Шмебьюлок — гном, способный произносить только своё имя.
История
Тысячелетия назад злой волшебник наложил проклятье на этого гнома. С тех пор всё что он может сказать — так это своё имя. Но раз в одну тысячу лет лунный свет дарует гному возможность говорить. Много лет гномы считали его изгоем общества из-за наложенного проклятья. Но лишь приехали в городок Диппер и Мэйбл, Шмебьюлок стал изучать их семью, поскольку он их страстный поклонник.
Ловушка для туриста.
Впервые он стал ногой Нормана, чем прославился в эпизоде «ловушка для туриста. » Стив забыл его имя и попросил напомнить. Гном ответил, причём тогда ещё не было понятно, что это всё что он может сказать. Шмебьюлок участвует в создании огромного гнома-гуманоида, которого впрочем вскоре победила Мэйбл своей хитростью и садовым пылесосом.
Гидеон «восстаёт»
В этом эпизоде Диппер и Мейбл решат воспользоваться армией гномов, чтоб одолеть Гидеона и вернуть свидетельство о собственности. Когда гномы узнали про обман близнецов они прогнали их в лес. Гидеон заполучил дневник 3, но впрочем, ненадолго. В армии гномов Шмебьюлок служит «стрелой» для лучника-гнома.
Странногеддон часть 1
Спасаясь от волны безумия Билла несколько гномов, в том числе и Шмебьюлок случай спотыкаются об Диппера и просят уйти в дороги. Шьмебьюлок без оглядки убегает прочь. Возможно летучий глазыш пытался его заморозить, но Стэн вовремя успел его спасти и занести в хижину. За что и наградил себя постом мера.
Странногеддон часть 3
В логове Стэна а точнее хижине чудес под воздействием защиты из волос единорога, мы видим окаменевшего Шмебюлока, но одна нога остаётся нормальной. Позже, гном вылечен и он участвует в сборке Хижины-трона. Когда Гренда говорит что живыми они не сдадутся, один монстр ест Шмебьюлока, но по окончанию Странногеддона он вылетает из его рта и в конце остаётся жив.
Забытые легенды
Шмебьюлок рассказывает новую историю
В этом комиксе все события крутятся вокруг Шмебьюлока. Он на человеческом языке поясняет, что тысячи лет назад чародей заколдовал его, но в эту ночь он может говорить! Гном расскажет вам четыре любопытных истории. Лицом к лицу, в комиксе, перенедоизмерение и дьявол из Джерси! Сама книга содержит множество криптограм и песню «балада о братьях Стэнах». Подробней смотрите пасхалки и криптограммы в книге Забытые легенды.
Внешность
Шмебьюлок — на вид невзрачный гном . У него большие глаза. Как и все гномы, носит синий костюм с подтяжками. В его одежду также по вечерам входит голубой халат, подпоясанный тёмно-синим поясом. Носит красный колпак и меховые сапоги.
Количественные и порядковые числительные на английском языке
Можно подумать, что изучать числительные в английском языке не имеет смысла. Действительно, проще написать нужные циферки на бумажке и просто показать их англоязычному товарищу (да и любому другому товарищу, кто проходил цифры в школе).
Но что делать, если возникнет ситуация, когда под рукой нет бумажки или вообще нет возможности начертать что-то на песке/салфетке/прочих поверхностях. Например, когда вы говорите с бизнес-партнером по телефону или звоните в автоматизированный call-центр лондонского аэропорта.
Да и вообще знание чисел по-английски лишним не будет.
Вы же не задумывались, когда учили английский алфавит, о его надобности, а приняли как разумеющуюся необходимость. Тем более, процесс этот простой и интересный.
Цифры на английском (количественные числители)
• Что заучивается легче всего? Рифмованные стихи. Англичане как будто специально придумали такие числа, которые легко зарифмовать. Имеются в виду количественные числительные. То есть те, с помощью которых можно сосчитать предметы. Берем числа от 1 до 12 и заучиваем простые стишки:
One, two, three, four, five, six, seven,
Eight, nine, ten, eleven, twelve.
Повторяем эту мантру 10 раз и считаем, что первый этап пройден.
• Вторым делом выучим количественные числительные от 13 до 19. Если бы речь шла о возрасте человека, то многие назвали бы людей от 13 до 19 лет тинейджерами. И не случайно. Просто в конце каждого этого числительного есть одинаковое окончание –teen. А вот и подтверждение:
thirteen
fourteen
fifteen
sixteen
seventeen
eighteen
nineteen
• Поехали дальше? Беремся за десятки. Они очень похожи на числа от 13 до 19, но имеют важное отличие. Вместо тинейджерского окончания добавляем –ty.
twenty
thirty
forty
fifty
sixty
seventy
eighty
ninety
• Думаете, дальше будет сложнее? Даже не надейтесь. Как мы говорим по-русски 21? То же самое и по-английски:
twenty-one
Ну ладно, ладно. Заметили. Да, дефис ставится между десятком и единицей. Но в остальном-то все то же самое. Посмотрите:
Thirty-four, fifty-seven, eighty-two.
• Не будем мелочиться. И перейдем к числам посолиднее.
Hundred – 100
Thousand – 1000
Million – 1000000
Если же нам и этого мало, то можно сделать 200 (two hundred) или 3000 (three thousand), а то и сразу 5000000 (five million).
Удивительно, что здесь англичане не стали ничего усложнять. Заметьте, сотня, тысяча, миллион не пишутся во множественном числе. Все – в единственном.
• И все же попробуем что-то посложнее. Посмотрим на составные числа. Например, 387. Делаем ставки, господа, кто как произнесет это число? А теперь правильный ответ:
Three hundred AND eighty-seven.
Единственное отличие от русского – это появление союза «и» между сотнями и десятками.
А как насчет 5234? Снова делаем ставки. Правильныйответ:
Five thousand two hundred and thirty-four.
Порядковые числители
• Количественные числительные хорошо поработали на разогреве. Самое время перейти к порядковым числительным в английском языке. То есть к тем числительным, которые обозначают порядок предметов: первый, второй, третий двадцать четвертый, расчет окончен!
И здесь нас ожидает 1 маленький сюрприз. Все порядковые числительные получаются одинаковым путем: к ним просто прибавляется артикль the спереди и –th в конце слова. И все дела.
the fourth
the fifth
the sixth
the seventh
the eighth
the ninth
the tenth
the forty-seventh
Но английский не был бы так интересен, если бы не исключения из правил. И, конечно, этими исключениями являются самые часто употребляемые числительные.
the first
the second
the third
Кто еще не догадался, это тот самый первый, второй и третий.
• На десерт. Еще немножко теории для самых любознательных. Это уже не столь обязательно, как знание количественных и порядковых числительных, но поможет вам показать себя очень образованным в среде англоязычных собеседников.
Номер телефона. Как по-русски скажете 155-28-43? Ага: сто пятьдесят пять, двадцать восемь, сорок три. А по-английски будете называть каждую циферку по очереди. И маленький нюанс: когда подряд встречаются 2 одинаковых цифры, нужно сказать double и назвать число. В данном примере: one double five two eight four three.
Год. Например, 1843. По-русски: тысяча восемьсот сорок третий. То есть как число, да еще и порядковое. А англичане не лыком шиты. У них года произносятся сразу десятками: eighteen forty-three. То есть тоже числа, но количественные, без всяких –th.
Номера.
Источник: https://iloveenglish.ru/theory/anglijskaya_grammatika/chislitelnie_kolichestvennie_i_poryadkovie
Урок 5. Числительные в английском языке
Дарья СорокинаЛингвист-переводчик, преподаватель иностранных языков.
В английском языке как и в русском существует два вида числительных: количественные и порядковые. Количественные – это те, которые отвечают на вопрос сколько? а порядковые – на вопросы какой?какая? какое? какие?
Количественные числительные
Числа от 1 до 12 надо запоминать и знать очень хорошо, а вот дальше вам будет проще, потому что при образовании двузначных чисел уже существуют правила-подсказки, которые помогут вам облегчить образование чисел.
Внимательно посмотрите на таблицу с числами и попробуйте найти общее при образовании круглых чисел. В примечании вам будут указаны те самые подсказки, о которых мы говорили выше.
0 – oh или zero [ou], [‘zɪərəu]
1 – one [wʌn]
2 – two [tuː]
3 – three [θriː]
4 – four [fɔː]
5 – five [faɪv]
6 – six [sɪks]
7 – seven [‘sev(ə)n]
8 – eight [eɪt]
9 – nine [naɪn]
10 – ten [ten]
11 – eleven [ɪ’lev(ə)n]
12 – twelve [twelv]
13 – thirteen [θɜː’tiːn]
14 – fourteen [ˌfɔː’tiːn]
15 – fifteen [ˌfɪf’tiːn]
16 – sixteen [ˌsɪk’stiːn]
17 – seventeen [ˌsev(ə)n’tiːn]
18 – eighteen [ˌeɪ’tiːn]
19 – nineteen [ˌnaɪn’tiːn]
20 – twenty [‘twentɪ]
21 – twenty-one [ˌtwentɪ’wʌn]
30 – thirty[‘θɜːtɪ]
40 – forty [‘fɔːtɪ]
50 – fifty [‘fɪftɪ]
60 – sixty [‘sɪkstɪ]
70 – seventy [‘sev(ə)ntɪ]
80 – eighty [‘eɪtɪ]
90 – ninety [‘naɪntɪ]
100 – one hundred [wʌn] [‘hʌndrɪd]
101 – one hundred and one
200 – two hundred
1000 – one thousand [wʌn] [‘θauz(ə)nd]
1000000 – one million [wʌn] [‘mɪljən]
Примечание:
1) Для образования чисел от 13 до 19 используется суффикс —teen, однако некоторые числа образуются особым образом:
13 – корень —three— меняется на —thir—
15 – корень —five— меняется на —fif—
18 – только одна буква t
2) Для образования чисел от 20 до 90 используется суффикс —ty, однако некоторые числа образуются особым образом:
20 – полностью изменяется форма слова
30 – корень —three— меняется на —thir—
40 – корень —four — меняется на —for—
50 – корень —five— меняется на —fif—
18 – только одна буква t
3) Числа от 21 до 99 словами пишутся через дефис
4) Слово hundred остается в единственном числе, независимо от цифры, стоящей перед ним. То же самое для слов thousand и million.
Порядковые числительные
Порядковые числительные образуются при помощи добавления определенного артикля the перед числительным и суффиксом —th. Однако и в этом правиле есть исключения, это цифры от одного до пяти. Посмотрите на таблицу образования порядковых числительных:
1й – (the) first [fɜːst]
2й – (the) second [‘sek(ə)nd]
3й – (the) third [θɜːd]
4й – (the) fourth [fɔːθ]
5й – (the) fifth [fɪfθ]
9й – (the) ninth
10й – (the) tenth
16й – (the) sixteenth
29й – (the) twenty-ninth
73й – (the) seventy-third
В этом уроке мы научимся с вами не только приветствовать нашего собеседника, но и спрашивать как у него дела. Посмотрите на слова к диалогу, сам диалог и его перевод.
Новые слова:
how [haʊ] – как
good [gʊd] – хороший
fine [faɪn] – нормально
thanks / thank you [θæŋks] – спасибо
goodbye / bye [gʊd’baɪ] – до свидания, пока
Источник: https://linguistpro.net/chislitelnye-v-angliyskom-yazyke
Количественные числительные в английском
Английские количественные числительные по форме разделяются на несколько разновидностей: простые, производные и составные.
Простые состоят из одного корня, они не образуются от других чисел, поэтому их следует хорошо запомнить. К простым относятся все числительные от 0 до 12, а также числительные-существительные сто, тысяча, миллион, миллиард.
Производные состоят из одного слова, образованного от простых числительных с прибавлением суффиксов.
Для чисел от 12 до 19 нужно присоединить к корню суффикс –teen. Полученные слова имеют двойное ударение на первый и второй слог, которое позволяет отличить их на слух от десятков. Второе ударение в слове произносится сильнее, чем первое.
Для образования десятков, обозначающих числа 20, 30, 40 и так далее, к основе нужно прибавить суффикс –ty. Ударение в таких числительных ставится на первый слог.
Составные числительные состоят из нескольких чисел. Десятки с единицами в английском языке пишутся через дефис, а сотни – раздельно. В каждом разряде в британском варианте английского принято ставить союз and после сотни, но в американском варианте он опускается.
Two hundred and sixteen = two hundred sixteen
Hundred, thousand, million и milliard/billion не ставятся в форму множественного числа в составных числительных. Но если они используются в качестве существительных без других числительных, например, в значении «сотня», то их можно поставить во множественное число. В единственном числе перед ними обязательно использование артикля.
Five thousand people – пять тысяч людей
Thousands of people – тысячи людей
Таблица с примерами количественных числительных в английском языке
Простые | Производные | Составные | |
0-12, 100, 1000, 1000000 | 13-19 | 20-90 | Остальные |
ZeroOneTwoThreeFourHundredThousandMillionMilliard/billion | +teenThirteenFourteenFifteen |
Источник: https://lingua-airlines.ru/kb-article/kolichestvennye-chislitelnye-v-anglijskom/
Английские цифры и числа
Цифры на английском языке с транскрипцией в таблице от 1 до 10:
Цифра/число | Слово с транскрипцией |
1 | one [wʌn] |
2 | two [tuː] |
3 | three [θriː] |
4 | four [fɔː] |
5 | five [faɪv] |
6 | six [sɪks] |
7 | seven [‘sev(ə)n] |
8 | eight [eɪt] |
9 | nine [naɪn] |
10 | ten [ten] |
Если вы не знаете английскую транскрипцию и Вам нужна русская транскрипция, послушайте как читаются цифры и числа по-английски:
/audio/english-vocabulary-numbers.mp3 Скачать mp3
Цифра 0 пишется так: nought [nɔːt], zero [‘zɪərəu]
Числа от 11 до миллиона
Еще числа по-английски от 11 до 20 и от 21 до 100:
11 | eleven [ɪ’lev(ə)n] |
12 | twelve [twelv] |
13 | thirteen [θɜː’tiːn] |
14 | fourteen [ˌfɔː’tiːn] |
15 | fifteen [ˌfɪf’tiːn] (заметьте: “f”, а не “v”) |
16 | sixteen [ˌsɪk’stiːn] |
17 | seventeen [ˌsev(ə)n’tiːn] |
18 | eighteen [ˌeɪ’tiːn] (только одна “t”) |
19 | nineteen [ˌnaɪn’tiːn] |
20 | twenty [‘twentɪ] |
21 | twenty-one [ˌtwentɪ’wʌn] (числа от 21 до 99 словами пишутся через дефис) |
30 | thirty[‘θɜːtɪ] |
40 | forty [‘fɔːtɪ] (нет буквы “u”) |
50 | fifty [‘fɪftɪ] (заметьте: “f”, а не “v”) |
60 | sixty [‘sɪkstɪ] |
70 | seventy [‘sev(ə)ntɪ] |
80 | eighty [‘eɪtɪ] (только одна “t”) |
90 | ninety [‘naɪntɪ] (есть буква “e”) |
100 | one hundred [wʌn] [‘hʌndrəd], [-rɪd] |
101 | one hundred and one |
200 | two hundred (слово hundred остается в единственном числе, независимо от цифры, стоящей перед ним) |
1000 | one thousand [wʌn] [‘θauz(ə)nd] (тоже верно и для тысяч: two thousand) |
1,000,000 | one million [wʌn] [‘mɪljən] (тоже верно и для миллиона: two million) |
Количественные и порядковые числительные
Числительные бывают двух видов:
- количественные (cardinal)
- порядковые (ordinal)
C первой группой всё ясно. Количественные (cardinal) числительные – это наши one, two, three one hundred (раз, два, три сто).
А вот порядковые (ordinal) числительные представляют некую сложность. Указывая на порядок положения или хода действия (первый, второй, третий сотый), они образуются по определенному правилу, которое не обошлось без исключений. Рассмотрим правило.
Чтобы образовать порядковое числительное, необходимо к числительному количественному прибавить окончание -TH.
Если “четыре” – это four, то “четвертый” будет the fourth. “Шесть – шестой” – “six – thesixth”.
Обратите внимание! Порядковые числительные употребляются с артиклем “the“.
А что же исключения? Ими являются слова “первый, второй, третий, пятый”, которые необходимо выучить наизусть:
1й | – the | first |
2й | second | |
3й | third | |
5й | fifth |
Порядковые числительные нам пригодятся для того, чтобы назвать дату своего рождения (birthday).
Му birthday is on the second (tenth, seventeenth) of May (January, June).
Используйте “on” для указания дня и “of” перед названием месяца. Кстати, исторически сложилось так, что названия календарных месяцев пишутся с заглавной буквы. Помните об этом!
Порядковые числительные в английском языке
Число | Слово |
1st | the first [ðiː] [fɜːst] |
2nd | the second [ðiː] [‘sek(ə)nd] |
3rd | the third [ðiː] [θɜːd] |
4th | the fourth [ðiː] [fɔːθ] |
5th | the fifth [ðiː] [fɪfθ] |
6th | the sixth [ðiː] [sɪksθ] |
7th | the seventh [ðiː] [‘sev(ə)nθ] |
8th | the eighth |
9th | the ninth |
10th | the tenth |
11th | the eleventh |
12th | the twelfth |
13th | the thirteenth |
14th | the fourteenth |
15th | the fifteenth |
16th | the sixteenth |
17th | the seventeenth |
18th | the eighteenth |
19th | the nineteenth |
20th | the twentieth |
21st | the twenty-first |
30th | the thirtieth |
40th | the fortieth |
50th | the fiftieth |
60th | the sixtieth |
70th | the seventieth |
80th | the eightieth |
90th | the ninetieth |
100th | the hundredth |
101st | the hundred and first |
1000th | the thousandth |
Источник: https://englishtexts.ru/english-grammar/english-numerals
Числительные в английском языке. Числа и цифры на английском
Числительные в английском языке исполняют две функции:
- отвечают за подсчёт предметов: обозначают величину, количество;
- указывают на порядок следования предметов при счёте – последовательность.
Важны ли они; и если важны, то насколько? Это легко не только представить, но и проверить самому. Попробуйте в течение хотя бы одного дня не упоминать точные сведения, касающиеся:
- дат, времени и сроков;
- цен;
- телефонных номеров и адресов;
- возраста;
- веса и расстояния.
В конце концов, даже разговоры о погоде станут куда сложнее без упоминания температуры:
– Как там на улице?
– Холодно.
– Насколько холодно?
– Холоднее, чем вчера!
– А насколько холодно было вчера?!
– Холоднее, чем позавчера!!!
Так что, не затягивая и не откладывая в долгий ящик, принимаемся за числа и цифры на английском.
Количественные числительные в английском языке
Количественные числительные, следуя своему названию, обозначают количество вещей (предметов). Отвечают они при этом на вопрос – «сколько?» (how many?).
Dragonflies have four wings. – У стрекоз по 4 крыла.
The company purchased ninety tons of coal. – Компания закупила 90 тонн угля.
Простые числительные в английском языке
Они определяют счёт от 1 до 12.
Цифры на английском
Цифры – символы, использующие для записи всех чисел: целых, дробных, больших и малых. Не залезая в высшую математику и не считая знаков препинания (точка, запятая, косая черта), существует всего 10 символов, которыми мы оперируем для:
- подсчёта: сложение, вычитание, умножение, деление и пр.;
- обозначения величин: масса, время, температура и т.д.
Это так называемые «арабские цифры», использующиеся в подавляющем большинстве стран мира для записи чисел в десятичной системе исчисления.
Источник: https://englishboost.ru/tsifry-na-anglijskom/
Порядковые числительные английский язык произношение — Секреты а
Порядковые числительные английский язык произношение
Давайте разберем как пишутся и произносятся порядковые числительные в английском языке. Как всегда, для этого понадобится запомнить одно простое правило и несколько исключений и особенностей. Они больше относятся к письменной части. Я покажу слово, его транскрипцию и произношение с переводом. Также мы обсудим правило на каждое числительное от 1 до 100. Порядковые числительные английский язык произношение.
