-chislo/ СЕМЬ — 19+6+14+30 = 69 ! — ШАББАТ ДЕНЬ ПЕРЕХОДА-69… — ПИК — ДЕНЬ ПОКОЯ — ШАББАТ.. — ША-ББАТ – ША-ША… — ТИША… ТИШИНА… — БАТ-БЫТЬТИШИНЕ-ПОКОЮ БЫТЬ. ——— СЕДЬМОЙ ДЕНЬ ЕСТЬ ПОСЛЕДНИЙ ДЕНЬ НЕДЕЛИ… СУББОТА — 19+21+2+2+16+20+1 = 81 — 8+1 = 9 — 9-ЧИСЛО КОНЦА-ЗАВЕРШЕНИЯ ! — 

ЦИТАТЫ:

Слово «Шаббат» буквально переводится как «суббота» и восходит к древнееврейскому корню שבת, который означает «отдыхать», «покоиться», «прекращать».

Шаббат — зачаток грядущего освобождения  – ОТ ВСЯКОЙ СУЕТЫ… — ШАББАТ-ОСВОБОЖДЕНИЕ — ЕСТЬ ТОЛЬКО ОСЬ — УЗКИЕ ВРАТА… — ПОКОЙ-СМИРЕНИЕ… ———

ЦИТАТЫ: ТЕСНИ́НА, -ы, жен. Узкий проход

13. Входи́те тесными вратами, потому что широки врата и пространен путь, ведущие в погибель, и многие идут ими;

14. потому что тесны́ врата и узок путь, ведущие в жизнь, и немногие находят их.

( Матфея 7:13,14)

5. Из тесноты воззвал я к Господу, — и услышал меня, и на пространное место вывел меня Господь.

(Псалтирь 117:5)

ТЕСНИНА ПО ОБРАЗУ СУТИ ЭТО — ВНУТРЬ…

МОКША (санскр. moksa, тиб. thar pa, освобождение) ОСВОБОДИТЕЛЬ ! — ХРИСТОС – МОЯ СУТЬ ЕСТЬ — СВОБОДА ДАЮЩИЙ СВОБОДУ-ОСВОБОЖДЕНИЕ!

СВОБОДА — СВ-ОБО-ДА

СВ-СВЕТ

ОБО — ОБОРОТ… 16+2+16 = 34 — 3+4 = 7-СЕМЬ-69ДА! — ДА БУДЕТ СВЕТ ! – Я-ПОСРЕДИ ХОДЯЩИЙ СЕМИ СВЕТИЛЬНИКОВ… — ИБО ТОЛЬКО —ОБО-… — ЕСТЬ НАСТОЯЩЕЕ… — СЕЙЧАС-ПИК-ПУТЬ-ВРАТА МАЛЫЕ-УЗКИЕ… — Я

Подробнее здесь: https://www.vtoroe-prishestvie-khrista.ru/news/ya-majtrejya-kalki-avatar1/

www.vtoroe-prishestvie-khrista.ru/news/ya-majtrejya-kalki-avatar1/

https://www.vtoroe-prishestvie-khrista.ru/news/istina-i-prorochestva-o-mashiakhe/ ——— 25.01.2022  ——————

«Зоар» о явлении Машиаха

( КРАСНЫМ ЦВЕТОМ ШРИФТ И ДРУГИМ ЦВЕТОМ… — ЭТО МОЁ — ИСУСАИЛА ПОЯСНЕНИЕ )

ЦИТАТЫ ПРОРОЧЕСТВ: И во время это пробудится Царь Машиях, чтобы выйти из места называемого Кен Ципор (Гнездо Птицы), ——————————

И МЕСТО ЭТО — БЕРДИЧЕВ — ИЕРУСАЛИМ

ПРИМЕЧАНИЕ: Евреи пишут справа налево.

БЕРДИЧЕВ – בערדיטשעוו

БЕРДИЧЕВ  בערדיטשעוו

БЕРДИЧЕВ – בערד  יטשעוו

БЕРДИ — ПТИЦА

בערד – ПТИЦА — БЕРДИ

И ЭТО ПОДТВЕРЖДАЕТ… — «берди» (англ. birdie, в пер. «птичка»)