Порядковые числительные называют предметы по порядку. Представьте чашки.
Первая чашка — белая, вторая чашка — черная, третья чашка — красная, четвертая чашка — синяя, пятая чашка — зеленая, шестая чашка — желтая. Чашка такой формы (или кружка), называется a mug.
Первая, вторая, третья, четвертая, пятая и шестая — это порядковые числительные. Они показывают в каком порядке стоят кружки.
Правило: с порядковыми числительными всегда используется артикль the.
Правило: числительные не изменяются по родам. «Первый» и «первая» будет обозначаться одним и тем же словом.
1. Первый, первая или первое, первые будет the first |fəːst|. Слушать
Первая кружка — белая. The first mug is white.
2. Второй, вторая, второе, вторые — the second — |ˈsɛk(ə)nd| Слушать
The second mug is black. — Вторая кружка — черная.
3. Третий, третья, третье, третьи — the third [θɜːd] Слушать
The third mug is red. — Третья кружка — красная. Could you give me the third mug, please? — Подайте третью кружку, пожалуйста.
Итак, эти три слова «the first, the second, the third» являются исключением, так как не похожи на своих «братьев», слова «один, два, три — one, two, three». Их нужно запомнить!!!
Как запоминать слова можно посмотреть здесь
Остальные слова являются производными от количественных.
Правило таково. В большинстве случаев к количественному числительному надо добавить — th в конец слова, чтобы получить порядковое числительное.
4. Четвертый, четвертая, четвертое, четвертые — The fourth [fɔːθ] Слушать
He lives in the fourth house on the right of the street. — Он живет в четвёртом доме по правую сторону улицы.
The Smiths are the fourth who live in this house. — Смиты — четвёртые, кто живёт в этом доме.
Практика:
- Итак, слово four — четыре. А как сказать «четвёртый»? Смотрим правило выше. Добавляем — th и не забываем про артикль the в начале. Четвертый — the fourth. Правда же не сложно? )))
5. Пятый, пятая, пятое, пятые— the fifth — [fɪfθ] Слушать
Правило: Порядковые числительные английский язык произношение — в слове five при образовании порядкового числительного конечная -e исчезает, а буква -v- меняется на -f-
Это будет выглядеть так -fif-. Добавляем предыдущие правила — артикль и окончание -th. Пятый — the fifth
Почему такое правило, спросите вы? Это объясняется фонетикой. Окончание -th является глухим звуком [θ]. А буква -v- звучит звонко (вспоминаем парные согласные по звонкости — глухости из первого класса школы) в-ф. Так как конечный звук глухой, предыдущий звук тоже должен быть глухой, поэтому букву заменяем: v-f
I am the fifth child in the family — Я — пятый ребенок в семье.
Не путайте слова forth — дальше (come forth — выходить, выдвинуться) и fourth — четвёртый. Звучат они одинаково.
Порядковые числительные английский язык произношение
6. Шестой, шестая, шестое, шестые — the sixth [sɪksθ] Слушать
He started his sixth year at school. — Он начал свой шестой год учебы в школе.
Правило: артикль the можно заменять на притяжательные местоимения по смыслу (my — мой, his — его, her — её, their — их, our — наш)
My sixth bike — Мой шестой велосипед (Нельзя my the sixth bike)
I’ve broken my sixth bike this year — В этом году я разбил свой шестой велосипед.
7. Седьмой, седьмая, седьмое, седьмые — the seventh [ˈsevnθ] Слушать
For their seventh wedding anniversary they are going to Paris. — На свою седьмую годовщину свадьбы они собираются поехать в Париж.
8. Восьмой, восьмая, восьмое, восьмые — the eighth [eɪtθ] Слушать
Правило: При написании the eighth, у слова eight убирается буква t, чтобы не было повторения (the+eight+th)
9. Девятый, девятая, девятое, девятые — the ninth[naɪnθ] Слушать
Правило: если в числительном на конце -e, в порядковом числительном она убирается.
nine-the ninth — девять — девятый
10. Десятый, десятая, десятое, десятые — the tenth [tenθ] Слушать
Песенка про Порядковые числительные английский язык произношение
Количественное | Порядковое | Транскрипция | Перевод |
eleven | eleventh | [ɪˈlevnθ] | одиннадцатый |
twelve | Twelfth (правило) | [twelfθ] | двенадцатый |
thirteen | thirteenth | [ˌθɜːˈtiːnθ] | тринадцатый |
fourteen | fourteenth | [ˌfɔːˈtiːnθ] | четырнадцатый |
fifteen | Fifteenth (правило) | [ˌfɪfˈtiːnθ] | пятнадцатый |
sixteen | sixteenth | [siːkˈstiːnθ] | шестнадцатый |
seventeen | seventeenth | [ˌsevnˈtiːnθ] | семнадцатый |
eighteen | eighteenth | [ˌeɪˈtiːnθ] | восемнадцатый |
nineteen | nineteenth | [ˌnaɪnˈtiːnθ] | девятнадцатый |
11. Двадцатый, двадцатая, двадцатое, двадцатые — twentieth [ ˈtwentɪəθ] Слушать
Правило: При образовании порядкового числительного от twenty — двадцать, буква y меняется на -ie- : twenty — the+twent+ie+th
Практика: как сказать двадцать первый — 21 th? Меняется только последнее число. Слово двадцать остается количественным. twenty. А слово один меняется на слово первый — the first. При этом артикль ставится с самом начале слова «двадцать первый». Между десятками и единицами стоит дефис. The +twenty+-+first.
The twenty-first [ˈtwɛntiˈfɜrst] Слушать
Количественное | Порядковое | Транскрипция | Перевод |
Twenty-one | The twenty-first | [ˈtwɛntiˈfɜrst] | Двадцать первый |
Twenty — two | The twenty — second | [ˈtwɛntiˈ ˈsɛk(ə)nd] | Двадцать второй |
Twenty – three | The twenty — third | [ˈtwɛntiˈθɜrd] | Двадцать третий |
Twenty — four | The twenty- fourth | [ˌ ˈtwɛntiˈfɔrθ] | Двадцать четвертый |
Цифры в английском языке: правила образования, чтения, запоминания
Редакция Обновлено Ноя 6, 2018
Каждый день мы сталкиваемся с числами. Номер дома, телефона, количество людей, посмотревшие твои Stories.Но не все мы знаем ,как произносить эти загадочные числа. Пришло время узнать и наконец-то выучить их.
Как правильно произносить цифры на английском языке?
Чтобы правильно произнести цифру, нужно знать транскрипцию.
Правила образования чисел в английском
Числа в английском языке делятся на:
- простые;
- производные;
- составные.
Простые числа состоят из одного слова.
Производные числа состоят из одного слова, но при этом имеют суффиксы:
- -teen (sixteen, eighteen);
- -ty (twenty, sixty).
Составные числа состоят из нескольких числительных:
215 – two hundred and fifteen.
Как образовать производные числительные?
Так, производные числительные имеют суффиксы -ty или -teen:
16 – sixteen = six + teen.
Если к числу добавляется суффикс -teen, то ударение падает на суффикс:
70 – seventy = seven + ty.
Если добавляется суффикс -ty, то ударение падает на корень (в данном примере на seven).
Как образовать составные числительные?
Формула образования: число сотен + and + число десятков и единиц.
Примеры:
84 – eighty-four;
256 – two hundred and fifty-six;
569 – five hundred and sixty-nine.
Обратите внимание, что двузначные числа пишутся через дефис (eighty-two, fourty-six).
Числа до двадцати, десятки до 100, 1000, 1000000
Мы уже рассмотрели числа от 1 до 12. Пришло время изучить десятки, сотни, тысячи и миллионы.
- 13 – thirteen;
- 14 – fourteen;
- 15 – fifteen;
- 16 – sixteen;
- 17 – seventeen;
- 18 – eighteen;
- 19 – nineteen.
Важно помнить, что three в числе 13 и five в числе 15 немного видоизменятся в написании и произношении.
Десятки образуются с помощью суффикса -ty:
- 20 – twenty (two становится twen + ty);
- 30 – thirty (three становится thir + ty);
- 40 – fourty;
- 50 – fifty (five становится fif + ty);
- 60 – sixty;
- 70 – seventy;
- 80 – eighty;
- 90 – ninety.
100 в английском языке будет hundred. Перед ним всегда ставится неопределенный артикль а, но если это составное число (115, 178), то ставим one.
My father gave me a hundred dollars. – Мой папа дал мне сотню долларов.
Источник: https://4lang.ru/english/grammar/numbers
Числительные в английском
Трудно встретить человека, который не умеет считать до 10 по-английски, но английские числа больше десяти вызывают много вопросов, и многие до конца не знают, как правильно их называть, поэтому избегают называть большие числа или работать с дробями. В этой статье я очень подробно расскажу (а кому-то напомню), какие числительные бывают в английском языке, и как называть числа на английском.
В английском языке, как и в русском, два типа числительных: количественные и порядковые.
Количественные числительные
Количественные отвечают на вопрос «Сколько?» и, как понятно из их названия, указывают на количество:
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
one | two | three | four | five | six | seven | eight | nine | ten |
Этот ряд знаком всем, но я все-же прошу вас обращать внимание на произношение слов: three [θriː], чтобы у вас звучал английский звук [θ], на не русский С, а в словах five и seven постарайтесь не оглушать звук [v]: [faɪv], [ˈsev.ən].
Для того, чтобы образовать числительные второго десятка (11-19), к простым числительным добавляют суффикс -teen, но не ко всем, так как имеются исключения (11,12):
11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 |
eleven | twelve | thirteen | fourteen | fifteen | sixteen | seventeen | eighteen | nineteen |
Обратите также внимание, что в некоторых числительных при добавлении суффикса происходят изменения в написании (thirteen, fifteen, eighteen).
При этом важно помнить об ударении. При перечислении или счете, ударение падает на первый слог, потому что все числительные в ряду с одним и тем же суффиксом:
thirteen, fourteen, fifteen, sixteen,
Если вы используете в речи одно числительное, не в числовом ряду, а, например, с существительным, то ударение падает на второй слог:
She is thirteen years old. — Ей 13 лет.
There are fourteen books. — Есть 14 книг.
Для образования числительных, обозначающих десятки, используется суффикс -ty:
20 | 30 | 40 | 50 | 60 | 70 | 80 | 90 |
twenty | thirty | forty | fifty | sixty | seventy | eighty | ninety |
Обратите внимание на изменения в числительных 20, 40, 50.
Так как -teen и -ty имеют схожее произношение, важно четко произносить окончания числительных, чтобы избежать недопонимания и искажения информации.
Двузначные числительные как правило пишутся через дефис:
22 — twenty-two
48 — forty eight
Для называния сотен используем слово hundred, а тысяч — thousand, причем в эти слова стоят в единственном числе, когда мы знаем точное количество сотен и тысяч:
100 — one hundred 1000 — one thousand 500 — five hundred
5000 — five thousand
Употребление слов hundreds и thousands возможно только в том случае, если мы не знаем точного количества:
Hundreds of books — сотни книг
Thousands of people — тысячи людей
Миллион на английском million, а миллиард — billion. Эти слова тоже употребляются в единственном числе с указанием точного количества. Сотни, тысячи, миллионы, и миллиарды могут разделяться запятыми для лучшего восприятия всего числа:
1,259,126 — one million two hundred and fifty-nine thousand one hundred twenty-six 6,241,491,960 — six billion two hundred and forty one million, four hundred and ninety-one thousand, nine hundred and sixty millions of people — миллионы людей
billions of dollars — миллиарды долларов
Порядковые числительные
Эти числительные отвечают на вопросы «Какой по счету? Какой по порядку?», указывают на место определенного предмета в количественном ряду. Порядковые числительные образуются про помощи суффикса -th, который добавляется в большинству количественных числительных, за исключением трех:
1 — one | 1st — (the) first |
2 — two | 2nd — (the) second |
3 — three | 3rd — (the) third |
Перед порядковым числительным ставится определенный артикль the если нет другого определителя. Добавление -th к числительным обычно не вызывает больших трудностей, но есть несколько «проблемных» числительных, в написании которых происходят некоторые изменения при добавлении -th:
5 — five | 5th — (the) fifth |
8 — eight | 8th — (the) eighth |
9 — nine | 9th — (the) ninth |
12 — twelve | 12th — (the) twelfth |
Кроме того, в числительных, обозначающих десятки, конечная буква y меняется на ie перед добавлением -th:
twenty — twentieth fifty — fiftieth
ninety — ninetieth
Порядковые числительные двузначных, трехзначных и т.д. чисел образуются добавлением -th к последнему числительному:
35th — the thirty-fifth 78th — the seventy-eighth
257th — the two hundred and fifty-seventh
Использование союза AND в числительных
Надо или не надо говорить and? Мы встречаем разные варианты и так до конца и не можем понять, когда нам нужен союз and в числительных. И получается, что вы то говорите and, то пропускаете. Чтобы избавить вас от сомнений, рассмотрим, в каких случаях and используется в числительных.
And не употребляется в двузначных числах меньше сотни:
75 — seventy-five 24 — twenty-four
98 — ninety-eight
And используется после слова hundred, если после него идут десятки:
132 — one hundred and thirty two 718 — seven hundred and eighteen
304 — three hundred and four
And используется после слова thousand, если после него идут сразу десятки, без сотен:
1086 — One thousand and eighty six 6007 — Six thousand and seven
4020 — four thousand and twenty
Если после слова thousand следуют сотни (число большее, чем сотня или равное сотне), то and не используется:
2589 — two thousand five hundred eighty nine 5100 — five thousand one hundred
9634 — nine thousand six hundred thirty four
В Американском варианте английского языка (AmE) and часто упускается, поэтому вы можете встретить числительные со словами hundred, thousand без слова and.
Слово and в составе числительных всегда безударное, и его произношение сводится к [ən], [nd], [n].
And используется при чтении обыкновенных дробей (common fractions или simple fractions):
1 1/2 — one and a half
3 2/3 — three and two thirds
О том, как правильно называть простые и десятичные дроби, вы узнаете в следующей статье.
Источник: https://enginform.com/article/pogovorim-o-chislitelnih
Порядковые числительные в английском языке (Ordinal Numerals)
» Теория » Грамматика » Порядковые числительные
Порядковые числительные в английском языке обозначают номер при счете, и отвечают на вопрос «Который?»
Образование порядковых числительных в английском языке
Порядковые числительные образуются путем прибавления окончания –th к количественному числительному:
four – fourth (четыре – четвертый)
eleven – eleventh (одиннадцать – одиннадцатый)
Исключения:
one – first (один – первый) two – second (два – второй) three – third (три – третий) five – fifth (пять – пятый) eight – eighth (восемь – восьмой) nine – ninth (девять – девятый)
twelve – twelfth (двенадцать – двенадцатый)
При образовании порядковых числительных, оканчивающихся на –y (то есть все числительные, обозначающие десятки, начиная с 20), конечная y меняется на i, и перед окончанием –th добавляется e:
eighty – eightieth (восемьдесят – восьмидесятый)
ninety – ninetieth (девяносто – девяностый)
Обратите внимание, что в сложных порядковых числительных окончание –th имеет только последняя цифра:
421st – four hundred and twenty first
5,111th – five thousand, one hundred and eleventh
Когда порядковые числительные пишутся в виде числа, обычно к числу добавляются последние две буквы соответствующего порядкового числительного:
first = 1st second = 2nd third = 3rd fourth = 4th twenty sixth = 26th
hundred and first = 101st
Употребление порядковых числительных в английском языке
Порядковые числительные почти всегда употребляются с определенным артиклем the. Иногда вместо артикля может использоваться личное местоимение.
Например:
We are the first to answer. Мы первые отвечаем.
This is the second book.
Это вторая книга.
This is my twenty first son.
Это мой двадцать первый сын.
Когда порядковые числительные используются в составе придворного имени, титула, то числительные в таком случае обычно пишутся римскими цифрами. При произношении используется определенный артикль.
Например: Charles II – Charles the Second
Henry VIII – Henry the Eighth
Источник: http://www.correctenglish.ru/theory/grammar/ordinal-numerals/
Как писать числа и числительные | Статьи по английскому на Study.ru
Когда мы пишем текст на английском языке, в котором встречаются числительные, мы часто задаем себе вопрос: В каком случае пользоваться цифрами, а в каком – словами? Например, нужно писать «6» или «six»? Вообще, носители английского языка придерживаются 10 правил, которые полезно знать.
1.Число или числительное
Сначала нужно четко представлять, что такое число, и что такое числительное. Число – это абстрактное, отвлеченное понятие, а числительное – символ, его обозначающий. «Five», «5» и «V» — символы, используемые для обозначения числа. Другими словами, это как человек и его имя.
2.Маленькие числа пишите словами
Маленькие числа, такие как целые числа меньше 10, следует писать словами – «Three», «nine». Написание их при помощи чисел будет соответствовать стилю мгновенных сообщений, что, скорее всего, будет противоречить стилю вашего текста – полуофициальному или официальному.
3.Общепринятое правило
Что же касается других правил, то тут мнения экспертов расходятся. Но большинство все же полагают, что числительные, состоящие из одного слова, необходимо писать словами, а состоящие из двух слов – цифрами. Например, «twelve», «twenty», но «24».
4.Числительные и знаки препинания
В английском языке запятая всегда ставится перед разрядом тысяч. Например, принято писать — The size of Alaska is 571,951 square miles, а не «571951 square miles».
В десятичных дробях используется точка — «8.3». На европейском континенте существует противоположная система – тысячный разряд отделяется точкой, а в десятичных дробях ставится запятая.
Согласно Международной Системе Мер, необходимо соблюдать интервал после трех последовательных цифр. Например, $137 200. Такой же порядок существует при оформлении телефонных номеров – 900 421 706.
5. Не начинайте предложение с числительного
Например, правильным считается следующий вариант – Four score and seven years ago. Неправильным будет следующее написание – 4 score and 7 years ago. В некоторых случаях вам придется изменить предложение и написать «Fans bought 400,000 copies the first day.» вместо «400,000 copies were sold the first day.»
6. Написание веков и годов
Пишите века и десятилетия прописью. Например, The eighties или The nineteenth century.
7. Проценты и кулинарные рецепты
Если речь идет о повседневных записях, то допустимо использование цифр – «4% of the children»
Источник: https://www.study.ru/article/grammar/kak-pisat-chisla-i-chislitelnye
Количественные
Выучите следующие английские количественные числительные от 1 до 20 и до 100:
1 — one [wʌn]2 — two [tu:]3 — three [θri:]4 — four [rɔ:]5 — five [faɪv]6 — six [sɪks]7 — seven [sevn]8 — eight [eɪt]9 — nine [naɪn]10 — ten [ten]11 — eleven [ɪˊlevn]12 — twelve [twelv]13 — thirteen [θǝ:ˊtɪ:n]14 — fourteen [ˊfɔ:ˊtɪn]15 — fifteen [ˊfifˊtɪn] | 16 — sixteen [ˊsɪksˊtɪ:n]17 — seventeen [ˊsevnˊtɪ:n]18 — eighteen [ˊeɪˊtɪ:n]19 — nineteen [ˊnaɪnˊtɪ:n]20 — twenty [ˊtwentɪ]30 — thirty [ˊθǝ:tɪ]40 — forty [ˊfɔ:tɪ]50 — fifty [ˊfɪftɪ]60 — sixty [ˊsɪkstɪ]70 — seventy [ˊsevntɪ]80 — eighty [eɪtɪ]90 — ninety [ˊnaɪntɪ]100 — one hundred [ˊwʌnˊhʌndrɪd]1000 — one thousanf [ˊwʌnˊθauzǝnd] |
Запомните! Двузначные цифры образуются таким же способом, как и в русском языке: 22 — twenty two — двадцать два, 48 — forty eight сорок восемь.
Обратите внимание, что в отличие от русского языка разряды многозначных чисел разделяются запятой 5,550,000, а десятичная дробь от целого числа — точкой: 7.5.
Запомните! Между сотнями (тысячами, если нет сотен) и десятками в любом разряде при чтении всегда ставится союз and.
246 — two hundred and forty six;
405 — four hundred and five;
3,525,250 — three million five hundred and twenty five thousand two hundred and fifty.
Обратите внимание, что числительные не имеют окончания —s, если они употребляются с цифрой: five thousand, но thousands of people.
Порядковые
Порядковые числительные в английском образуются путем прибавления —th к количественным числительным:
- ten — десять — tenth [tenθ] — десятый.
Но:
- one — first [fǝ:st]
- two — second [ˊsekǝnd]
- three — third [θǝ:d].
При образовании порядковых числительных также происходят следующие изменения:
- five — fifth [fifθ]
- eight — eighth [eitθ]
- nine — ninth [nainθ]
- twelve — twelfth [twelfθ].
У числительных, начиная с 20. конечная —у меняется на —ie перед —th:
- twenty — twentieth
- thirty — thirtieth.
Обратите внимание! В составных числительных только последняя цифра приобретает форму порядкового числительного:
- 23 — twenty-third;
- 587 — five hundred and eighty seventh.
Дроби
Простые дроби в английском выражаются количественными числительными в числителе и порядковыми в знаменателе. Если в числителе число больше единицы, то в знаменателе прибавляется —s:
2/3 — two thirds; 23/4 — two and three fourths.
Запомните:
- 1/2 читается как a half [hʌ:f]
- 1/4 читается как a quarter [kwɔ:tǝ].
В десятичных дробях читается точка — point [point]. Ноль naught читается как [nɔ:t]. После точки каждая цифра читается отдельно:
- 0.5034 — naught point five naught three four;
- 5.4 — five point four;
- 2.003 — two point naught naught (zero zero) three.
Даты
Год обозначается количественными числительными. В английском, при чтении число делится пополам, и каждая половина читается как отдельное слово:
- 1917 — nineteen seventeen,
если вторая цифра справа — ноль, то он читается как [оu]:
- 1905 — nineteen [ou] five.
Даты обозначаются порядковыми числительными.
Например:
Седьмое ноября 1917 года — November 7, 1917 = the seventh of November nineteen seventeen.
Пятого марта 1807 года — On the fifth of March eighteen [ou] seven.
Как пишутся порядковые числительные на английском
Здравствуйте, дорогие друзья!
Когда Вы начинаете смело овладеть английским и уже научились считать, пора идти дальше. Что если Вам потребуется узнать, какой поезд с этой платформы идет в Лондон: первый или третий? Или Вы назначаете встречу на определенную дату. А может, Вы захотели поучаствовать в традиционном занятии для англичан – скачках? А на какую лошадь ставить: восьмую или двенадцатую? Для всего этого Вам нужно знать, как пишутся порядковые числительные на английском. Сегодня я в этом Вам помогу.
Одно правило и несколько исключений
Напомню, что порядковые числительные (ordinal numbers) – это те, которые отвечают на вопрос «Какой? Который?» и указывают на порядок предметов при счете. Образование их очень простое. Всего лишь нужно к количественному числительному прибавить окончание –th. Например, four – fourth (четыре – четвертый), ten – tenth (десять – десятый). It’s Peter’s fourth car (Это четвертая машина Питера).
Кстати, вы повторяли прошлый урок про артикли?
Образование порядковых числительных
Однако существуют и исключения, то есть те слова, которые не подчиняются общему правилу. При образовании порядковых числительных в этом случае меняется сама основа слова или её часть. Предлагаю Вашему вниманию их список. А если не уверены, как они читаются, таблица с транскрипцией русскими буквами:
Cardinal number | Ordinal number | Транскрипция |
One (1) | First | Фёст |
Two (2) | Second | Сэконд |
Three (3) | Third | Сёд |
Five (5) | Fifth | Фифс |
Eight (8) | Eighth | Эйтс |
Nine (9) | Ninth | Найнс |
Twelve (12) | Twelfth | Туэлфс |
Как Вы заметили, «первый», «второй» и «третий» полностью меняют свою основу при образовании от количественного числительного. «Пятый» и «Двенадцатый» меняют v на f и избавляются от e. «Восьмой» всего лишь добавляет h, а «девятый» также убирает e.
Что делать с большими числами
У десятков есть одно правило – y меняется на ie. Например, twenty – twentieth (двадцать – двадцатый), sixty – sixtieth (шестьдесят – шестидесятый).
Помните, как употребляется частица to вместе с глаголами?
Обратите внимание, что compound numbers (те, которые состоят больше, чем из одного числа. О них можете подробнее прочитать в статье «Количественные числительные в английском») прибавляют окончание только к последней цифре. Например, twenty-seven – twenty-seventh (двадцать седьмой), one hundred and forty-two – one hundred and forty-eighth (сто сорок восьмой),
С произношением всё тоже просто. Действуем по правилам количественных. То есть там, где нужно поставить and (между сотней и десятком) – ставим: seven hundred and tenth (четыреста десятый). Сотни, тысячи, миллионы и десятки также не имеют множественного числа, то есть к ним не прибавляется окончание –s. Сравните: five thousand and thirtieth – five thousands and thirtieth.
Когда лень много писать
Когда с произношением разобрались, теперь давайте посмотрим, как они пишутся. Не всегда же нам выводить огромное количество букв, конечно, есть и сокращения. Можно написать число цифрой, а обозначить, что оно порядковое, подписав th сверху для тех, которые подчиняются общим правилам. Thirty-seventh – 37th, sixth – 6th. Для тех, которые не заканчиваются на th, запомните сокращения: first – 1st, second – 2nd, third – 3rd.
Когда же нужен the
Все мы в школе заучивали эти числительные сразу с определенным артиклем the, и учителя настоятельно советовали всегда его ставить. Действительно, говоря о датах, без него никуда: I was born on the 18th of February (Я родилась 18 Февраля). Однако и здесь бывают исключения. Все зависит от контекста.
Подписывайтесь на мой блог. Находите еще больше полезных статей и правил, а так же вы получите в подарок — базовый разговорник по трем языкам, английскому, немецкому и французскому. Главный его плюс в том, что есть русская транскрипция, поэтому, даже не зная языка, можно с легкостью освоить разговорные фразы.
Когда ordinal numbers обозначают «еще один, очередной» следует ставить неопределенный артикль a. A third man came into the office (Третий мужчина зашел в офис).
Источник: https://vivaeurope.ru/languages/english/ordinalnumbers
Числительные в английском языке — правила использования
Pre-Intermediate
Так же, как и в русском языке, английские числительные делятся на количественные (те, которыми мы считаем предметы и обозначаем их количество) и порядковые (те, которыми мы определяем место предмета в определенной очереди).
Тем не менее, английские числительные имеют ряд отличительных особенностей. Например, в русском написании мы отделяем каждые три знака в числе точкой (234.986.564), а в дробях целые и части – запятой (1,5). Вы спросите, как пишутся числа в английском языке? Ответим, Всё с точностью до наоборот!!!
Кроме того, почему-то изучающие английский язык студенты пишут знак валюты (в нашем случае это доллар или фунт) после суммы. Наверное, здесь действует закон аналогии, ведь сокращение руб./р. Мы уж точно ставим после суммы! Опять же, английские числительные ведут себя ровно по-другому, то есть значки $ и £ пишутся до суммы.
Например: $2.0 billion или $1,981,364
Такая же история с процентами. Русские проценты принято обозначать %. К английским же подберется еще как минимум два других способа.
В любом случае, следующая краткая справка поможет разобраться еще с одной трудностью английского языка — порядковыми и количественными числительными.
Числительные английского языка
Ни один день нашей жизни не обходится без цифр. Мы смотрим на номера автобусов, стоя на остановке, составляем список продуктов, узнаем время и расплачиваемся за покупки, диктуем номера телефона и даже проверяем процент заряда своего мобильного устройства.
Именно поэтому, начиная изучение любого иностранного языка, числительным следует уделить особое внимание.
Как без них вы сможете рассказать своему собеседнику о том, сколько вам лет, какую оценку вы получили по контрольной, во сколько начинаются ваши занятия и другую полезную информацию?
В этой статье мы поговорим о числительных самого распространенного иностранного языка для русскоговорящих — английского. Как классифицируются английские числительные и какими уникальными особенностями они наделены?
Основные характеристики числительных
Прежде чем начать подробное изучение видовых классификаций и групп числительных, давайте разберемся с точным определением этой части речи во избежании дальнейших ошибок и недопониманий.
Итак, английское имя числительное (или the numeral) представляет собой ту часть речи, которая является количественным показателем предметов или явлений, осуществляя их нумерацию. Проведя аналогию с русскими числительными, можно увидеть, что их английские братья также разделяются на две большие группы — качественные (cardinal numerals) и порядковые (ordinal numerals).
Давайте разберемся, в чем заключаются отличия одной группы от другой. Количественные числительные просто показывают, сколько предметов мы имеем. Например, на русский эквивалент это можно перевести так: “у меня есть пять яблок”.
В английском языке числительные будут отвечать на вопрос “How many?”. Порядковые же числительные как в английском, так и в русском языке обозначают порядковый номер объекта или явления. Например, “четвертое яблоко”.
Такие числительные будут отвечать на вопрос “Which?”.
Чтобы наглядно увидеть разницу между этими двумя группами, давайте сравним их:
- “I have two (количественное числительное) delicious candies” — у меня есть две вкусные конфеты;
- “I ate the second (порядковое числительное) candy” — я съел вторую конфету.
Закрепим результат еще парой примеров:
- “My apartment is on the eighth (порядковое числительное) floor” — моя квартира находится на восьмом этаже;
- “My house has eight (количественное числительное) floors” — в моем доме восемь этажей.
Особенности количественных числительных
Разумеется, чтобы не попасть впросак, употребляя в речи и письменности английские числительные, мы должны хорошо знать произношение и написание каждой цифры. На первом этапе вам понадобится выучить хотя бы количественный ряд от одного до двенадцати. Они являются наиболее употребляемыми в письменной и разговорной речи. Именно эти цифры расположены на любом стандартном циферблате, и чтобы, например, подсказать время англоговорящему прохожему, вам необходимо хорошо знать цифры.
Простые количественные числительные
Предположим, что числа от 1 до 12 вы уже успели изучить. Работать с ними довольно легко, и особых трудностей в составлении числительных они вызывать не будут. А вот начиная с13 задача немного усложняется.
Вам следует запомнить, что при составлении имени числительного для цифр от тринадцати до девятнадцати вы должны добавить к слову окончание -teen- к цифре от 3 до 9 соответственно. Например, seven (семь) + -teen- = seventeen (семнадцать). Не так уж и тяжело, верно? Единственное, хотим обратить ваше внимание на число тринадцать.
В написании оно будет выглядеть следующим образом: thirteen, хотя цифра три на английском языке пишется как “three”.
Хорошенько потренируйтесь в составлении имен числительных с каждой цифрой от 1 до 19. Придумайте несложные предложения, чтобы лучше закрепить материал и понять специфику работы. После того, как материал будет полностью усвоен, мы можем приступать к изучению следующих, более сложных количественных числительных.
Работа с десятками
Итак, обратим внимание на десятки от 20 до 90 ( то есть, 30, 40, 50 и так далее). Их написание немного отличается от работы с остальными числами. Превращая такие цифры (от 2 до 9) в количественное числительное, добавьте в конец основы слова -ty-. Как это работает? Очень просто!
Возьмем, к примеру, цифру 5 — five. Добавляем наше окончание -ty- и получаем уже не пять, а пятьдесят: five + -ty- = fifty. Советуем вам не лениться и несколько раз повторить произношение и написание каждого десятка от 20 до 90, потому что дальше вам предстоит более серьезная работа. Уверены, что наизусть знаете написание и происхождение всех десятков? Отлично! Переходим к изучению составных числительных.
Составные количественные числительные
Принцип составления количественных числительных в английском языке похож на формирование их русских эквивалентов. Это значит, что при составлении мы должны просто соединить необходимый десяток и количественный показатель единиц.
Обратимся к примеру: у нас есть число “сорок пять”, мы получили его путем соединения десятка “сорок” и единиц “пять” (45 = 40 + 5). Тот же метод работает и в английской письменности.
- Forty (сорок) (For + ty) + five (пять) = Forty five.
Разумеется, English, как и любой другой язык, имеет свои сложности и исключения из правил. Хорошо, что в мире уже давно есть вспомогательные таблицы, которые облегчают работу со словами-исключениями и способствуют их ускоренному запоминанию. Обратите свое внимание на обучающие пособия и карточки, они помогут вам выучить весь необходимый материал в кратчайшие сроки.
Порядковые числительные в английском языке
Чтобы придать предметам определенные числовые характеристики нам опять понадобится дополнительное окончание, а точнее, суффикс. На этот раз нам на помощь придет суффикс -th-. Итак, рассмотрим несколько примеров:
- six (шесть) – sixth (шестой);
- forty-six (сорок шесть) – forty-sixth (сорок шестой).
- “I saw two beautiful stars” (я увидел две красивые звезды) — “I took second place in Boxing competitions” (На соревнованиях по боксу я занял второе место);
Источник: http://top100lingua.ru/blog/grammatika/chislitelnye-anglijskogo-jazyka
Порядковые числительные в английском языке
Чтобы не пропустить новые полезные материалы, подпишитесь на обновления сайта
Всевозможные цифры, числа, даты, время, а также слова, обозначающие количество чего-либо, называют числительными. Изучающим английский необходимо знать о таких словах как можно больше, ведь без них практически невозможно обойтись.
Как и в русском языке, в английском числительные подразделяются на те, что указывают количество предметов при счете, и те, что указывают их порядок. О количественных числительных английского языка можно почитать в соответствующей статье нашего блога. А сейчас речь пойдет о порядковых числительных.
Как пишутся порядковые числительные в английском языке
Мы употребляем порядковые числительные не только в устной речи, но и в письменной. Поэтому важно знать не только, как они произносятся, но и как пишутся. Для этого необходимо запомнить всего несколько правил.
- Если мы обозначаем порядковое числительное цифрой, к ней добавляется соответствующее окончание.
- 1 – first – 1st;
- 5 – fifth – 5th;
- 10 – tenth – 10th.
При написании дат артикль the и предлог of часто опускаются, но всегда произносятся в устной речи. Подробно о написании дат в британском и американском английском читайте в нашей статье.
Пишем: The anniversary is on 5th May. – Юбилей пятого мая.
Говорим: The anniversary is on the fifth of May. – Юбилей пятого мая. - Все составные порядковые числительные от 21 до 100 в английском языке пишутся через дефис.
- 21st – twenty-first;
- 32nd – thirty-second;
- 43rd – forty-third;
- 77th – seventy-seventh;
- 99th – ninety-ninth.
- Порядковые числительные, состоящие более чем из двух цифр, пишутся отдельными словами. Между сотнями и десятками появляется слово and.
- 335th – three hundred and thirty-fifth;
- 421st – four hundred and twenty-first;
- 5,111th – five thousand, one hundred and eleventh.
Стоит запомнить эти простые правила, и вы не будете допускать ошибки в написании порядковых числительных.
большой палец руки, выступ, мусолить, листать, смотреть, загрязнить
существительное ↓
- большой палец (руки)
with his thumb and finger — большим и указательным пальцем
- большой палец перчатки
- выступ, выступающая часть (чего-л.)
- мера длины (приравниваемая к одному дюйму)
глагол ↓
- захватать, загрязнить (особ. книгу)
the book was thumbed out of existence — книгу совершенно истрепали
- пролистать, просмотреть (тж. thumb through)
to thumb (through) a book — пролистать книгу, прочитать книгу по диагонали
- ощупывать (большим пальцем)
- неловко обращаться (с чем-л.; тж. to thumb it)
to thumb the piano — играть одним пальцем на пианино; бренчать кое-как на пианино
- уминать, разравнивать
he thumbed (down) the tobacco in his pipe — он плотно набил трубку
- амер. разг. «голосовать» (на дороге)
to thumb one’s nose — амер. показать нос
to thumb a lift — а) «голосовать» (на дороге); б) подъезжать на попутной машине
Мои примеры
Словосочетания
a little girl sucking her thumb — девочка, которая сосёт большой палец.
the ball at the base of the thumb — шарообразное утолщение у основания большого пальца
to bum / hitch / thumb a ride — голосовать (на дороге)
to thumb through a book — пролистать книгу
thumb index — буквенный указатель
thumb mark — след пальцев
rule of thumb — эвристическое правило
sore thumb — нарыв на большом пальце
under smb.’s thumb — под башмаком
suck thumb — ребёнок, который сосёт свой палец
down-thumb — несогласие; вето
of thumb — эмпирически; из опыта
Примеры с переводом
Tom Thumb
а) мальчик с пальчик; б) карлик, лилипут; в) презр. ничтожество, пигмей
Press your thumb on this spot.
Прижмите к этому месту свой большой палец.
I thumbed a ride to school.
Я поехал в школу на попутной машине /автостопом/.
I accidentally cut my thumb.
Я случайно порезал большой палец.
Don’t suck your thumb, dear.
Родной, не надо сосать пальчик. / Милый, вынь пальчик изо рта.
He thumbed through the report.
Он пролистал отчёт.
His fingers turned to thumbs.
Его пальцы одеревенели.
ещё 17 примеров свернуть
Примеры, ожидающие перевода
He hooked his thumb through a loop of his pants.
She held the coin carefully between finger and thumb.
Для того чтобы добавить вариант перевода, кликните по иконке ☰, напротив примера.
Фразовые глаголы
thumb down — отвергать, не ценить, ни в грош не ставить, обрекать на бездействие
Возможные однокоренные слова
thumbed — захватанный, с зубьями
Формы слова
verb
I/you/we/they: thumb
he/she/it: thumbs
ing ф. (present participle): thumbing
2-я ф. (past tense): thumbed
3-я ф. (past participle): thumbed
noun
ед. ч.(singular): thumb
мн. ч.(plural): thumbs
1
Olympic family look
- зрительный образ Олимпийской Семьи
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > Olympic family look
2
look
1. I
look! (посмотрите!; look, the sun is up! глядите, солнце встало /взошло/!; we looked but saw nothing мы (подсмотрели, но ничего не (увидели; it is no good looking какой смысл смотреть?; I did it while he wasn’t looking я это сделал, пока он не смотрел; look who’s here! посмотри, кто пришел!
2. II
1) look around оглядываться, осматриваться, все оглядывать; look aside смотреть в сторону, отводить глаза, отворачиваться; he looked aside when I spoke to him когда я с ним разговаривал, он отворачивался; look away отворачиваться, отводить взгляд; look back [behind, round] оборачиваться, оглядываться; don’t look round, I don’t want him to notice us не оглядывайся, я не хочу, чтобы он нас заметил; look down смотреть вниз; look forward /ahead/ смотреть вперед; look in /inside/ заглядывать внутрь; look out выглядывать, высовываться; look up /upward/ поднять глаза. взглянуть; he looked up and saw me он поднял глаза и увидел меня; look up from one’s writing бросить писать и т. д. и поднять голову; look right and left look the other way отвернуться, смотреть в другую сторону. сделать вид, что ты кого-л. не узнал /не заметил/; I happened to be looking another way я в этот момент смотрел в другую сторону
2) the house looks south дом и т. д. выходит на юг /обращен к югу/ и т. д., which way does the house look? куда выходит дом?
3. III
look smb. look an honest man иметь вид честного человека и т. д.; look one’s usual again снова принять свой обычный вид, оправиться, поправиться; you don’t look yourself ты на себя не похож; he looked a perfect fool у него был совершенно дурацкий вид; look smth. look a perfect sight ужасно выглядеть; look the very picture of health быть воплощением / олицетворением/ здоровья; look the very picture of his father быть вылитым портретом своего отца; the actor looked his part актер выглядел так, как и требовалось по роли; look one’s age выглядеть на свой годы /не старше сваях лет/ и т. д., he is only thirty but he looks fifty ему только тридцать, а на вид можно дать все пятьдесят; she is forty but she doesn’t look it ей уже сорок, но она выглядит моложе /на вид ей столько не дашь/; this investment looked a sure profit казалось, что это капиталовложение сулит верный доход
4. IV
look smb. in some mariner look smb. all over осмотреть кого-л. с ног до головы /с головы до пят/; look smb. up and down смерить кого-л. взглядом, окинуть кого-л. взглядом с головы до пят
5. X
look to be in some state look pleased выглядеть довольным и т. д.