ЧЕВ – טשעוו

ЧЕВ-ШЕВ —— ШЕВ(Шев) — שב — САДИСЬ – садись сядь присядь садитесь присаживайтесь присаживайся сядьте вернулся сиди присядьте сидеть посиди сидите возвращается пришёл ) – https://disk.yandex.ru/i/qtFYvguVBiGmiQ — https://berdychiv.in.ua/версія-назви-міста-бердичева/ — https://berdychiv.in.ua/%D0%B2%D0%B5%D1%80%D1%81%D1%96%D1%8F-%D0%BD%D0%B0%D0%B7%D0%B2%D0%B8-%D0%BC%D1%96%D1%81%D1%82%D0%B0-%D0%B1%D0%B5%D1%80%D0%B4%D0%B8%D1%87%D0%B5%D0%B2%D0%B0/

ПРИСЯДЬ… — НАСЕСТ… — ( НАСЕСТ, — а, м. Перекладина, на которую куры и индейки садятся на ночь.  ( НА НОЧЬ НАСЕСТ-ПРИСЕСТ-ПРИШЕСТВИЕ… В НОЧИ… — НОЧЬ-КОНЕЦ… — КОНЕЦ В КОНЦЕ ВРЕМЕНИ… — КОНЕЦ-КРАЙ — У(О)КРАНА… И ПРИШЁЛ В НОЧИ МИРА… – ИИСУС-ВОСХОД — НАЧАЛО… ИИСАИЛ-ЗАПАД(ЗАКАТ-КОНЕЦ-КРАЙ) — КОНЕЦ… ) САДИСЬ-СЕСТЬ-ПРИСЕСТЬ-ПРИСЕСТ-НАСЕСТ — ЭТО ТО ЖЕ ЧТО И СУТЬ ГНЕЗДО — ГНЕЗДО ПТИЦЫ… — ПТИЦА СИДИТ НА И В ГНЕЗДЕ… —- ПТИЦА-ДУХ — ДУХ БОГА В ГНЕЗДЕ — ГНЕЗДО СУТЬ — «ПОМЕСТИЛИЩЕ» — ВМЕСТИЛИЩЕ… — ГОСПОДЬ — ТЕЛО В КОМ БОГ — АВАТАР ————— ВОТ И СУТЬ ТАКЖЕ СЛОВА БЕРДИЧЕВ… В ЕГО РАЗБОРЕ… ГДЕ ПО СЛОВУ В НЁМ И ЗНАК… —- ЗНАК ПАРУСИИ —— ВОТ ВАМ И ШАМБАЛА – БЕРДИЧЕВ КОТОРЫЙ ЕСТЬ ! — ШАМ-БАЛА — ШАМ-БАЛА — ШАМ-СВЕТ — РА-СВЕТ, БАЛА-ШАР — СФЕРА… — МАТКА(О)ЭЛЬ-ВМЕСТИЛИЩЕ — МЕСТО ——

ШАМ-СВЕТ — ПТИЦА

БАЛА — ШАР-СФЕРА — ВМЕСТИЛИЩЕ-МЕСТО — ГНЕЗДО… — ГНЕЗДО КРУГЛОЕ... ————НОВЫЙ ИЕРУСАЛИМ И ЕСТЬ СУТЬ — ШАМБАЛА — И Я С НИМ — ЕДИН ! — ШАМ-БАЛА — ШАМ-СВЕТ — РА-СВЕТ, БАЛА-ШАР — СФЕРА… — МАТКА(О)ЭЛЬ-ВМЕСТИЛИЩЕ — МЕСТО ( И ВОТ ИМЯ БОГА — НА МЕСТЕ — И В МЕСТЕ ПРЕБЫВАНИЯ ЕГО — МЕНЯ… – РАЭЛЬ — НОВЫЙ ИЕРУСАЛИМ ! ) – МЕСТО ПРЕБЫВАНИЯ — ПРИБЫВШЕГО СПАСИТЕЛЯ… — ШАМБАЛА (БЕРДИЧЕВ) КОТОРАЯ-КОТОРЫЙ И ЕСТЬ СУТЬ — Я-ПУТЬ СПАСЕНИЯ — СПАСИТЕЛЬ — ШАМ-СВЕТ — ЗВЕЗДА — ПО ИМЕНИ СОЛЬ-Н-ЦЕ — Я-ЗВЕЗДА ВОСХОДЯЩАЯ ! – Я ВЗОШЁЛ-ПРИШЁЛ ВТОРОЙ РАЗ И ПОСЛЕДНИЙ — НА ЗАПАДЕ… ! КОРАН: СОЛНЦЕ ВЗОЙДЁТ НА ЗАПАДЕ – ВЗОШЛО ! — Я — СЛОВО БОЖИЕ — ГОСПОДЬ !