6. XI
1) be looked at the house, looked at from the outside… дом, если смотреть на него снаружи…
2) be looked upon as smb., smth. he is looked upon as an absolute authority его считают /он считается/ непререкаемым авторитетом и т. д., he is looked upon as a likely candidate его рассматривают, как возможную /вероятную/ кандидатуру
7. XV
look to be in some quality or of some state look young выглядеть молодым /молодо/ и т. д.; look to be of some kind look foolish иметь глупый и т. д. вид, выглядеть глупо и т. д., he looked trustworthy у него был вид человека, которому можно доверять; look blank выглядеть /казаться/ рассеянным или растерянным; this book looks very tempting эту книгу очень хочется почитать; look well хорошо выглядеть; he looks well in uniform ему идет форма; the hat looks well on you шляпа вам к лицу; things look very ugly /black/ дела обстоят плохо /не сулят ничего хорошего/; things are looking a little better дела понемногу поправляются; you look blue with cold вы посинели от холода; the clouds look rainy судя по тучам, будет дождь
8. XVI
1) look at smb., smth. look at each other смотреть друг на друга и т. д., look at oneself in the glass
2) look on (upon, to, towards, etc.) smth. the drawing-room (the window, the house, etc.) looks on the river (on the sea, on the street, upon the garden, on the park, to the east, towards the south, towards the Pacific, across the garden, etc.) гостиная и т. д. выходит /выходит окнами, обращена/ на реку и т. д., look [down] into the street (down on the lake, down on the river, etc.) стоять на возвышенности /возвышенном месте/, откуда открывается вид на улицу и т. д., the castle looks down on the valley замок стоит на вершине, откуда открывается вид на долину
3) look after smb., smth. look after children (after the old man, after a dog, after a garden, after smb.’s house, etc.) ухаживать /следить, присматривать/ за детьми и т. д.; who will look after the shop while we are away? на чьем попечении / на кого/ останется магазин на время нашего отсутствия?; I look after the саг myself я сам ухаживаю за машиной; he is able to look after himself a) он в состоянии обслужить [самого] себя; б) он может постоять за себя; look after her when I am gone присмотрите за ней, пока меня не будет; he is young and needs looking after он еще мал, и за ним нужен присмотр /уход/; did you get someone to look after the child? вы нашли кого-нибудь для ухода за ребенком?; look after smb.’s interests блюсти /соблюдать/ чьи-л. интересы; look after smb.’s rights охранять /оберегать, защищать/ чьи-л. права; look after smb.’s wants ухаживать за кем-л., исполнять чьи-л. желания; look after the affair веста какое-л. дело; look to smth. look to smb.’s tools отвечать за инструменты и т. д., следить, за инструментами и т.д., look to your manners следи за своими манерами /за тем, как ты себя ведешь/; the country must look to its defences страна должна заботиться об обороне; look to the future
4) look for smb., smth. look for one’s brother (for smb.’s hat, for the lost money, for employment, for a job, for gold, for a shorter route to the East, etc.) искать брата и т. д., what are you looking for? что вы ищете?; что вам надо?; I am looking for а, room мне нужна комната, я ищу комнату; look for trouble напрашиваться на неприятности; look for smth. somewhere look for spectacles in the bureau drawers (in the jar, around the room, etc.) искать очки в ящиках стола и т. д., one has not to look very far for the answer за ответом далеко ходить не, надо; look to smb. for smth. look to smb. for help (for advice, for guidance, for comfort, for a loan of money, etc.) прибегать /обращаться/ к кому-л. за помощью и т. д., искать у кого-л. помощи и т. д.; he looks to me for protection он ищет защиты у меня; it is no good looking to them for support нечего ждать от них поддержки; ‘ look to smb. to do smth. look to smb. to put things right (to make the arrangement, to protect them from aggression, etc.) рассчитывать, что кто-л. все уладит и т. д.; he looks to me to help him он полагается на то, что я помогу ему
5) look at /on, upon/ smth. look at all the facts рассматривать все факты и т. д., it is a new way of looking at things это новый подход к вопросу; look upon death without fear относиться к смерти без страха; look only at /on/ the surface of things поверхностно подходить к вопросу; look on smb., smth. as smb., smth. look upon him as my teacher считать его своим учителем, смотреть на него как на своего учителя; I look on that as an insult я рассматриваю это как оскорбление; I look on it as an honour to work with you для меня большая честь работать с вами; look on smth., as being in some state look on smth. as useless считать что-л. бесполезным и т. д.; you can look upon it as done можешь считать это [уже] сделанным /выполненным, готовым/
6) look into smth. look into a problem рассматривать проблему, разбираться в вопросе; will you look into the question of supplies? вы займетесь вопросом снабжения?; the police will look into the theft полиция займется расследованием этой кражи
7) look for smth., smb. look for the arrival of the heir ожидать приезда наследника и т. д., I’ll be looking for you at the reception я надеюсь увидеть вас на приеме; I never looked for such a result as this я и не ожидал такого результата /не рассчитывал на такой результат/; death steals upon us when we least look for it смерть подкрадывается к нам, когда мы ее меньше всего ждем; look to /towards/ smth. look to the future надеяться на будущее и т. д., стремиться к будущему и т. д.
9. XIX1
look like smb., smth. look like a sailor быть похожим на матроса и т. д., he looks like an honest man у него вид честного и т. д. человека; this dog doesn’t look much like a hunting dog этот пес мало похож на охотничью собаку; I have no idea what it looks like понятия не имею, как это выглядит; it looks like granite это похоже на гранит и т. д.; it looks like rain похоже, что будет /собирается/ дождь ; it looks like a fine day день обещает быть хорошим
10. Х1Х3
look like doing smth. he looks like winning похоже, что он выигрывает; which country looks like winning? у какой страны больше шансов на успех?; do I look like jesting? разве похоже, что я шучу?
11. XXI1
look smb., smth. in smth. look smb. full in the face смотреть кому-л. прямо и т. д. в лицо ; look death in the face смотреть смерти в лице; look smb. to smth. look smb. into silence взглядом заставить кого-л. (замолчать; look smb. to shame пристыдить кого-л. взглядом; look smb. out of countenance взглядом смутить кого-л. /заставить кого-л. смутиться/; look smth. at smb. look daggers at smb. смотреть на кого-л. убийственным взглядом; look one’s annoyance at a person смотреть на кого-л. с раздражением; he looked a query at me он посмотрел на меня вопросительно
12. XXV
1) look what… look what time the train arrives /when the train arrives посмотреть, когда прибывает поезд и т. д., look what time it is посмотри, который час; don’t look till I tell you не смотри /не поворачивайся, не поворачивай головы/, пока я не скажу
2) look as if… look as if he wanted to join us похоже на то, что он хочет присоединиться к нам и т. д.; he looks as if he had seen a ghost у него такой вид, [как] будто он увидел привидение
3) look that… etc.) look that everything is ready проследить за тем, чтобы все было готово и т. д.; look that you do not fall смотри, не упади; it looks as if they were afraid создается такое впечатление /кажется/, что они боялись и т. д.
13. XXVII2
look to smb. as if… /as though. / it looks to me as if the skirt is too long мне кажется, что юбка слишком длинна; it looks as if it is going to turn wet похоже, пойдут дожди и т. д.
English-Russian dictionary of verb phrases > look
3
look-out
ˈlukˈaut сущ.
1) наблюдение to keep a look-out ≈ вести наблюдение to be on the look-out (for) ≈ быть настороже The great majority of collisions happen through bad look-out and neglect to show lights. ≈ Большинство столкновений происходит из-за небрежного наблюдения и отсутствия огней.
2) а) наблюдательный пункт б) наблюдатель;
дозорный;
вахта Syn: watchman в) дозорное судно
3) а) вид, панорама, перспектива The traveller feels weary and disgusted with the ugliness of the look-out. ≈ Путешественник чувствует себя разбитым и полон отвращения к открывающемуся перед ним уродливому виду. Syn: prospect
1. б) виды, шансы, перспективы It seemed a rather blue look-out. ≈ Перспективы на будущее кажутся весьма неблагоприятными. Syn: outlook
4) забота, дело( в конструкции с притяж. местоимением или существительным в притяж. падеже) That’s my look-out. ≈ Это мое дело.
бдительность, настороженность — to be on the * быть настороже( for) наблюдение — to keep a good *for smb., smth. тщательно наблюдать /следить/ за кем-л., чем-л. поиск — on the * for smth. в поисках чего-л. наблюдательный пост, пункт (тж. * station) наблюдатель (морское) впередсмотрящий вид (на город, море и т. п.) ;
перспектива — a wonderful * over the sea чудесный вид на море виды на будущее, перспективы — it’s not a good * for his family if he loses his job если он потеряет работу, перед его семьей откроется печальная перспектива забота, дело (чье-л.) — that’s his own * это его забота смотровая щель, смотровой люк( бронемашины)
look-out бдительность, настороженность;
to be on the look-out (for) быть настороже
look-out бдительность, настороженность;
to be on the look-out (for) быть настороже ~ вид;
a wonderful look-out over the sea чудесный вид на море ~ виды, шансы;
that’s my look-out это мое дело ~ наблюдатель;
вахта;
дозорные ~ наблюдательный пункт
~ виды, шансы;
that’s my look-out это мое дело
~ вид;
a wonderful look-out over the sea чудесный вид на море
Большой англо-русский и русско-английский словарь > look-out
4
look-out
[ʹlʋkaʋt]
1. бдительность, настороженность
2. (for)
1) наблюдение
to keep a good look-out for smb., smth. — тщательно наблюдать /следить/ за кем-л., чем-л.
2) поиск
on the look-out for smth. — в поисках чего-л.
3. наблюдательный пост, пункт (
look-out station)
4. 1) наблюдатель
5. вид (); перспектива
6. виды на будущее, перспективы
it’s not a good look-out for his family if he loses his job — если он потеряет работу, перед его семьёй откроется печальная перспектива
7. забота, дело ()
8. смотровая щель, смотровой люк ()
НБАРС > look-out
5
a cat may look at a king
посл.
«и кошке не возбраняется смотреть на короля»; ≈ и мы не лыком шиты
Tanner: «…sit down again and be friendly. A cat may look at a king, and even a President of brigands may look at your sister. All this family pride is very old-fashioned.» (B. Shaw, ‘Man and Superman’, act III) — Таннер: «…сядьте снова на свое место и будьте полюбезнее. У каждого есть свои права, и даже главарь разбойничьей шайки может смотреть на вашу сестру. Фамильное чванство давно вышло из моды.»
He was looking at Mrs. Anthony, as unabashed as the proverbial cat looking at a King. (J. Conrad, ‘Chance’, part II, ch. VI) — Он смотрел на миссис Антони без смущения, подобно той, вошедшей в пословицу, кошке, которая смотрела на короля.
There is an old adage that «a cat may look at a king». But this can only have been meant to apply to house-cats of the palace, accustomed to the etiquette of courts; it cannot have been meant for proletarian cats of the gutter… (U. Sinclair, ‘Jimmie Higgins’, ch. VI) — Есть такая старая поговорка: «Даже кошка смеет глядеть на короля». Только, очевидно, тут имеется в виду кошка, живущая во дворце и знакомая с придворным этикетом, а отнюдь не какая-нибудь обитательница крыш пролетарской породы…
Large English-Russian phrasebook > a cat may look at a king
6
it’s not a good look-out for his family if he loses his job
Универсальный англо-русский словарь > it’s not a good look-out for his family if he loses his job
7
lookout
look-out
1> бдительность, настороженность
_Ex:
to be on the look-out быть настороже
2> (for) наблюдение
_Ex:
to keep a good look-outfor smb., smth. тщательно наблюдать
(следить) за кем-л., чем-л.
3> поиск
_Ex:
on the look-out for smth. в поисках чего-л.
4> наблюдательный пост, пункт (тж. look-out station)
5> наблюдатель
6> _мор. впередсмотрящий
7> вид (на город, море и т. п.); перспектива
_Ex:
a wonderful look-out over the sea чудесный вид на море
8> виды на будущее, перспективы
_Ex:
it’s not a good look-out for his family if he loses his
job если он потеряет работу, перед его семьей откроется
печальная перспектива
9> забота, дело (чье-л.)
_Ex:
that’s his own look-out это его забота
10> смотровая щель, смотровой люк (бронемашины)
НБАРС > lookout
8
baby
Large English-Russian phrasebook > baby
9
long
̈ɪlɔŋ I
1. прил.
1) (протяженный в пространстве) а) длинный;
больше своей ширины long legs/arms/fingernails/nose ≈ длинные ноги, руки, ногти, нос long road/journey ≈ дальняя дорога long distance ≈ дальнее расстояние the long side of the room ≈ длина комнаты it’s a long way to go ≈ это далеко he came from a long way off ≈ прибыл он издалека a long way about ≈ немалый крюк (объезд) at long range ≈ на большом расстоянии long measures ≈ меры длины long waves ≈ длинные волны б) редк., иногда шутл. долговязый, высокий Syn: tall в) обладающий определенной протяженностью;
имеющий такую-то длину a mile/ seven yards long ≈ длиной в одну милю, семь ярдов how long your nose is? ≈ какой длины твой нос?
2) (протяженный во времени) а) долгий, длительный, существующий давно;
продолжительный;
затяжной long vacation ≈ летние каникулы( в университетах и судах Великобритании) a long(-lasting) relationship/friendship/love ≈ длительные отношения, старинная дружба, любовь надолго an illness of long standing ≈ застарелая болезнь long cold winter ≈ долгая холодная зима a long beer, drink ≈ разг. пиво, коктейль и т. п. в высоком стакане she gave him a long look/stare ≈ она долго/пристально посмотрела на него long custom/tradition ≈ старинный обычай/давняя традиция long words ≈ долгая речь long memory ≈ долгая, хорошая память we took a long farewell а) мы долго прощались б) мы расставались надолго wait a while long ≈ подождите еще немного I shall not wait (any) long ≈ не буду больше ждать( two days, a week) at (the) longest ≈ самое большее (два дня, неделю) for a long time ≈ очень долго a long time ago ≈ очень давно long time no see ≈ амер. шутл. якобы коверкая язык давно не виделись! in the long term ≈ долгосрочный;
перспективный long service ≈ воен. сверхсрочная служба б) обладающий определенной протяженностью, длящийся столько-то a (whole) life long ≈ длиной в (целую) жизнь;
всю жизнь an hour/three hours long ≈ часовой( продолжительностью в один час) трехчасовой how long does it take you to get there? ≈ сколько времени тебе понадобится, чтобы добраться туда?
3) долгий, медленный;
неспешный, медлительный How long he is! ≈ Что он так долго?! a long count by the referee ≈ (нарочно) медленный отсчет времени судьей (в спорте и т. п.) to be long about smth., to be long doing smth. ≈ копошиться, копаться (делая что-л.) ;
возиться, канителиться( с чем-л.)
4) а) длинный, большой;
обширный (состоящий из многих пунктов, насчитывающий много объектов) long list ≈ огромный, длинный список( a book) 300 pages long ≈ (книга) в триста страниц long family ≈ большая, многодетная семья long shillings ≈ ид. длинный рубль, хороший заработок б) огромный, избыточный, непомерно высокий long odds ≈ карт. высокие ставки long bill ≈ раздутый счет long prices ≈ непомерные, бешеные цены the guy’s a long purse! ≈ у него денег до черта! Syn: high I
1., large
1.
5) длинный, далекий( далеко направленный, посланный, пущенный и т. п.) a long left jab ≈ длинный удар левой( в боксе) to hit the long ball ≈ выбить мяч далеко, сильно ударить( в футболе и т. п.) long train ≈ поезд дальнего следования( от long distance train)
6) фон.;
просодика а) долгий (гласный) ;
слоговой( об элементе дифтонга) б) ударный
7) направленный в будущее, относящийся к будущему а) отдаленный, отложенный на будущее long date ≈ отдаленный срок long thoughts ≈ мысли о будущем long guess ≈ долгосрочный прогноз, ожидание на будущее б) фин. долгосрочный a long note/bill, lease ≈ долгосрочный вексель, аренда
(on) отличающийся( какой-л. чертой) ;
тж. амер. сл. богатый( чем-л.), сильный в чем-л. long suit ≈ перен. сильная сторона( кого-л.) ;
ориг. карт. длинная масть to be long on common sense ≈ быть весьма здравомыслящим long on hope ≈ не переставать надеяться long on patience ≈ очень долго хранить терпение he-s long on weed ≈ у него еще большая куча травы Syn: strong
1.
9) эмфат., усил. целый, добрый long mile ≈ целая миля, не меньше мили to be waiting for a long hour ≈ ждать битый час
10) продолговатый, удлиненный (о любых фигурах, глазах и т. п.)
11) бирж. играющий на повышение they are now long on wheat ≈ сейчас они играют на повышение цен на пшеницу take a long position in steel ≈ принимать обязательства по срочным сделкам при игре на повышение цен на сталь ∙ long greens long nine Long Tom Long Parliament to make/pull a long face ≈ разг. помрачнеть long ears ≈ глупость, наивность a long head ≈ ум, башковитость;
предусмотрительность to make a long nose ≈ показать ‘нос’ long in the tooth ≈ о лошади, тж. перен. старый to have a long tongue ≈ много болтать to get a long start over smb. ≈ значительно опередить кого-л. at long weapons ≈ воен. на расстоянии (перестреливаться)
2. нареч.
1) а) долго, длительно;
в течение долгого времени it won’t be long ≈ это ненадолго stay for as long as you like ≈ оставайтесь столько, сколько вам будет угодно long a popular hangout ≈ долгое время популярное заведение I, you, etc. may (do something) long enough ≈ ид. хоть в лепешку разбейся;
как горохом об стену можешь стараться сколько угодно — все бесполезно б) до определенного времени didn’t stay longer than midnight ≈ до полуночи уже ушла it is no longer possible ≈ это уже/более невозможно
2) далеко, на далекое расстояние I didn’t travel that long ≈ не то, чтобы я так далеко ездил threw the ball long ≈ запустил, бросил мяч далеко Syn: far
2.
3) а) давно, задолго до (особенно long before) long before you were born ≈ задолго до твоего появления на свет was excited long before the big day ≈ был весь в нервном напряжении еще задолго до событие long ago/since ≈ давным-давно/уже очень давно to be past long ≈ иметь место, пройти давно б) потом;
долгое время спустя( особенно long after) long after midnight ≈ далеко заполночь
4) усил. полностью, целиком all day/night long ≈ целый день/всю ночь (напролет) all smb.’s life long ≈ всю свою жизнь;
в течение всей своей жизни
5) бирж. на повышение to go long 100 shares ≈ купить 100 акций в расчете на повышение ∙ as long as ≈ пока;
до тех пор, пока so long ≈ пока! до свидания! long live ≈ да здравствует…
3. сущ.