Подробнее здесь: https://www.vtoroe-prishestvie-khrista.ru/news/zhdu-vas-deti-boga/

БЕРДИЧЕВ — ШАМБАЛА – КРЫЛАТОЕ(ПТИЦА) МЕСТО(ГНЕЗДО)… — НОВЫЙ ИЕРУСАЛИМ — — ИБО ГОСПОДЬ ПРЕБЫВАЕТ В НЁМ… !! —-

************************

Подробнее здесь: https://www.vtoroe-prishestvie-khrista.ru/news/istina-i-prorochestva-o-mashiakhe/

ШАЛОМ

ШАББАТ ПОДТВЕРЖДАЕТ ШАЛОМ, И ШАЛОМ ПОДТВЕРЖДАЕТ ШАББАТ — И ЭТИ ДВА СЛОВА В ЕДИНО ЕСТЬ !

ШАЛОМ — 26+1+13+16+14 = 70 — 7-СВЕТ ! — ШАББАТ-7-СВЕТ- И ШАЛОМ ПОДТВЕРЖДАЕТ ЭТО 7 —-

ШАЛОМ — ВАМ Я ЖЕЛАЮ СВЕТ В ВАШ ДУХ ЕГО ОТКРЫТЬ В НЁМ ИМЕННО И ЗАЖЕЧЬ ВАШ СВЕТИЛЬНИК — ВАШ ДУХ ! —- В ШАЛ-ОМ —-

Шалом (иврит: שָׁלוֹם shalom)

שָׁלוֹם – שָׁלוֹם

שָׁל — ИЗ

וֹם — ОМ

ШАЛОМ — ИЗ ОМ ! —— О-МОТЕЦ И МАТЬ — БОГ

ВОТ ВАМ И ШАЛОМ —— ПОДТВЕРЖДАЕТ ЧТО БОГ ЕСТЬ — ОМ — ИЗ НЕГО ВЫ И ВЫШЛИ – ВАШ ДУХ ЕСТЬ ОБРАЗ-СВЕТ И ПОДОБИЕ-ОТДЕЛЬНАЯ ЛИЧНОСТЬ ОТ-ИЗ БОГА —— 

ЦИТАТА: Выражение «шалом» считается древним. Многие историки утверждают, что оно использовалось в иврите еще в древние времена. Иногда его даже использовали в качестве замены имени бога. ( СУТЬ БОГА — ОМ —- ИЗ ОМ – ИС-СИ — СИ-СВЕТ ОМ ! ) Так что значит шалом? ( А ВОТ ЧТО ЗНАЧИТ ! )

https://www.youtube.com/watch?v=mOiHbCxTLL8

С МИНУТЫ О:33 —————

ЦИТАТЫ: Слово «шалом» хорошо известно даже людям, не говорящим на иврите. В основном его воспринимают как форму приветствия. Но мало кто знает, что значение этого слова гораздо шире, не говоря уже о том, что это еще и имя ( СУТЬ ИМЕНИ ! ) Творца

Чтобы понять, почему «Шалом» является именем Творца, разберем истинное понимание этого понятия.

Понять его истинное значение мы сможем, разобрав его корень. Корень этого слова – «шин, ламед, мем» – обозначает полноценность. Полноценность – это гармония между различными частями, совокупность которых составляет одну целостную картину. И в этом заключается истинный «шалом»

Шало́м (ивр. ‏שָׁלוֹם‏‎) — слово на иврите, означающее «мир». Слово может означать как «мир между двумя сущностями» 

Мистические тексты книги Зоар учат, что Бог – это мир, Его имя – это мир, и всё соединено воедино в мире (Зоар, Лев. 10б).

ИМЯ БОГА ТАКЖЕ ПОКОЙ И МИР — Я-ЕСТЬ. www.vtoroe-prishestvie-khrista.ru/news/imya-boga-takzhe-pokoj-i-mir/

 

www.vtoroe-prishestvie-khrista.ru/news/a85/

Со своим уставом в чужой храм ходить глупо и невежественно. Поэтому, планируя поездку или даже переезд в Израиль, стоит узнать значение таких слов, как «шалом» и «шабат». Тем более, что страна гораздо более религиозна, чем Россия, а ещё жители соблюдают священные каноны со всей строгостью.

Возможно, вы  слышали эти слова, но не углублялись в их значение. А может быть, это вообще для вас новые понятия. Проведём для вас ликбез и поясним, почему же так важно быть в курсе, что означают популярные еврейские термины.

Второе гражданство позволяет жить, работать, учиться, вести бизнес и передвигаться по всему миру без ограничений! Жители стран бывшего СССР имеют право получить паспорт Евросоюза по упрощенной процедуре и без инвестиций. Проверить шансы на оформление гражданства ЕС по ускоренной программе иммиграции.