1) долгое время;
долгий срок, долгий период времени before long ≈ скоро;
вскоре, в ближайшем времени for long ≈ надолго, на долгое время it can take long ≈ это может занять много времени it didn’t take him long to come ≈ его ждать долго не пришлось
2) фон. долгий гласный;
слоговой гласный дифтонга
3) (the longs) летние каникулы( в университетах и судах Великобритании) Syn: long vacation
4) бирж. маклер, спекулянт, играющий на повышение
5) мн. а) брюки, длинные штаны (в противопоставление shorts) б) большие размеры мужской одежды ∙ the long and short the long and the short II гл. очень хотеть, страстно желать( чего-л.), испытывать потребность( в чем-л.), стремиться (to, for — к чему-л.) I long for you ≈ ты мне очень нужен, я не могу без тебя after she left me I was longing for a change in my life ≈ после того, как она меня покинула, мне очень хотелось радикально изменить свою жизнь he was longing for a shower ≈ он не мог дождаться момента, когда он сможет принять душ they long for peace but are driven to war ≈ им очень хочется мира, а их заставляют воевать I’m longing for a smoke ≈ очень хочется курить, умру без сигареты Syn: yearn, wish
2., desire
2., to be eager
долгий срок;
длительный период;
большой промежуток времени — for * надолго, на большой срок — I shan’t be away for * я уезжаю ненадолго, я скоро вернусь — before * скоро, в ближайшее время — we shall see you before * мы увидимся с вами в скором времени — it is * since we saw him мы уже давно его не видели, прошло много времени с тех пор, как мы его видели — it will not take * это не займет много времени — he did not take * to answer он не замедлил ответить — will you take * over it? вы скоро кончите? (стихосложение) долгий слог — four *s and six shorts четыре долгих слога и шесть коротких — *s and shorts стих, стихотворная строчка( особ. латинская) (фонетика) долгий гласный (музыкальное) лонга (the L.) (разговорное) сокр. от long vacation (биржевое) покупатель ценных бумаг (биржевое) спекулянт, играющий на повышение (длинные) брюки большие роста (мужской одежды) > the * and the short of smth. самая суть, самое главное( в чем-л.) > the * and the short of it is that they won короче говоря /все дело в том, что/ они выиграли длинный — * hair длинные волосы — * distance большое /далекое/ расстояние — * journey дальний /долгий/ путь — a * way off далеко — from a * way off издалека — a * way to go далеко (докуда-л.) — at * range на большом расстоянии;
с большого расстояния — a * way about (большой) крюк, объезд — * waves (радиотехника) длинные волны — on the * wave на длинной волне — a novel 300 pages * роман( длиной) в 300 страниц (редкое) высокий, долговязый долгий, продолжительный, длительный — * life долгая жизнь — * visit длительный визит — * years долгие годы — * halt (военное) большой привал — * service( военное) сверхсрочная служба — L. Service and Good Conduct Medal медаль «За долголетнюю и безупречную службу» — * farewell долгое прощание;
прощание надолго — * look долгий взгляд — * custom давнишний /старинный/ обычай — at (the) *est самое большее — we can wait only three days at (the) *est мы можем ждать самое большее три дня — for a * time долго, давно;
надолго — a * time ago много времени тому назад;
давным-давно — a * time before the war задолго до войны — it will be a * time before we meet again мы теперь не скоро встретимся опять — in the * term перспективный;
долгосрочный имеющий такую-то длину;
длиной в… — ten feet * длиной в десять футов — how * is this river? какова длина этой реки? имеющий такую-то продолжительность;
продолжительностью в… — an hour * продолжающийся один час, часовой отдаленный — * date отдаленный срок (финансовое) долгосрочный — * bill долгосрочный вексель — to draw at a * date выставить долгосрочный вексель — * lease долгосрочная аренда — * guess загадывание( на будущее) ;
долгосрочный прогноз медленный, медлительный — * illness затяжная болезнь — how * he is! как он копается! — to be * about smth., to be * doing smth. канителиться, копаться (с чем-л.) — the opportunity was not * in coming случай не замедлил представиться, случай пришлось ждать недолго томительный, скучный — the * hours dragged slowly by долгие, томительные часы тянулись так медленно — the days never seemed *, so full of interest were they заполненные интересными событиями, (эти) дни быстро пролетели — I had not seen him for many a * day я его целую вечность не видел (разговорное) многочисленный, обширный;
состоящий из множества пунктов, большого числа членов и т. п. — * family очень большая /многодетная/ семья — * bill длинный счет;
раздутый счет большой — * price непомерная цена — * purse много денег, толстый кошелек удлиненный, продолговатый — * square (вытянутый) прямоугольник — * slanted eyes миндалевидные раскосые глаза (фонетика) (стихосложение) долгий (о гласном, о слоге) — * mark знак долготы (:), (-) (грамматика) полный — * form полная форма( прилагательного и т. п.) целый — * mile добрая миля, не меньше мили — * hour целый /добрый/ час (on) богатый (чем-л.) ;
сильный (в чем-л.) — he is * on common sense здравый смысл — его сильная сторона — they are * on hope их никогда не оставляет надежда( биржевое) играющий на повышение — * position обзательства /позиция/ по срочным сделкам при игре на повышение — to be * on exchange играть на повышение курса валюты > * tongue длинный язык, болтливость > * ears глупость;
глуп, как осел > * suit (карточное) длинная масть;
превосходство, преимущество( в чем-л.) > * finger средний палец руки > * bone (анатомия) трубчатая кость > a * dozen тринадцать;
чертова дюжина > L. Tom дальнобойная пушка;
длинная сигара;
длинная глиняная трубка > * home могила > to make a * nose показать (длинный) нос > * hot summer (американизм) (историческое) период расовых столкновений и борьбы негров за свои права > * head проницательность;
предусмотрительность > to have a * head быть проницательным или предусмотрительным > to take * views проявлять предусмотрительность, быть дальновидным > to take the * view of smth. рассматривать что-л. в перспективе /с точки зрения возможностей чего-л./ > to have a * wind обладать способностью долго бежать или долго говорить не задыхаясь > in the * run в конечном счете, в результате > to make /to cut/ a * story short короче говоря > * in the tooth старый (о коне) ;
пожилой, в годах > she is rather * in the tooth она уже не первой молодости > by a * chalk намного, значительно > he is not * for this world он не жилец на этом свете долго;
длительно — how * do you mean to stay in London? сколько времени вы думаете пробыть в Лондоне? — I shan’t be * я скоро вернусь, я не задержусь — we’ve * been intending to call on you мы уже давно собираемся навестить вас — we can’t wait any *er, we can wait no *er мы больше не можем ждать — he does not work here any *er он здесь больше не работает — it is no *er possible это уже невозможно давно;
долгое время (спустя или перед чем-л.) — * after спустя много времени — * before задолго до — * before we were born задолго до нас — * ago /since/ давно — it was * past midnight было далеко за полночь — these events are * past все это случилось давно — she is * since dead она давно уже умерла (усилительно) полностью;
с начала до конца — all day * целый день;
день-деньской — all night * всю ночь напролет — all his life * всю свою долгую жизнь;
в течение всей своей жизни (биржевое) на повышение — we went * 500 shares мы купили 500 акций в расчете на повышение > as * as пока (тж. so * as) > as * as I live пока я жив > you may stay there as * as you like вы можете оставаться там сколько (за) хотите > so * as если только, при условии, что > so *! до свидания! > * live…! да здравствует…! (for, after) страстно желать;
стремиться — to * to go away стремиться уйти — to * for smb. тосковать, скучать по кому-л. — to * for a change жаждать перемены — we are *ing to see you мы очень хотим повидаться с вами — I *ed for a drink я ужасно хотел пить /выпить/;
у меня в горле пересохло — we are *ing for your return мы ждем не дождемся вашего возвращения
~ имеющий такую-то длину или продолжительность;
a mile long длиной в одну милю;
an hour long продолжающийся в течение часа
~ долго;
as long as пока;
stay for as long as you like оставайтесь столько, сколько вам будет угодно;
long live… да здравствует…
~ длинный;
long measures меры длины;
at long range на большом расстоянии;
a long mile добрая миля;
long waves радио длинные волны
~ долгий срок, долгое время;
for long надолго;
before long скоро;
вскоре;
will not take long не займет много времени
a ~ farewell прощание надолго;
a friendship (an illness) of long standing старинная дружба (застарелая болезнь) ;
long vacation летние каникулы
Long Parliament ист. Долгий парламент;
long in the teeth старый;
to get a long start over (smb.) значительно опередить (кого-л.)
go ~ играть большую роль go ~ иметь большое влияние
~ медленный;
медлительный;
how long he is! как он копается!
long большой промежуток времени ~ давно;
долгое время (перед, спустя) ;
long before задолго до;
long after долгое время спустя;
long since уже давным-давно ~ длинный;
long measures меры длины;
at long range на большом расстоянии;
a long mile добрая миля;
long waves радио длинные волны ~ длинный ~ длительный период ~ фон., прос. долгий (о гласном звуке) ~ долгий;
длительный;
давно существующий;
long look долгий взгляд;
a long custom давнишний, старинный обычай ~ фон. долгий гласный ~ долгий срок, долгое время;
for long надолго;
before long скоро;
вскоре;
will not take long не займет много времени ~ долго;
as long as пока;
stay for as long as you like оставайтесь столько, сколько вам будет угодно;
long live… да здравствует… ~ долгосрочная ценная бумага ~ фин. долгосрочный;
long ears глупость ~ долгосрочный ~ имеющий такую-то длину или продолжительность;
a mile long длиной в одну милю;
an hour long продолжающийся в течение часа ~ медленный;
медлительный;
how long he is! как он копается! ~ pl мужская одежда больших размеров ~ наличие у банка определенной суммы в иностранной валюте ~ обширный, многочисленный;
long family огромная семья;
long bill длинный, раздутый счет;
long price непомерная цена;
long shillings хороший заработок ~ покупатель ценных бумаг ~ скучный, многословный ~ спекулянт, играющий на повышение курса ~ срочная позиция, образовавшаяся в результате покупки фьючерсных и опционных контрактов ~ страстно желать (чего-л.), стремиться (to, for — к чему-л.) ~ тосковать ~ удлиненный, продолговатый ~ ценные бумаги, принадлежащие инвестору ~ (the longs) = ~ vacation;
the ~ and the short of it короче говоря, словом longer: longer сравн. ст. от long;
wait a while longer подождите еще немного;
I shall not wait (any) longer не буду больше ждать longest: longest превосх. ст. от long;
(a week) at longest самое большее (неделю)
~ давно;
долгое время (перед, спустя) ;
long before задолго до;
long after долгое время спустя;
long since уже давным-давно
~ (the longs) = ~ vacation;
the ~ and the short of it короче говоря, словом
~ долгий;
длительный;
давно существующий;
long look долгий взгляд;
a long custom давнишний, старинный обычай
~ фин. долгосрочный;
long ears глупость
~ обширный, многочисленный;
long family огромная семья;
long bill длинный, раздутый счет;
long price непомерная цена;
long shillings хороший заработок
a ~ farewell долгое прощание a ~ farewell прощание надолго;
a friendship (an illness) of long standing старинная дружба (застарелая болезнь) ;
long vacation летние каникулы
~ greens амер. разг. бумажные деньги
~ head проницательность, предусмотрительность
~ adv his life ~ в течение всей его жизни, всю его жизнь
Long Parliament ист. Долгий парламент;
long in the teeth старый;
to get a long start over (smb.) значительно опередить (кого-л.)
~ долго;
as long as пока;
stay for as long as you like оставайтесь столько, сколько вам будет угодно;
long live… да здравствует…
~ долгий;
длительный;
давно существующий;
long look долгий взгляд;
a long custom давнишний, старинный обычай
~ длинный;
long measures меры длины;
at long range на большом расстоянии;
a long mile добрая миля;
long waves радио длинные волны
~ длинный;
long measures меры длины;
at long range на большом расстоянии;
a long mile добрая миля;
long waves радио длинные волны
~ nine амер. разг. дешевая сигара
~ odds большое неравенство ставок;
неравные шансы odds: long (short) ~ неравные (почти равные) шансы;
odds on шансы на выигрыш выше, чем у противника
Long Parliament ист. Долгий парламент;
long in the teeth старый;
to get a long start over (smb.) значительно опередить (кого-л.)
~ обширный, многочисленный;
long family огромная семья;
long bill длинный, раздутый счет;
long price непомерная цена;
long shillings хороший заработок
~ обширный, многочисленный;
long family огромная семья;
long bill длинный, раздутый счет;
long price непомерная цена;
long shillings хороший заработок
~ давно;
долгое время (перед, спустя) ;
long before задолго до;
long after долгое время спустя;
long since уже давным-давно
Long Tom дальнобойная пушка Long Tom разг. длинная сигара Tom: Tom название большого колокола или орудия, напр.: Long Tom ист. «Длинный Том»
a ~ farewell прощание надолго;
a friendship (an illness) of long standing старинная дружба (застарелая болезнь) ;
long vacation летние каникулы ~ (the longs) = ~ vacation;
the ~ and the short of it короче говоря, словом vacation: ~ каникулы;
the long vacation летние каникулы
~ длинный;
long measures меры длины;
at long range на большом расстоянии;
a long mile добрая миля;
long waves радио длинные волны wave: ~ радио сигнал;
волна;
long (medium, short) waves длинные (средние, короткие) волны
to make (или to pull) a ~ face помрачнеть
to make a ~ nose показать «нос»
~ имеющий такую-то длину или продолжительность;
a mile long длиной в одну милю;
an hour long продолжающийся в течение часа
so ~ разг. пока!, до свидания!
~ долго;
as long as пока;
stay for as long as you like оставайтесь столько, сколько вам будет угодно;
long live… да здравствует…
~ долгий срок, долгое время;
for long надолго;
before long скоро;
вскоре;
will not take long не займет много времени
Большой англо-русский и русско-английский словарь > long
10
long
[̈ɪlɔŋ]
long имеющий такую-то длину или продолжительность; a mile long длиной в одну милю; an hour long продолжающийся в течение часа long долго; as long as пока; stay for as long as you like оставайтесь столько, сколько вам будет угодно; long live… да здравствует… long длинный; long measures меры длины; at long range на большом расстоянии; a long mile добрая миля; long waves радио длинные волны long долгий срок, долгое время; for long надолго; before long скоро; вскоре; will not take long не займет много времени a long farewell прощание надолго; a friendship (an illness) of long standing старинная дружба (застарелая болезнь); long vacation летние каникулы Long Parliament ист. Долгий парламент; long in the teeth старый; to get a long start over (smb.) значительно опередить (кого-л.) go long играть большую роль go long иметь большое влияние long медленный; медлительный; how long he is! как он копается! long большой промежуток времени long давно; долгое время (перед, спустя); long before задолго до; long after долгое время спустя; long since уже давным-давно long длинный; long measures меры длины; at long range на большом расстоянии; a long mile добрая миля; long waves радио длинные волны long длинный long длительный период long фон., прос. долгий (о гласном звуке) long долгий; длительный; давно существующий; long look долгий взгляд; a long custom давнишний, старинный обычай long фон. долгий гласный long долгий срок, долгое время; for long надолго; before long скоро; вскоре; will not take long не займет много времени long долго; as long as пока; stay for as long as you like оставайтесь столько, сколько вам будет угодно; long live… да здравствует… long долгосрочная ценная бумага long фин. долгосрочный; long ears глупость long долгосрочный long имеющий такую-то длину или продолжительность; a mile long длиной в одну милю; an hour long продолжающийся в течение часа long медленный; медлительный; how long he is! как он копается! long pl мужская одежда больших размеров long наличие у банка определенной суммы в иностранной валюте long обширный, многочисленный; long family огромная семья; long bill длинный, раздутый счет; long price непомерная цена; long shillings хороший заработок long покупатель ценных бумаг long скучный, многословный long спекулянт, играющий на повышение курса long срочная позиция, образовавшаяся в результате покупки фьючерсных и опционных контрактов long страстно желать (чего-л.), стремиться (to, for — к чему-л.) long тосковать long удлиненный, продолговатый long ценные бумаги, принадлежащие инвестору long (the longs) = long vacation; the long and the short of it короче говоря, словом longer: longer сравн. ст. от long; wait a while longer подождите еще немного; I shall not wait (any) longer не буду больше ждать longest: longest превосх. ст. от long; (a week) at longest самое большее (неделю) long давно; долгое время (перед, спустя); long before задолго до; long after долгое время спустя; long since уже давным-давно long (the longs) = long vacation; the long and the short of it короче говоря, словом long долгий; длительный; давно существующий; long look долгий взгляд; a long custom давнишний, старинный обычай long фин. долгосрочный; long ears глупость long обширный, многочисленный; long family огромная семья; long bill длинный, раздутый счет; long price непомерная цена; long shillings хороший заработок a long farewell долгое прощание a long farewell прощание надолго; a friendship (an illness) of long standing старинная дружба (застарелая болезнь); long vacation летние каникулы long greens амер. разг. бумажные деньги long head проницательность, предусмотрительность long adv his life long в течение всей его жизни, всю его жизнь Long Parliament ист. Долгий парламент; long in the teeth старый; to get a long start over (smb.) значительно опередить (кого-л.) long долго; as long as пока; stay for as long as you like оставайтесь столько, сколько вам будет угодно; long live… да здравствует… long долгий; длительный; давно существующий; long look долгий взгляд; a long custom давнишний, старинный обычай long длинный; long measures меры длины; at long range на большом расстоянии; a long mile добрая миля; long waves радио длинные волны long длинный; long measures меры длины; at long range на большом расстоянии; a long mile добрая миля; long waves радио длинные волны long nine амер. разг. дешевая сигара long odds большое неравенство ставок; неравные шансы odds: long (short) long неравные (почти равные) шансы; odds on шансы на выигрыш выше, чем у противника Long Parliament ист. Долгий парламент; long in the teeth старый; to get a long start over (smb.) значительно опередить (кого-л.) long обширный, многочисленный; long family огромная семья; long bill длинный, раздутый счет; long price непомерная цена; long shillings хороший заработок long обширный, многочисленный; long family огромная семья; long bill длинный, раздутый счет; long price непомерная цена; long shillings хороший заработок long давно; долгое время (перед, спустя); long before задолго до; long after долгое время спустя; long since уже давным-давно Long Tom дальнобойная пушка Long Tom разг. длинная сигара Tom: Tom название большого колокола или орудия, напр.: Long Tom ист. «Длинный Том» a long farewell прощание надолго; a friendship (an illness) of long standing старинная дружба (застарелая болезнь); long vacation летние каникулы long (the longs) = long vacation; the long and the short of it короче говоря, словом vacation: long каникулы; the long vacation летние каникулы long длинный; long measures меры длины; at long range на большом расстоянии; a long mile добрая миля; long waves радио длинные волны wave: long радио сигнал; волна; long (medium, short) waves длинные (средние, короткие) волны to make (или to pull) a long face помрачнеть to make a long nose показать «нос» long имеющий такую-то длину или продолжительность; a mile long длиной в одну милю; an hour long продолжающийся в течение часа so long разг. пока!, до свидания! long долго; as long as пока; stay for as long as you like оставайтесь столько, сколько вам будет угодно; long live… да здравствует… long долгий срок, долгое время; for long надолго; before long скоро; вскоре; will not take long не займет много времени
English-Russian short dictionary > long
11
blue
blu: I
1. прил.
1) значение цвета а) голубой;
лазурный;
синий (любые оттенки синего от самых светлых до самых темных) blue flame true blue dark blue б) обозначает цвет табачного дыма, пара, удаленных вершин, стали;
переводится на русский в зависимости от контекста blue magnetism
2) посиневший (о коже после удара по ней;
о коже на морозе) ;
в кровоподтеках blue in the face
3) испуганный;
подавленный, унылый;
грустный( от последнего происходит название жанра джазовой музыки) Charley replied that neither had he any money at home. «That’s blue,» said the man. ≈ Чарли ответил, что дома у него тоже нет денег. «Плохо», сказал незнакомец. blue note look blue blue study blue fear blue funk be blue Syn: sad
4) амер. сл. находящийся под действием алкоголя или наркотиков, «под кайфом»
5) непристойный, скабрезный make the air blue by all that’s blue!
6) относящийся к партии тори (наиболее часто;
были и другие партии, выбиравшие своим цветом синий), консервативный vote blue
7) презр. ист. ученый (о женщине — «синечулочнице»)
голубой, имеющий гомосексуальную ориентацию ∙ to drink till all’s blue ≈ допиться до белой горячки once in a blue moon ≈ очень редко blue devils blue laws blue pages blue sky law blue boy blue collar blue heat blue chip share blue chip paper blue water
2. сущ.
1) синий цвет;
тот или иной оттенок синего Oxford blue Cambridge blue
2) синяя краска;
голубая краска;
синька Paris blue Berlin blue
3) синяя одежда;
форма синего цвета (у моряков, полицейски и т.п.) ;
человек, носящий форму такого цвета (в значении «представитель такой организации»)
4) черника Syn: blueberry
5) синяя фишка в покере
6) (the blue) небо All at once, a cloud has blanched the blue. ≈ Неожиданно на небе появилось белое облако. The stars came out in the blue overhead. ≈ На небе появились звезды. out of the blue
7) (the blue) море;
океан
разг.;
см. bluestocking
9) (the blues) (исконно сокращение от blue devils) мн. меланхолия, хандра;
от последнего — название жанра джазовой музыки блюз have the blues get the blues to be in the blues give smb. the blues
10) ошибка;
воен. неудачная боевая операция
11) воен. сл. пустыня ∙ cry the blues the Blue and the Grey Dark Blues Light Blues
3. гл.
1) окрашивать в синий цвет, подсинивать The articles of dress must be well starched, blued, and rough dried. ≈ Одежду надо хорошо накрахмалить, подсинить, а затем высушить.
2) воронить сталь;
накаливать металл до синего каления II гл. (переиначенный глагол toblow)
1) бездумно тратить деньги, транжирить, разбазаривать;
жить на широкую ногу, «сорить деньгами» So Papa Eccles had the money? — And blued it!» ≈ Так у папы Экклса были деньги? — И какие! И как он их все продул!
2) приводить в беспорядок;
портить, разрушать This top coat would blue it. ≈ Это пальто совершенно не идет к остальному костюму, оно все портит.
синий цвет;
голубой цвет;
— Oxford * темно-синий цвет;
— Cambridge * светло-голубой цвет синяя краска;
голубая краска;
— Berlin /Prussian/ * берлинская лазурь;
— Paris * парижская лазурь синька (the *) небо (the *) море, океан синее платье( форма) — men in * полицейские (разговорное) полицейский pl (морское) синее обмундирование моряк pl (the *s) войска в синей форме( the Blues) конная гвардия цвет партии тори консерватор, тори;
— true * настоящий тори;
— the old strife of Blues and Yellows старая борьба между консерваторами и либералами (американизм) (историческое) солдаты армии Севера член университетской спортивной команды;
— Dark Blues команды Оксфорда или Харроу;
— Light Blues команды Кембриджа или Итона;
— to get one’s * быть включенным в университетскую команду;
— an old B. член команды, неоднократно участвовавший в межуниверситетских состязаниях (разговорное) (ироничное) «синий чулок», ученая женщина;
педантка что-л синее;
— bits of old Nankin * образцы старинного нанкинского голубого фарфора > to be in the * сбиться с пути, пойти по плохой дорожке;
потерпеть неудачу;
(австралийское) быть в долгу;
> to disappear into the * исчезнуть из виду, затеряться;
> out of the * внезапно, неожиданно, без предупреждения синий;
голубой, лазурный;
голубоватый;
— the * hills of Sussex голубоватые холмы Сассекса;
— dark *, navy * темно-синий;
— * milk снятое молоко;
— * eyes голубые глаза;
синяки под глазами посиневший;
— to go * with cold посинеть от холода;
— baby cried till it was * in the face ребенок так плакал, что весь посинел неяркий (о пламени) испуганный;
унылый, подавленный;
— to look * иметь унылый вид;
— things look * дела плохи;
— I am not a bit * over the prospect я ничуть не огорчен этой перспективой;
— I am * у меня хандра;
у меня плохое настроение верный, постоянный;
— he is true * to his principles он верен своим принципам относящийся к партии тори;
консервативный;
— to vote * голосовать за консерваторов (американизм) пуританский, строгий( эмоционально-усилительно) страшный, ужасный;
— in * fear в ужасной панике;
в страшном замешательстве (разговорное) непристойный, скабрезный;
— to tell * stories рассказывать неприличные анекдоты (ироничное) ученый (о женщине) (австралийское) (разговорное) пьяный в стиле «блюз» > * water открытое море;
> * blanket( историческое) знамя эдинбургских ремесленников;
небо;
> * dahlia редкость, нечто необычное;
> by all that is * клянусь в чем угодно;
> to be * in the face в изнеможении;
побагроветь( от усилий, раздражения и т. п.) ;
до посинения;
> he ran until he was * in the face он бежал, пока совершенно не выбился из сил;
> you can say that until you are * in the face можешь говорить об этом до хрипоты;
> to make the air * ругаться, сквернословить;
> till all is * до предела, до крайности;
> to burn * быть дурным предзнаменованием;
> to drink till all is * допиться до белой горячки;
> once in a * moon очень редко окрашивать в синий цвет синеть синить белье воронить сталь (сленг) промотать, спустить;
— to * the family fortunes промотать состояние семьи, пустить на ветер наследство
~ (the blues) pl меланхолия, хандра;
to have (или to get) the blues, to be in the blues быть в плохом настроении, хандрить
~ синяя краска;
голубая краска;
синька;
Paris blue парижская лазурь;
Berlin blue берлинская лазурь
blue разг. см. bluestocking ~ воронить (сталь) ~ голубой;
лазурный;
синий;
dark (или Navy) blue синий ~ испуганный;
унылый, подавленный;
to look blue иметь унылый вид;
things look blue дела плохи;
blue study( мрачное) раздумье, размышление ~ (the blues) pl меланхолия, хандра;
to have (или to get) the blues, to be in the blues быть в плохом настроении, хандрить ~ (the ~) море;
океан ~ (the ~) небо;
out of the blue совершенно неожиданно;
как гром среди ясного неба ~ непристойный, скабрезный;
to make (или to turn) the air blue сквернословить, ругаться ~ окрашивать в синий цвет;
подсинивать (белье) ~ относящийся к партии тори, консервативный;
to vote blue голосовать за консерваторов ~ посиневший;
с кровоподтеками ~ синий цвет;
Oxford blue темно-синий цвет;
Cambridge blue светлоголубой цвет ~ синяя краска;
голубая краска;
синька;
Paris blue парижская лазурь;
Berlin blue берлинская лазурь ~ синяя форменная одежда ~ разг. транжирить ~ ирон. ученый (о женщине)
to give (smb.) the ~s наводить тоску (на кого-л.) ;
to cry the blues амер. разг. прибедняться;
the Blue and the Grey «синие и серые» (северная и южная армии в американской гражданской войне 1861-1865 гг)
~ sky law амер. закон, регулирующий выпуск и продажу акций и ценных бумаг;
blue chip, blue chip share (или paper) бирж. надежная акция, опирающаяся на устойчивый курс
~ sky law амер. закон, регулирующий выпуск и продажу акций и ценных бумаг;
blue chip, blue chip share (или paper) бирж. надежная акция, опирающаяся на устойчивый курс
~ испуганный;
унылый, подавленный;
to look blue иметь унылый вид;
things look blue дела плохи;
blue study (мрачное) раздумье, размышление
~ water открытое море
blue разг. см. bluestocking bluestocking: bluestocking ирон. ученая женщина, «синий чулок»;
педантка
~ синий цвет;
Oxford blue темно-синий цвет;
Cambridge blue светлоголубой цвет
to give (smb.) the ~s наводить тоску (на кого-л.) ;
to cry the blues амер. разг. прибедняться;
the Blue and the Grey «синие и серые» (северная и южная армии в американской гражданской войне 1861-1865 гг)
~ голубой;
лазурный;
синий;
dark (или Navy) blue синий
Dark (или Oxford) Blues команда Оксфорда;
Light (или Cambridge) Blues команда Кембриджа
to drink till all’s ~ допиться до белой горячки
to give (smb.) the ~s наводить тоску (на кого-л.) ;
to cry the blues амер. разг. прибедняться;
the Blue and the Grey «синие и серые» (северная и южная армии в американской гражданской войне 1861-1865 гг)
~ (the blues) pl меланхолия, хандра;
to have (или to get) the blues, to be in the blues быть в плохом настроении, хандрить
Dark (или Oxford) Blues команда Оксфорда;
Light (или Cambridge) Blues команда Кембриджа
~ испуганный;
унылый, подавленный;
to look blue иметь унылый вид;
things look blue дела плохи;
blue study (мрачное) раздумье, размышление
~ непристойный, скабрезный;
to make (или to turn) the air blue сквернословить, ругаться
the men (или the gentlementhe boys) in ~ американские федеральные войска the men (или the gentlementhe boys) in ~ матросы the men (или the gentlementhe boys) in ~ полицейские
once in a ~ moon очень редко
~ (the ~) небо;
out of the blue совершенно неожиданно;
как гром среди ясного неба
~ синий цвет;
Oxford blue темно-синий цвет;
Cambridge blue светлоголубой цвет
~ синяя краска;
голубая краска;
синька;
Paris blue парижская лазурь;
Berlin blue берлинская лазурь
Saxon ~ темно-голубой цвет
~ испуганный;
унылый, подавленный;
to look blue иметь унылый вид;
things look blue дела плохи;
blue study (мрачное) раздумье, размышление
~ относящийся к партии тори, консервативный;
to vote blue голосовать за консерваторов
Большой англо-русский и русско-английский словарь > blue
12
care
kɛə
1. сущ.
1) забота;
уход (медицинский) to entrust smb. to smb.’s care, to put smb. in smb.’s care ≈ доверить кого-л. чьим-л. заботам to provide care for smb.≈ обеспечивать уход за кем-л. to take care of smb. ≈ смотреть за кем-л., заботиться о ком-л. child care, infant care ≈ забота о детях;
уход за детьми care of motherhood and childhood ≈ охрана материнства и детства day care for children ≈ ежедневная забота о детях (tender) loving care ≈ нежная забота long-term care ≈ длительное лечение parental care ≈ родительская забота special care ≈ особый уход This patient requires intensive care. ≈ Этому пациенту необходимо интенсивное медицинское лечение. Have a care!, Take care! ≈ Береги(те) сь! She took care to avoid catching cold. ≈ Она позаботилась о том, чтобы не простыть. into care in care of under the care Syn: solicitude
2) внимание, осторожность;
тщательность, щепетильность great, meticulous, painstaking, scrupulous, utmost care ≈ крайняя осторожность The work needs great care. ≈ Работа требует особой тщательности. Take care that you don’t get involved. ≈ Постарайся не вляпаться.
3) тревога;
проблемы Lean back in a hot bath and forget all the cares of the day. ≈ Прими горячую ванну и забудь все неприятности этого дня. ∙ c/o (читается care of) ≈ через;
по адресу Mr White c/o Mr Jones ≈ г-ну Джоунзу для передачи г-ну Уайту
2. гл.
1) заботиться( for, of, about) ;
беспокоиться, тревожиться( for) The children are well cared for. ≈ За детьми прекрасный уход. He cares only for himself. ≈ Он только о себе и думает. Syn: worry, look after
2) проявлять интерес, испытывать любовь/привязанность (for)
3) иметь желание (to) ∙ care about care for I don’t care a straw( damn, button, brass farthing, fig, feather, whoop) ≈ мне безразлично, наплевать I don’t care if I do разг. ≈ я не прочь;
ничего не имею против
забота, попечение — * of public health общественное здравоохранение — in * на воспитании — in * of smb. на чьем-л. попечении — the baby was left in Mari’s * ребенок остался под присмотром /на попечении/ Мери — the child was returned to its mother’s * ребенок был возвращен матери (из больницы, от опекунов и т. п.) — I will leave this to your * оставляю это вам на хранение /на попечение/;
поручаю это вам, передаю под вашу ответственность — the library is under the * of Mr. Green г-н Грин заведует библиотекой — to take * of smb. заботиться о ком-л.;
приютить /пригреть/ кого-л.;
обеспечить кого-л. — to take * of veterans обеспечить ветеранов (войны) — their children are taken into * их дети переданы на воспитание в чужие семьи — the financing of the enterprise has been taken * of by the bank финансирование этого предприятия взял на себя банк — don’t worry, I’ll take * of it не беспокойтесь, я приму нужные меры /я это возьму на себя/ (эвфмеизм) расправиться /разделаться/ с кем-л. — I’ll take * of him предоставьте его мне, я с ним справлюсь — a formidable foe to take * of грозный враг, которого непросто одолеть — to take * about smb. заботиться о ком-л.;
приютить /пригреть/ кого-л.;
обеспечить кого-л. наблюдение( врача и т. п.) ;
обслуживание( больного и т. п.) ;
уход (тж. за машиной) — under the * of a physician под наблюдением врача — you’ll have the best * of this hospital в этой больнице вы получите самое лучшее лечение и уход внимательность, тщательность;
осторожность — you should give more * to your work надо более внимательно /вдумчиво/ относиться к работе — to be handled with *! обращаться осторожно! — take *! осторожно!, береги(те) сь! — have a *! будьте осторожны!, береги(те) сь! — take * not to wake the baby осторожнее /смотри/, не разбуди ребенка — take * (that) you don’t get knocked down when you cross the road смотрите не попадите под машину, когда будете переходить дорогу заботы, забота;
тревога;
треволнения — the *s of the day треволнения дня — her face was worn with * у нее было изможденное лицо — * has made him look ten years older заботы состарили его на десять лет — free from *s беззаботный — troubled by the *s of a large family обремененный большой семьей — he hasn’t a * in the world его ничто не тревожит, ему не о ком и не о чем заботиться (for, of) пристрастие, любовь, склонность( — care) как компонент сложных слов со значением уход, присмотр — day-care присмотр за детьми в дневное время > * of (сокр. с/о, с.о.) на почтовых отправлениях по адресу;
через > Mr. Smith c/o Brown & Co. фирме Браун и К для передачи мистеру Смиту > send me the bill * of my solicitor перешлите мне счет через моего поверенного > I wrote to you * of Tatler Hotel я писал вам на гостиницу /по адресу гостиницы/ «Татлер» > * killed a /the/ cat забота и кошку уморит;
заботы хоть кого в могилу вгонят (for, of, about) заботиться (о ком-л., о чем-л.) ;
ухаживать — the children are well *d for за детьми прекрасный уход — he *s about nobody but himself он заботится только о себе беспокоиться, тревожиться, волноваться — he failed at the examination, but I don’t think he *s very much он провалился на экзамене, но его это, по-видимому, мало волнует /заботит, тревожит/ — I don’t * what people say мне все равно, что говорят — you don’t seem to * much вас это, очевидно, мало волнует — what do I *?, who *s (a rap) ?, as if I *d! а мне все равно!, а мне-то что!, меня это не интересует! (for) любить;
питать интерес к( кому-л., чему-л.) — to * for music любить музыку — to * for riches стремиться к богатству — not to * for olives не любить маслин — she really *s for him она его действительно любит — I don’t * for gardening садоводство меня не интересует — he doesn’t * for his wife to work он не хочет, чтобы его жена работала иметь желание, хотеть — I don’t * to be seen here мне не хочется, чтобы меня здесь видели — would you * to read this article? не хотите ли вы прочитать эту статью? — would you * to go for a walk? не хотите ли пройтись? — I don’t * to go /about going/ мне не хочется /у меня нет настроения/ идти — I know nothing and * less ничего не знаю и знать не хочу > not to * a bean /a brass farthing, a button, a cent, a curse, a damn, a fig, a feather, a hang, a hoot, a rap, two straws, a whoop/ совершенно не интересоваться, относиться безразлично > I don’t * a fig for this мне на это наплевать > I don’t * if I do ничего не имею против, я не прочь;
с удовольствием, охотно( преим. в ответ на предложение выпить) > I couldn’t * less мне это совершенно безразлично, мне в высшей степени наплевать > for all I *, for what I * мне-то что;
что касается меня, то мне до этого нет дела > I might be dead for all you * жив я или умер, вам это в высшей степени безразлично
after ~ послелечебный уход (предоставляемый лицам, выписанным из больницы)
basic health ~ основы контроля за здоровьем, необходимый минимум мер для поддержания здоровья
care беспокоиться, тревожиться ~ внимание, осторожность;
the work needs great care работа требует особой тщательности;
have a care!, take care! береги(те) сь! ~ внимательность ~ тж. pl забота, заботы, тревога;
c/o, care of через;
по адресу;
Mr White / Mr Jones г-ну Джоунзу для передачи г-ну Уайту ~ забота;
попечение, уход;
medical care медицинская помощь;
to take care (of smb.) смотреть (за кем-л.), заботиться (о ком-л.) ;
in care of на попечении ~ забота ~ заботиться (for, of, about) ;
the children are well cared for за детьми прекрасный уход ~ иметь желание (to) ;
I don’t care мне все равно;
I don’t care to go мне не хочется идти ~ наблюдение ~ обслуживание ~ осторожность ~ питать интерес, любовь (for) ;
she really cares for him она его действительно любит;
to care for music интересоваться музыкой;
not to care for meat не любить мяса ~ попечение ~ тщательность
~ for интересоваться
~ питать интерес, любовь (for) ;
she really cares for him она его действительно любит;
to care for music интересоваться музыкой;
not to care for meat не любить мяса
~ for the alcohol and drug abusers уход за больными злоупотребляющими алкоголем и наркотиками (алкоголиками, токсикоманами и т. п.)
~ in a child day-~ centre уход за детьми (в детском саду, яслях)
~ in old-people’s home уход в доме для престарелых;
содержание в доме для престарелых
~ killed the cat посл. = не работа старит, а забота
~ тж. pl забота, заботы, тревога;
c/o, care of через;
по адресу;
Mr White / Mr Jones г-ну Джоунзу для передачи г-ну Уайту
~ of disabled забота об инвалидах ~ of [the] disabled уход за (конкретным) инвалидом (неспособным к передвижению, парализованным)
~ of handicapped уход за инвалидами
~ of invalids забота об инвалидах;
уход за инвалидами
~ of mentally deficient забота об умственно отсталых
~ of refugees забота о беженцах (комплекс мероприятий по трудоустройству, обеспечению жильем и т. д.)