Значения слов «шалом» и «шабат»

Шабат — это особенная для евреев суббота, когда им ничего нельзя делать: ни по дому, ни тем более выходить на работу. Связано это правило, конечно же, с вероисповеданием жителей Израиля и пошло от наказа бога Яхве. Священное писание гласит, что он создал Землю за шесть дней, а на седьмой отдыхал и призвал всех по субботам бросать свои дела и мысленно устремляться к духовному началу.

Religion фото создан(а) freepik - ru.freepik.com

Во время шабата нужно отдыхать и душой, и телом. Фото: freepik.com

Традиция отмечать религиозный праздник каждую субботу среди евреев укоренилась не сразу, а больше 3000 лет назад. До этого рабы отдыхать не могли, а у господ, собственно, не было такой необходимости, так как работать им не приходилось. Именно поэтому шабат означает ещё и избавление еврейского народа об рабства в Египте и его единство.

В этот день евреи считают правильным не думать о теле и пище и возвышаются к вечному, посещая синагогу и собираясь за щедрым семейным столом — всё, как завещал Яхва.

Библия и свечи в шабат

В шабат также принято молиться, библия — частый атрибут праздничного стола. Фото: pixabay.com

Слово «шалом» в переводе с древнееврейского означает «мир», «совершенство». Среди прочих смыслов есть ещё и «покой», «согласие», «невозмутимость», «добро», «благодарность» и многие другие, несущие в себе свет и позитив. Если подвести под ними общую черту, то они значат самые  лучшие человеческие качества и внутреннее состояние, прочувствовать которое евреи и желают друг другу.

Вывеска со словом шалом

Шалом — в принципе одно из самых часто используемых слов в Израиле. Фото: flickr.com

С вечера пятницы и в течение всей субботы отовсюду в Израиле можно услышать слова: «Шабат Шалом!». Они означают «Суббота, здравствуй!» — таким образом евреи радостно приветствуют наступивший религиозный праздник и всех, кто к нему приобщены. Буквальный перевод фразы звучит как «субботний мир», что в качестве приветствия друг друга означает пожелание умиротворённой субботы и обращает всех верующих к наивысшей миссии на земле.

Израильтянин

В шабат евреи отдыхают и наполняются сил перед текущей рабочей неделей.
Фото: pixabay.com

Вот это состояние субботнего покоя и позволяет евреям останавливаться в их суете, ставить все дела мирские на паузу, замедляться, отдыхать, проводить время со своей семьёй, наслаждаться природой и восстанавливать внутренние ресурсы. А самое главное — в шабат люди оценивают результаты своего труда, как бы подводят промежуточные итоги своего жизненного пути, чтобы с чистой душой пойти дальше.

Планируете иммигрировать?

Выбрать страну

Как еще евреи приветствуют друг друга?

Помимо распространённых слов «Шабат Шалом», евреи могут приветствовать друг друга иными фразами:

  • «Гут Шабес» переводится как «Хорошего шабата» и по смыслу является полным аналогом «Шабат Шалом»;
  • «Шалом Алейхем» с иврита и идиш переводится как «Мир тебе» или «Мир дому твоему». Это традиционное приветствие произошло от имени знаменитого еврейского писателя, написавшего прекрасные повести и рассказы, некоторые из которых стали основой мюзикла «Скрипач на крыше». Оптимально будет ответить на приветствие «Шалом Алейхем» словами «Алейхем Шалом», что будет значить «И тебе мира»;
  • выражение «Хаг Самеах» («Радостного праздника!») в принципе уместно в любой религиозный праздник, не только в шабат;
  • с «Гут Ёмтов» («Хороших праздников») та же история, что и в предыдущем случае, но выражение подходит ещё и для нерелигиозных праздников;
  • «Шавуатов» в переводе с иврита означает «Хорошей недели» и используется по завершению шабата, чтобы пожелать друг другу доброй предстоящей недели.

Как отвечать на приветствия?

Если вы услышали любое из еврейских приветствий во время шабата в свой адрес, будет уместно ответить: «Шабат шалом у меворах!», что означает «Субботы мирной и благословенной!».

Что такое шабат и шалом в Израиле

Евреи празднуют шабат. Фото: freepik.com, автор: master1305

Как празднуется шабат?

С пятничного утра евреи наводят порядок в доме, готовят множество блюд (так как в субботу делать этого нельзя), накрывают стол белой скатертью и принимают душ или ванну. Вечером в пятницу, за 18 минут до захода солнца женщины зажигают свечи в знак мира и согласия в их домах.