~ of the aged уход за престарелыми
child ~ социальное обеспечение ребенка child ~ уход за ребенком
child committed to ~ ребенок нуждающийся в уходе
child day ~ уход за ребенком в дневное время
~ заботиться (for, of, about) ;
the children are well cared for за детьми прекрасный уход
children’s day ~ дневной уход за детьми
client ~ plan система страхования( предусматривающая оплату лечения и реабилитации, но не предусматривающая выплаты пенсии в случае инвалидности)
~ тж. pl забота, заботы, тревога;
c/o, care of через;
по адресу;
Mr White / Mr Jones г-ну Джоунзу для передачи г-ну Уайту co: co в сложных словах означает общность, совместность действий, сотрудничество, взаимность и т. п. ;
напр. coordinate координировать;
согласовывать
community ~ совместный уход;
общественный уход, уход обеспечиваемый общиной
community health ~ общинное здравоохранение
crisis ~ интенсивная терапия, реанимация
custodial ~ попечительство, опекунство, опекунский уход
day ~ дневная медицинская помощь day ~ дневной уход (за детьми) day ~ дневной уход
day-and-night ~ круглосуточный уход
decision on taking into ~ решение о взятии на попечение
dental health ~ уход за зубами;
врачебный контроль состояния зубов
domiciliary ~ домашний уход, уход на дому
due ~ должная забота due ~ надлежащий уход due ~ необходимая забота
elderly ~ уход за пожилыми людьми
employees’ health ~ медицинское обслуживание служащих
extra-mural ~ уход и лечение вне больницы, уход и лечение за пределами стационара
family ~ домашний уход family ~ социальная помощь многодетным семьям
family day ~ домашний дневной уход
foster ~ домашний уход, семейный уход (за детьми)
full-day ~ уход в течение целого дня (например в детском саду)
group family day ~ семейный уход за группой (детей, инвалидов)
half-day ~ уход в течение половины дня
handle with ~ транс. обращаться с осторожностью
~ внимание, осторожность;
the work needs great care работа требует особой тщательности;
have a care!, take care! береги(те) сь!
health ~ здравоохранение health ~ медицинский уход
home ~ уход на дому
hospital ~ лечение в больнице;
уход в больнице
~ иметь желание (to) ;
I don’t care мне все равно;
I don’t care to go мне не хочется идти
I don’t ~ a straw (или a damn, a button, a brass farthing, a fig, a feather, a whoop) мне безразлично, наплевать
I don’t ~ if I do разг. я не прочь;
ничего не имею против
~ иметь желание (to) ;
I don’t care мне все равно;
I don’t care to go мне не хочется идти
~ забота;
попечение, уход;
medical care медицинская помощь;
to take care (of smb.) смотреть (за кем-л.), заботиться (о ком-л.) ;
in care of на попечении
individual ~ индивидуальный уход
institution for elderly ~ учереждение по уходу за престарелыми;
дом престарелых
institutional ~ уход в специальном учереждении (больнице, лечебном центре, санатории)
involuntary ~ недобровольный уход;
лечение без согласия пациента
long-term ~ долгосрочный уход
manpower ~ забота о персонале
~ забота;
попечение, уход;
medical care медицинская помощь;
to take care (of smb.) смотреть (за кем-л.), заботиться (о ком-л.) ;
in care of на попечении medical ~ лечение medical ~ медицинский уход medical ~ медицинское обслуживание
medical ~ institution учреждение по оказанию медицинского ухода и лечения
~ тж. pl забота, заботы, тревога;
c/o, care of через;
по адресу;
Mr White / Mr Jones г-ну Джоунзу для передачи г-ну Уайту
night ~ ночной уход, уход в ночное время
non-institutional ~ уход
non-institutional health ~ уход за здоровьем вне врачебного заведения (вне больницы)
~ питать интерес, любовь (for) ;
she really cares for him она его действительно любит;
to care for music интересоваться музыкой;
not to care for meat не любить мяса
nursing home ~ уход в частной лечебнице
old-age ~ уход за престарелыми
out-patient ~ амбулаторное лечение, амбулаторный уход out-patient ~ амбулаторный уход
part-time day ~ уход неполный день( за больным, инвалидом) ;
пребывание пациента на лечении в течение части дня
personnel ~ забота о персонале
place in day ~ место в учреждении дневного ухода
pre-natal ~ наблюдение за беременной женщиной;
гигиена беременности
primary health ~ первичная медицинская помощь
residential ~ уход в доме для инвалидов
residential ~ for the aged уход за инвалидами в доме для престарелых
~ питать интерес, любовь (for) ;
she really cares for him она его действительно любит;
to care for music интересоваться музыкой;
not to care for meat не любить мяса
short-term ~ краткосрочный уход
special ~ специальный уход
specialized health ~ специальный уход за здоровьем;
специальный медицинский уход
staff ~ услуги персоналу
~ внимание, осторожность;
the work needs great care работа требует особой тщательности;
have a care!, take care! береги(те) сь! ~ забота;
попечение, уход;
medical care медицинская помощь;
to take care (of smb.) смотреть (за кем-л.), заботиться (о ком-л.) ;
in care of на попечении
take ~ of заботиться take ~ of присматривать take ~ of смотреть
taking into ~ взятие на уход, взятие на лечение
under the ~ of a physician под наблюдением врача
whole day ~ уход в течение всего дня
~ внимание, осторожность;
the work needs great care работа требует особой тщательности;
have a care!, take care! береги(те) сь!
Большой англо-русский и русско-английский словарь > care
13
house
1. n дом; здание
2. n дом, жилище; жильё, квартира
3. n жилище животного; нора, берлога; гнездо
4. n дом, семья; хозяйство
to set up house — обзавестись хозяйством, обосноваться, устроиться
long house — длинный вигвам; общий дом нескольких семейств
guest house — дом для гостей, приезжих; пансион, гостиница
5. n домашние, домочадцы
6. n семейство, род
7. n дом, династия
8. n палата
House bill — законопроект, представленный палатой представителей
House Calendar — список законопроектов, переданных комитетами на обсуждение палаты представителей
9. n фирма; торговый дом
10. n заведение, учреждение
11. n цех, отделение, завод
house organ — журнал для внутреннего пользования; многотиражка
12. n театр; кинотеатр
house dramatist — «свой» драматург, драматург, пишущий для данного театра
13. n публика, зрители
14. n представление, сеанс
15. n гостиница, постоялый двор
16. n таверна, пивная; бар, трактир, кабак
public house — паб, бар, пивная, закусочная, таверна
17. n игорный дом, казино
town house — городская квартира; городской дом, особняк
18. n пансион, интернат; дортуар; студенческое общежитие
boarding house — пансион; меблированные комнаты со столом
19. n воспитанники интерната; учащиеся, живущие в пансионе
20. n группа учащихся дневной школы
21. n разг. «Дом», биржа
22. n работный дом
23. n храм, церковь
24. n религиозное братство; монастырь, монашеская обитель
25. n совет; коллегия,
26. n хаус
27. n мишень
28. n уст. клетка
29. n мор. рубка
30. n тех. кабина подъёмного крана
as safe as houses — в полной безопасности; совершенно надёжный; полностью обеспеченный
31. v предоставлять жилище; обеспечивать жильём
loading house — отель, предоставляющий только услуги по размещению
32. v приютить; дать пристанище
33. v воен. расквартировывать
34. v жить, квартировать; размещаться
35. v убирать, прятать
36. v вмещать, содержать
37. v таить, заключать в себе
38. v уст. загонять в дом
39. v тех. заключать, вставлять в кожух
40. v с. -х. загонять
41. v покрывать попоной, чепраком
Синонимический ряд:
1. apartment (noun) apartment; condominium; mobile home; townhouse; villa
2. enterprise (noun) business; company; concern; corporation; enterprise; establishment; firm; outfit; partnership
3. family (noun) ancestry; clan; family; folk; folks; kin; kindred; line; lineage; menage; posterity; race; stock; tribe
5. habitation (noun) abode; building; commorancy; domicile; dwelling; habitation; home; household; lodgings; menage; place; residence; residency
6. guard (verb) guard; preserve; protect; safeguard
7. harbor (verb) accommodate; barrack; bed; berth; bestow; billet; board; bunk; chamber; domicile; domiciliate; dwell; entertain; harbor; harbour; haven; hut; lodge; put up; quarter; reside; roof; room; roost; shelter; shield
Антонимический ряд:
attack; evict
English-Russian base dictionary > house
14
small
smɔ:l
1. прил.
1) а) маленький, мелкий;
небольшой( по размеру) small capitals ≈ капитель small craft ≈ мелкие суда, лодки small tools ≈ ручной инструмент, слесарный инструмент Syn: diminutive, little, petite, short, squat, tiny, wee Ant: high, large, massive, tremendous б) строчный( о начертании букв) Syn: lowercase
2) а) малый, незначительный, ничтожный He has small Latin. ≈ Он плохо знает латынь. He drank a small whiskey. ≈ Он выпил глоток виски. Syn: trivial, insignificant б) скромный, непритязательный a small beginning ≈ скромное (не многообещающее) начало Syn: humble, modest в) скромный, незнатного происхождения
3) подлый, низкий, мелочный, низменный It was very small of him not to tell me about the conferene. ≈ Было подло с его стороны не сказать о конференции. Syn: mean I, petty
4) пристыженный, униженный She feet small. ≈ Она неловко чувствовала себя.
5) ограниченный по какому-л. параметру ≈ числу, размеру, времени и т.д. а) немногочисленный б) непродолжительный, короткий, краткий
6) слабый а) о напитке;
тж. некрепкий, разбавленный б) о звуке, голосе
7) тонкий ∙
2. сущ.
1) узкая тонкая часть( чего-л.) Place your hands on the small of your back and breathe in. ≈ Положите руки на поясницу и вдохните.
2) а) мн.;
= small-clothes б) мн. мелкие продукты, мелкие товары
3) мн.;
разг. первый экзамен на степень бакалавра( в Оксфорде) ∙ in small
узкая тонкая часть (чего-либо) — the * of the leg чуть выше щиколотки — the * of the back поясница (the *) (собирательнле) невысокие люди;
дети;
низкорослые животные простой люд;
неимущие слои — the great and the * великие и малые мира сего (историческое) короткие штаны в обтяжку( употребляется с глаголом во множественном числе) бельевая мелочь( носовые платки и т. п.), особенно отдаваемая в стирку (употребляется с глаголом во множественном числе) (разговорное) мелочь (мелкие вещи, отданные в стирку) (горное) штыб > in * в миниатюре;
в небольших размерах > * and early рано заканчивающаяся вечеринка с небольшим числом приглашенных маленький, небольшой — * room (territory, difference, sum of money) небольшая (маленькая) комната (территория, разница, сумма денег) — * man человек небольшого (маленького роста) — * boy малыш, маленький мальчик — * child маленький ребенок — * birds птенцы — * people дети;
(разговорное) мелюзга;
(фольклор) эльфы, феи, гномы — * dose малая доза — * group небольшая группа — on a * scale в небольшом масштабе — her large * family ее многочисленные детишки( малыши), ее многодетная семья — to break into * pieces разбить на мелкие куски — the trees are in * leaf деревья только-только зазеленели малый, маленький (о размере одежды, обуви) — sizes маленькие размеры — on the * side маловатый — the gloves are in the * side перчатки маловаты — this coat is * for me это пальто мне мало мелкий — * farmer (business) мелкий фермер( — ое предприятие) — * holder мелкий арендатор — industries мелкие отрасли промышленности — coin мелкая монета некрупный, небольшого размера, мелкий — * grapes мелкий виноград — * rain мелкий дождь — * hand мелкий (убористый) почерк тонкий, мелкий — * grinding тонкий помол — * net тонкая (мелкая) сетка — * sieve частое сито малый, незначительный — * detail мелкая (несуществення) деталь (подробность) — * error мелкая ошибка — * worries of life мелочи жизни — a * matter! неважно!, несущественно!, пустяки! — a matter of * concequence нечто несущественное — a matter of no * consequence нечто немаловажное (имеющее немалое значение) — to smb.’s no * sirprise к немалому (к превеликому) изумлению кого-либо — to waste no * time потерять немало времени — to have * love for smth. не слишком любить что-либо — to have * knowledge of smth. плохо знать что-либо — to have * need to do smth. не испытывать особой необходимости делать что-либо — it is * wonder that… не удивительно, что… — * blame to him он в этом не очень-то виноват — he failed, and * wonder он провалился, и удивляться тут не приходится второстепенный — * autor (poet) второстепенный писатель (поэт) — to play a * part играть незначительную (второстепенную) роль ограниченный — * mind ограниченный ум — a man of * abilities малоспособный человек — to use a * vocabulary иметь ограниченный запас слов (словарный запас) мелкий, низменный, подлый — * men мелочные люди;
мелкие людишки — * mind мелкая (подлая) душонка — * passions низменные страсти — * trickery низкое (подлое) надувательство — to enjoy a * triumph низко (подло) торжествовать, злорадствовать — I call it * of him это низко (некрасиво) с его стороны униженный;
пристыженный — to feel * чувствовать себя подавленным (пристыженным, униженным) — to look * попасть в глупое положение;
чувствовать себя не на месте — to make smb. look * унизить кого-либо;
сбить с кого-либо спесь, поставить кого-либо на место игнорировать кого-либо — they made me look * они смотрели на меня как на пустое место — I felt very * я не знал, куда деваться от смущения недолгий, кратковременный, непродолжительный — of * duration короткий, непродолжительный — for a * moment в один миг — a * time короткое (непродолжительное) время короткий, недлинный — * distance небольшое (короткое) расстояние немногочисленный — * audience небольшая (немногочисленная) аудитория — in * numbers в небольшом количестве половинный, имеющий неполную меру — * bottle of soda полбутылки содовой — a * whisky полпорции виски слабый — * cold небольшая (легкая) простуда — * current (pulse) слабый ток (пульс) — * wind слабый (легкий) ветерок тихий, негромкий( о звуке, голосе) — in a * voice тихим голосом, вполголоса скромный — * income скромный доход — to live in a * way жить скромно — he has contributed to scientifis progress in a * way он внес свой скромный вклад в науку скудный — * diet скудная пища — * crop (harvest) плохой урожай — * resources небольшие (скудные) ресурсы плохой, неважный — * appetit (attendance) плохой аппетит( — ая посещаемость) — he is a * eater он мало (плохо) ест тонкий (о талии) узкий( редкое) легкий, некрепкий, слабый (о вине, пиве и т. п.) — * ale слабоалкогольное пиво( карточное) младший — * trumps младшие козыри > the still * voice( of conscience) голос совести > not in the *est (редкое) ни в малейшей степени мелко, на мелкие кусочки тихо( о манере говорить) в небольшом объеме, в небольшом масштабе > to sing сбавить тон;
помалкивать
~ пристыженный, униженный;
to feel small чувствовать себя приниженным;
чувствовать себя неловко;
to look small иметь глупый вид
~ незначительный, малый, ничтожный;
he has small Latin он плохо знает латынь;
he drank a small whiskey он выпил глоток виски
~ незначительный, малый, ничтожный;
he has small Latin он плохо знает латынь;
he drank a small whiskey он выпил глоток виски
in ~ жив. в миниатюре in ~ в небольших размерах
~ мелкий, низменный;
it is small of you это подло с вашей стороны
~ пристыженный, униженный;
to feel small чувствовать себя приниженным;
чувствовать себя неловко;
to look small иметь глупый вид
on the ~ side более чем скромных размеров
small = smallclothes ~ маленький, небольшой ~ маленький;
небольшой;
small boy малыш;
small craft мелкие суда, лодки;
small capitals полигр. капитель ~ маленький ~ мелкий, низменный;
it is small of you это подло с вашей стороны ~ мелкий;
small coal штыб, угольная пыль;
small rock щебень ~ мелкий ~ небольшой ~ незначительный, ничтожный ~ незначительный, малый, ничтожный;
he has small Latin он плохо знает латынь;
he drank a small whiskey он выпил глоток виски ~ немногочисленный ~ непродолжительный ~ pl разг. первый экзамен на степень бакалавра (в Оксфорде) ~ пристыженный, униженный;
to feel small чувствовать себя приниженным;
чувствовать себя неловко;
to look small иметь глупый вид ~ разбавленный, слабый (о напитке) ~ скромный, бедный;
незнатного происхождения;
(and) small wonder (и) неудивительно, нет ничего удивительного;
the small hours первые часы после полуночи ~ тихий, негромкий (о звуке) ;
small voice слабый голос ~ тонкий;
small waist тонкая талия
~ маленький;
небольшой;
small boy малыш;
small craft мелкие суда, лодки;
small capitals полигр. капитель
~ мелкий;
small coal штыб, угольная пыль;
small rock щебень
~ маленький;
небольшой;
small boy малыш;
small craft мелкие суда, лодки;
small capitals полигр. капитель
~ скромный, бедный;
незнатного происхождения;
(and) small wonder (и) неудивительно, нет ничего удивительного;
the small hours первые часы после полуночи
~ of the back поясница
~ мелкий;
small coal штыб, угольная пыль;
small rock щебень
the still ~ voice совесть;
small talk пустой, бессодержательный, светский разговор
~ tools ручной инструмент, слесарный инструмент
~ тихий, негромкий (о звуке) ;
small voice слабый голос
~ тонкий;
small waist тонкая талия
~ скромный, бедный;
незнатного происхождения;
(and) small wonder (и) неудивительно, нет ничего удивительного;
the small hours первые часы после полуночи
small = smallclothes smallclothes: smallclothes pl ист. короткие штаны в обтяжку
the still ~ voice совесть;
small talk пустой, бессодержательный, светский разговор still: ~ не игристый( о вине) ;
to keep still (about smth.) молчать( о чем-л.) ;
a still small voice голос совести
Большой англо-русский и русско-английский словарь > small
15
way
weɪ
1. сущ.
1) путь;
дорога;
this door is the only way out of the room ≈ эта дверь — единственный путь из этой комнаты If you lose your way, ask the policemen. ≈ если Вы потеряли дорогу, спросите у полисмена. She thrust her way into the crowd. ≈ Она протискивалась сквозь толпу. She has come a long way in her studies ≈ Она прошла большой путь в своих исследованиях. to go separate ways ≈ идти разными путями be on the way ≈ быть в пути( куда-л) in the way ≈ на пути on the way ≈ по пути, в дороге Syn: road, path
2) направление Which way is the town from here? ≈ В какой стороне город? Could you look this way? ≈ Посмотрите, пожалуйста, сюда (в эту сторону). They paused at the top of the stairs, doubtful as to which way to go next. ≈ Они остановились на верху лестницы, не зная в какую сторону идти. Just follow the Way Out signs. ≈ Просто следуйте за указателями «Выход». to lead the way ≈ идти впереди;
быть вожаком, показывать пример to hold/keep a way ≈ держаться избранного пути one way ≈ в одну сторону Syn: course, route
3) направляющие, рельсы, стапель Ways for rolling weights along ≈ Направляющие для перекатывания грузов.
4) сторона Are you coming my way? ≈ Ты со мной? Everything was coming his way. ≈ Все было на его стороне. He let me down at the moment when everything was going my way. ≈ Он меня кинул как раз тогда, когда все шло путем. She had it her own way in the end. ≈ В конце концов она добилась своего. three-way discussion ≈ трех-сторонняя дискуссия
5) разг. район, местность, сторона somebody from Newcastle way ≈ кто-то из района Ньюкастла If you speak standard English anywhere round our way, people tend to view you with suspicion. ≈ Если в нашей местности вы говорите на литературном английском, люди склонны смотреть на вас с подозрением.