Шабат в Израиле

Праздничный стол в шабат. Фото: wikimedia.org
Свечи украшают стол в шабат
В шабат принято кушать при свечах. Фото: wikimedia.org

Мужчины, после того как сходят вечером в синагогу для произнесения молитв, с помощью особых слов освещают свои дома за бокалом вина и благословляют детей. После этого члены семьи произносят «амен», омывают руки и приступают к ужину.

Синагога в Израиле

В синагогу пускают только мужчин. Фото: unsplash.com

Обязательным угощением в шабат является праздничный плетёный хлеб — хала. На стол принято ставить две халы, накрытые салфеткой. Они символизируют две части небесной манны, которые Бог давал евреям перед субботним днём. Сначала халу ест отец семейства, затем угощает всех остальных. В общем-то, точно так же проходит и вся суббота.

Хлеб хала в шабат

Без традиционного израильского хлеба не обходится ни один шабат. Фото: pixabay.com

Шабат завершается с заходом солнца, особой молитвой за бокалом вина и ужином, и в целом длится 25 часов.

Праздник праздником, а что делать туристам?

Смириться и ждать. Дело в том, что к шабату в Израиле относятся настолько серьёзно, что ещё с пятницы закрываются все магазины, кафе, культурные и государственные учреждения, в том числе поликлиники. С 15:00 зимой и с 16:00 летом перестают ходить автобусы. Возобновляют свою работу они либо с субботнего вечера, либо с воскресного утра.

Вместо общественного транспорта приходится пользоваться такси, которое по субботам стоит значительно дороже, либо на арендованной машине. Однако в шаббат эти способы передвижения не приветствуются. Лучше ходить пешком.

Что делать туристам в шабат

Туристы на аллее Старого города в Иерусалиме. Фото: publicdomainpictures.net

Конечно, чрезвычайно важные службы по типу скорой помощи, МЧС и полиции просто не могут не работать в шабат из логичных соображений безопасности. Любая другая рабочая деятельность в субботу приостановлена, даже лифты открываются на каждом этаже, чтобы евреи не прикладывали усилий, нажимая на кнопки. Зажигание огня и включение электричества тоже, по мнению евреев, относится к труду. Так же, как и любое творчество, направленное на преображение мира — ландшафтный дизайн, живопись и так далее.

Осудят ли вас евреи за то, что вы не соблюдаете каноны шабата, находясь в чужой стране?

Ни в коем случае. По преданию, Бог заключил завет только с еврейским народом, поэтому никто не посмотрит на вас с осуждением, если вы предпочтёте отказаться от соблюдения религиозных правил.

Это субботнее приветствие на иврите. Накануне в пятницу вечером и всю субботу приветствуют этой фразой, «шабат шалом», שבת שלום, что означает «мирной субботы.

Шабат – это седьмой день недели, который у евреев по сути является праздником. Уже за день до Шабата евреи начинают желать друг другу «шабат шалом» то есть «мирной субботы» или «здравствуй суббота». Главное правило субботы (шабата) – человек не должен работать.

Приветствие с вечера пятницы и в субботу на иврите. Шабат — суббота, шалом — мир. Это притяжательная конструкция, שבת של שלום, шабат шель шалом, суббота мира, то есть мирная суббота. Буквально: «субботний покой».

Шабат шалом

На иврите буквально означает пожелание мирной субботы. Это уникальное приветствие, которое можно использовать в любое время в шабат, хотя общепринято произносить его в завершение субботней церемонии каббалат шабат.

Гут Шабес

Это аналогичное выражение на идиш дословно означает «хорошего шабата». Подобно выражению «шабат шалом», его используют, приветствуя каждого человека в шабат. По своему опыту я знаю, что приветствием «Гут Шабес» можно чествовать в обычном разговоре или при встрече людей, в то время, как «шабат шалом» больше используется в завершение ритуала каббалат шабат.

Шавуа тов

В переводе с иврита — «хорошей (доброй) недели». Приветствие используется после ритуала Авдалы (церемония, отмечающая завершение шабата), чтобы пожелать кому-то хорошей наступающей недели.

Источник: https://isroe.co.il/kogda-nado-govorit-shabbat-shalom-kak-gramotno-otvetit-chto-eto-znachit/

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Шантажистка как пишется
  • Ш рстка как пишется
  • Шантажер или шантажист как правильно написать
  • Шансы невелики как пишется
  • Шансонный как пишется