6) способ, средство;
метод I will find a way to do it. ≈ Я найду способ это сделать. Freezing isn’t a bad way of preserving food. ≈ Замораживание продуктов — неплохой способ их хранения. Another way of making new friends is to go to an evening class. ≈ Еще одним способом завести новых друзей является посещение вечерних занятий. ways and means Syn: method
7) манера, привычка, образ действия, особенность She smiled in a friendly way. ≈ Она дружески улыбнулась. He had a strange way of talking. ≈ У него была странная манера говорить. to stand in the ancient ways ≈ придерживаться старых принципов It is not in his way to be communicative. ≈ Общительность не в его характере. He denounces people who urge him to alter his ways. ≈ Он порывает со всеми, кто пытается заставить его изменить свои привычки. to live in a great way ≈ жить на широкую ногу to live in a small way ≈ жить скромно way of living
отношение, аспект in a way in every way in many ways in some ways
9) занятие, положение, состояние to be in the retail way ≈ заниматься розничной торговлей in a bad way ≈ в плохом состоянии She is in a terrible way. ≈ Она ужасно взволнована. to be in the way of doing smth ≈ быть близким к тому, чтобы совершить что-л. ∙ make one’s way know one’s way around/about have one’s own way get one’s own way a little way a little ways a long way a long ways make way for have way on under way go out of way
2. нареч. намного, далеко, значительно( с различными предлогами и наречиями) the temperature is way below zero ≈ температура значительно ниже нуля unemployment is way above the official figure. ≈ безработица намного превышает официальные цифры he drank way too much ≈ он слишком много пил way behind ≈ далеко позади way ahead ≈ далеко впереди way back way over
путь;
дорога;
маршрут — the * was rough дорога была плохая — which is the best * to N.? как лучше всего пройти в N.? — which is the * in ? где вход? — * across переход — a * through a forest дорога через лес — a covered * крытый переход направление — he went this * он пошел в эту сторону /в этом направлении/ — this *, please сюда, пожалуйста — going my *? нам по пути? — you’ve got your hat on the wrong * round вы надели шляпу задом наперед расстояние — it is a long * from here это далеко отсюда — she has come a long * in her work она значительно продвинулась в своей работе — his birthday is still a long * off до его дня рождения еще далеко движение вперед;
ход — under * (морское) на ходу — preparations are under * идут /ведутся/ приготовления — to get under * (морское) отплывать, отходить;
тронуться в путь, отправиться, выехать;
начать осуществлять;
пускать в ход — to gather * набирать ход /скорость/ — to lose * отставать, снижать скорость;
убавлять ход( о судне) — to be well on one’s * значительно продвинуться вперед — to make * продвинуться вперед — he has made his * in life /in the world/ он пробил себе дорогу в жизни, он преуспел в жизни — to make the best of one’s * идти как можно быстрее, спешить — to have * on двигаться вперед (о судне, автомобиле) образ действия;
метод, способ — there are different *s of doing a thing одно и то же можно делать по-разному /различными способами/ — this is the * to do it это нужно делать только так /именно таким образом/ — to do a thing in the * of business сделать что-л. в деловом порядке /на коммерческой основе/ манера поведения — to speak in a careless * говорить небрежно — her * of doing her hair ее прическа — I don’t like the * she smiles мне не нравится ее улыбка — don’t take offence — it is only his * не обижайтесь, у него просто такая манера (вести себя, говорить) — I do not mind his *s (разговорное) я не обращаю внимания на его выходки — it is always the * with him он всегда так ведет себя особенность, характерная черта — he is not built that * он не такого склада человек — it is not his * to be generous он не отличается щедростью уклад, обычай, привычка — the American * of life американский образ жизни — the * of the world общепринятый уклад жизни;
традиционные взгляды;
общепринятые нормы поведения — that is the * of the world так уж повелось на свете — to stand in the ancient *s держаться за старину, быть противником новшеств — the good old *s доброе старое время отношение, аспект — not a bad fellow in some *s в некоторых отношениях он неплохой человек — in no * inferior ни в каком отношении не хуже — they are in no * similar они во всех отношениях разные — a genius in his * человек по-своему гениальный, своего рода гений положение, состояние — things are in a bad * дела обстоят скверно — the business is in a fine * фирма процветает — in the family * (эвфмеизм) в интересном положении, беременная размах, масштабы деятельности — to live in a small * жить скромно — to live in a great * жить на широкую ногу — to be a printer in a small * быть владельцем небольшой типографии — he is an author in a small * он пописывает — to advertise in a big * широко разрекламировать( разговорное) область, сфера;
занятие — he is in the grocery * он торгует бакалеей — hunting is not /does not lie, does not come, does not fall/ in my * охота — это не по моей части категория, род — what have we in the * of food? что у нас есть по части съестного? — I want a few things in the stationery * мне нужно купить кое-что из письменных принадлежностей возможность, путь, средство — to find a * of doing smth. изыскать возможность сделать что-л. — it’s a difficult problem but we’ll find a * of solving it это сложная проблема, но мы найдем путь ее решения ( морское) стапель (техническое) направляющая( станка) (юридическое) право прохода, проезда > all the /the whole/ * (from…to) от самого…до самого > all the * from the Atlantic to the Pacific от берегов Атлантики до самого Тихого океана > all the * from A to Z (американизм) от А до Я;
с самого начала до самого конца > all the /the whole/ * до конца, полностью > he went all the * for the plan он неизменно поддерживал этот план > any * и в том и в другом случае;
в любом случае > by the * кстати, между прочим;
по пути, по дороге > by * of через;
в виде, в качестве;
с целью, ради;
в ходе > by * of London через Лондон > by * of advance в виде аванса > to say smth. by * of an apology сказать что-л. в порядке извинения > to say a few words by * of introduction сказать несколько слов в качестве вступления > by * of joking шутки ради > to make inquiries by * of learning the truth наводить справки с целью установления истины > by * of business в деловом порядке > to be by * of being smb. считаться кем-л., относиться к какой-л. категории (людей) > she is by * of being a good pianist она считается хорошей пианисткой > (by) a long * значительно > better by a long *, a long * better гораздо /значительно/ лучше > in a * в известном смысле;
до некоторой степени, в известной мере > he is kind in a * он по-своему добр > to get in one’s /the/ * препятствовать движению, стоять на пути, загораживать дорогу, мешать;
являться препятствием чему-л. > tell that boy to get in the * скажи этому парню, чтобы не путался под ногами > her illness got in the * of her studies ее занятиям помешала болезнь > to put obstacles in smb.’s * чинить препятствия кому-л. > to put smb. in the * of smth. дать /предоставить/ кому-л. возможность сделать что-л. > an opportunity had been put in my * мне представилась возможность > on one’s /the/ * по пути, по дороге;
в пути;
на подходе > I’ll buy it on my /the/ * home я куплю это по дороге домой > the machine you ordered is on its * заказанная вами машина отправлена > the help is on the * помощь на подходе > she set out on her * она отправилась в путь > dearer sugar is on the * предстоит повышение цены на сахар > she is on the * to success она на пути к успеху > he’s on the * to becoming the most highly paid man in the company ему предстоит стать самым высокооплачиваемым лицом в компании > the other * round /(амер) around/ наоборот > no * бесполезно, ничего не выйдет /не получится/;
(американизм) (сленг) ни в коем случае > no two *s about it это несомненно;
об этом не может быть двух мнений > one * or another, some * or other так или иначе;
в любом случае;
как бы то ни было > to have nothing to say one * or the other не иметь определенного мнения > every which * (американизм) во всех направлениях, в разные стороны;
кое-как, как попало > out of the * необыкновенный, необычный, незаурядный;
неуместный, неприличный;
сделанный, законченный;
отдаленный, лежащий не по пути /в стороне/ > the picture is nothing out of the * в этой картине нет ничего особенного > he got his homework out of the * он разделался с домашним заданием > this village is very much out of the * эта деревня находится далеко в стороне, это глухая деревушка > to put smb. out of the * устранить /убрать/ кого-л. (убить или засадить в тюрьму) > to go out of one’s * to do smth. прилагать все усилия, чтобы сделать что-л. > she went out of her * to help me она старалась изо всех сил помочь мне > to come one’s * удаваться, кончаться благополучно( для кого-л.) > nothing came my * мне ничего не удавалось, мне не подвертывалось ничего хорошего > to have /to get/ one’s (own) * добиться своего;
настоять на своем > I had it my * я поступил по-своему > to give * отступать;
уступать;
сдаваться;
поддаваться, предаваться;
подаваться, не выдерживать;
надломиться;
рухнуть;
снижаться, падать (о ценах) ;
(геология) (горное) осесть( о породе, кровле) ;
(техническое) погнуться > the enemy was forced to give * противник был вынужден отступить > his anger gave * to curiosity его гнев уступил место любопытству > to give * to regrets предаваться сожалениям > to give * to a passion of tears дать полю слезам > the branch gave * ветка переломилась > the dam gave * плотина прорвалась > his legs gave * under him у него подкосились ноги > his health gave * у него сдало /пошатнулось/ здоровье > give *! (морское) весла на воду! (команда) > * enough! (морское) шабаш!, на воду! (команда) > to go a long * (to, towards) иметь вес или значение, играть важную роль > this will go a long * towards overcoming our difficulties это окажет большую помощь в преодолении наших затруднений > to make a penny go a long * уметь разумно расходовать средства > to go a long * (with) производить сильное впечатление( на кого-л.) > to go a very little * with smb. иметь мало влияния на кого-л. > to go one’s *(s) уезжать, уходить, отбывать > to go one’s own * идти своим путем, действовать независимо /самостоятельно/ > to go the * of all flesh /of all the earth, of nature, of all living/ умереть > to have * находить выход (о чувстве и т. п.) > to have a * with one обладать обаянием;
иметь подход к людям > he had a pleasant * он был приятен в обращении > she has a winning * with her в ней есть обаяние, она привлекает сердца > to have it both *s иметь и то, и другое > you cannot have it both *s выбирайте одно из двух > to bet both *s ставить на лошадь и место, которое она займет( на скачках) > to know one’s * about знать дорогу;
знать все ходы и выходы;
быть искушенным /опытным/ > to lead the * идти впереди;
показывать дорогу;
подавать пример > to make * (for) уступить дорогу /место/;
расчистить путь;
расступиться, раздвинуться( о толпе) > to make one’s * to /towards/ smth. направиться куда-л. > to make one’s * in life /in the world/ пробивать себе дорогу в жизни, делать карьеру > an opinion is making its * мнение распространяется > to pave the * for smth. подготовить почву /создать условия/ для чего-л. > to pay one’s * жить по средствам;
выполнять свои обязательства > to pay its * окупаться, оправдывать себя, быть рентабельным /выгодным/ > to see one’s * (clear) to do smth. предусматривать возможность сделать что-л.;
найти возможным или удобным сделать что-л. > we cannot see our * (clear) to accept your offer мы не видим возможности принять ваше предложение > the *s of God (религия) пути господни > the W. of the Cross( религия) (искусство) крестный путь > the W. (религия) стезя( христианства) > the longest /farthest/ * round /about/ is the nearest * home (пословица) кратчайший путь — знакомый путь промежуточный( по пути куда-л.) ;
расположенный по пути (американизм) (усилительно) далеко;
на значительном расстоянии, в отдалении — * behind далеко позади — they are * ahead of us они намного обогнали нас — * below значительно ниже — * down South далеко на юге — * back давно — friends from * back давнишние друзья( американизм) (усилительно) полностью, до конца (американизм) (усилительно) близ — down Canterbury * близ Кантербери — * back in the nineties еще в девяностые годы int тпру!
back ~ окольный путь
~ отношение;
bad in every way плохой во всех отношениях;
in a way в некотором отношении;
в известном смысле;
до известной степени;
in many ways во многих отношениях
~ область, сфера;
to be in the retail way заниматься розничной торговлей
to be in the ~ быть под рукой to be in the ~ стоять поперек дороги, мешать
to be in the ~ of doing (smth.) быть близким к тому, чтобы совершить ( что-л.)
on the ~ попутно;
to be on one’s way быть в пути;
to go one’s way(s) уходить, отправляться
preparations are under ~ идет подготовка;
to be well under way зайти достаточно далеко
by the ~ кстати, между прочим;
to get out of (smb.’s) way уйти с дороги;
to make way( for smb., smth.) дать дорогу, уступить место( кому-л., чему-л.) by the ~ по дороге, по пути
by ~ кстати by ~ между прочим
by ~ of в виде, в качестве by ~ of ради, с целью
by ~ of trade путем торговли
to come (smb.’s) ~ попадаться, встречаться( кому-л.) (на жизненном пути)
every ~ во всех направлениях every ~ во всех отношениях
by the ~ кстати, между прочим;
to get out of (smb.’s) way уйти с дороги;
to make way (for smb., smth.) дать дорогу, уступить место (кому-л., чему-л.)
to give ~ падать (об акциях) ;
one way or the other тем или иным путем, так или иначе to give ~ поддаваться, предаваться (отчаянию и т. п.) to give ~ поддаваться, уступать to give ~ портиться, сдавать
on the ~ попутно;
to be on one’s way быть в пути;
to go one’s way(s) уходить, отправляться
to go out of one’s ~…, to put oneself out of the ~… постараться изо всех сил (чтобы оказать помощь, содействие другому)
pay your own ~ платите за себя;
to go the way of all flesh (или of nature, of all the earth) умереть
~ over чересчур;
to go way over one’s budget выйти из бюджета, перерасходовать средства
~ сторона, направление;
look this way посмотрите сюда;
this way, please (пройдите) сюда, пожалуйста;
(are you) going my way? нам по пути?;
the other way round наоборот
to have a ~ (with smb.) иметь особый подход (к кому-л.), уметь убеждать( кого-л.)
the longest ~ round is the shortest ~ home посл. = тише едешь, дальше будешь;
to have a way with oneself обладать обаянием
to have (или to get) one’s own ~ добиться своего, настоять на своем, поступать по-своему;
to have it one’s own way действовать по-своему, добиваться своего
she had it her own ~ in the end в конце концов хозяйкой положения оказалась она;
have it your (own) way поступай, как знаешь, твое дело
to have (или to get) one’s own ~ добиться своего, настоять на своем, поступать по-своему;
to have it one’s own way действовать по-своему, добиваться своего
to have ~ on двигаться вперед (о корабле, автомобиле и т. п.) ;
under way мор. на ходу (тж. перен.)
out of the ~ необыкновенный;
необычный, незаурядный;
he has done nothing out of the way он не сделал ничего из ряда вон выходящего
I will find a ~ to do it я найду способ это сделать
~ состояние;
in a bad way в плохом состоянии
~ отношение;
bad in every way плохой во всех отношениях;
in a way в некотором отношении;
в известном смысле;
до известной степени;
in many ways во многих отношениях
~ отношение;
bad in every way плохой во всех отношениях;
in a way в некотором отношении;
в известном смысле;
до известной степени;
in many ways во многих отношениях
in the following ~ следующим образом
~ обычай, привычка;
особенность;
it is not in his way to be communicative общительность не в его характере;
to stand in the ancient ways быть противником всего нового
~ путь;
дорога;
to take one’s way идти;
уходить;
to lead the way идти впереди;
быть вожаком, показывать пример;
to lose one’s way сбиться с пути
~ расстояние;
a little way, амер. разг. a little ways недалеко;
a long way, амер. разг. a long ways далеко
~ образ жизни;
to live in a great (small) way жить на широкую ногу (скромно)
~ расстояние;
a little way, амер. разг. a little ways недалеко;
a long way, амер. разг. a long ways далеко
~ расстояние;
a little way, амер. разг. a little ways недалеко;
a long way, амер. разг. a long ways далеко
the longest ~ round is the shortest ~ home посл. = тише едешь, дальше будешь;
to have a way with oneself обладать обаянием
~ сторона, направление;
look this way посмотрите сюда;
this way, please (пройдите) сюда, пожалуйста;
(are you) going my way? нам по пути?;
the other way round наоборот
~ путь;
дорога;
to take one’s way идти;
уходить;
to lead the way идти впереди;
быть вожаком, показывать пример;
to lose one’s way сбиться с пути
to make one’s ~ продвигаться;
пробираться to make one’s ~ сделать карьеру, завоевать положение в обществе (тж. to make one’s way in the world) ;
to make the best of one’s way идти как можно скорее, спешить
by the ~ кстати, между прочим;
to get out of (smb.’s) way уйти с дороги;
to make way (for smb., smth.) дать дорогу, уступить место (кому-л., чему-л.)
to see one’s ~ понимать, как надо действовать;
быть в состоянии( сделать что-л.) ;
now I see my way теперь я знаю, что делать;
to try one’s own way поступать по-своему
on the ~ в пути;
on the way home по пути домой
on the ~ в пути;
on the way home по пути домой on the ~ попутно;
to be on one’s way быть в пути;
to go one’s way(s) уходить, отправляться
on ~ в пути
tomy ~ of thinking по моему мнению;
one way or another так или иначе;
the other way иначе
to give ~ падать (об акциях) ;
one way or the other тем или иным путем, так или иначе
tomy ~ of thinking по моему мнению;
one way or another так или иначе;
the other way иначе
~ сторона, направление;
look this way посмотрите сюда;
this way, please (пройдите) сюда, пожалуйста;
(are you) going my way? нам по пути?;
the other way round наоборот
out of the ~ не по пути;
в стороне out of the ~ необыкновенный;
необычный, незаурядный;
he has done nothing out of the way он не сделал ничего из ряда вон выходящего
pay your own ~ платите за себя;
to go the way of all flesh (или of nature, of all the earth) умереть
preparations are under ~ идет подготовка;
to be well under way зайти достаточно далеко
ways and means парл. пути и способы изыскания денежных средств;
to put (smb.) in the way (of (doing) smth.) дать (кому-л.) возможность заработать, сделать ( что-л.) no two ways about it об этом не может быть двух мнений;
to put (smb.) in the way (of smth.) предоставить (кому-л.) случай, дать возможность( сделать что-л.)
to go out of one’s ~…, to put oneself out of the ~… постараться изо всех сил (чтобы оказать помощь, содействие другому)
she went out of the ~ to please her future mother-in-law она изо всех сил старалась понравиться своей будущей свекрови;
to put (smb.) out of the way убрать (кого-л.), убить( кого-л.)
the runner was ~ ahead of his opponents бегун значительно опередил своих соперников
to see one’s ~ понимать, как надо действовать;
быть в состоянии( сделать что-л.) ;
now I see my way теперь я знаю, что делать;
to try one’s own way поступать по-своему
to see one’s ~ (clear) to (doing) (smth.) знать, как сделать (что-л.)
she had it her own ~ in the end в конце концов хозяйкой положения оказалась она;
have it your (own) way поступай, как знаешь, твое дело
way sl волнение;
she is in a terrible way она ужасно взволнована
she went out of the ~ to please her future mother-in-law она изо всех сил старалась понравиться своей будущей свекрови;
to put (smb.) out of the way убрать (кого-л.), убить (кого-л.)
~ обычай, привычка;
особенность;
it is not in his way to be communicative общительность не в его характере;
to stand in the ancient ways быть противником всего нового
~ путь;
дорога;
to take one’s way идти;
уходить;
to lead the way идти впереди;
быть вожаком, показывать пример;
to lose one’s way сбиться с пути
tomy ~ of thinking по моему мнению;
one way or another так или иначе;
the other way иначе
to see one’s ~ понимать, как надо действовать;
быть в состоянии (сделать что-л.) ;
now I see my way теперь я знаю, что делать;
to try one’s own way поступать по-своему
to have ~ on двигаться вперед (о корабле, автомобиле и т. п.) ;
under way мор. на ходу (тж. перен.)
under ~ в состоянии разработки
way sl волнение;
she is in a terrible way она ужасно взволнована
~ back in the nineties еще в 90-х годах;
way ahead далеко впереди
~ разг. далеко, значительно, чересчур;
way behind далеко позади;
way back давно
~ разг. далеко, значительно, чересчур;
way behind далеко позади;
way back давно
~ метод, средство, способ;
манера;
образ действия;
way of living образ жизни;
условия существования
the Ways and Means Committee постоянная бюджетная комиссия конгресса США;
way out выход из положения
~ разг. далеко, значительно, чересчур;
way behind далеко позади;
way back давно ~ движение вперед;
ход ~ метод, средство, способ;
манера;
образ действия;
way of living образ жизни;
условия существования ~ тех. направляющая (станка) ~ область, сфера;
to be in the retail way заниматься розничной торговлей ~ образ жизни;
to live in a great (small) way жить на широкую ногу (скромно) ~ обычай, привычка;
особенность;
it is not in his way to be communicative общительность не в его характере;
to stand in the ancient ways быть противником всего нового ~ отношение;
bad in every way плохой во всех отношениях;
in a way в некотором отношении;
в известном смысле;
до известной степени;
in many ways во многих отношениях ~ путь;
дорога;
to take one’s way идти;
уходить;
to lead the way идти впереди;
быть вожаком, показывать пример;
to lose one’s way сбиться с пути ~ путь ~ расстояние;
a little way, амер. разг. a little ways недалеко;
a long way, амер. разг. a long ways далеко ~ состояние;
in a bad way в плохом состоянии ~ сторона, направление;
look this way посмотрите сюда;
this way, please (пройдите) сюда, пожалуйста;
(are you) going my way? нам по пути?;
the other way round наоборот ~ мор. стапель
~ attr.: the Ways and Means Committee бюджетная комиссия британского парламента
~ back in the nineties еще в 90-х годах;
way ahead далеко впереди
~ of life образ жизни
~ out выход
~ over чересчур;
to go way over one’s budget выйти из бюджета, перерасходовать средства
the ~ you would respond вчт. ваш способ ответных действий
ways and means пути и способы;
пути и возможности ways and means парл. пути и способы изыскания денежных средств;
to put (smb.) in the way (of (doing) smth.) дать (кому-л.) возможность заработать, сделать (что-л.)
Большой англо-русский и русско-английский словарь > way
16
to
tu: (полная форма) ;
(редуцированная форма, употр. перед гласными) ;
(редуцированная форма, употр. перед согласными)
1. предл.
1) местные и пространственные значения а) выражает движение к какой-л. точке и достижение ее, управляет словом, обозначающим эту точку;
также с наречиями к, в, тж. перен. Forester was sent to Edinburgh. ≈ Форестера послали в Эдинбург. The first train to London. ≈ Первый поезд в Лондон, на Лондон. He has removed to near Rugby. ≈ Он переехал поблизости от Регби. Come here to me. ≈ Подойди сюда ко мне. When he came to the crown. ≈ Когда он взошел на престол. To trace how the stories came to Spain. ≈ Отследить, как вести об этом попали в Испанию. б) значение направления в какую-л. сторону к, на Standing with his back to me. ≈ Он стоял спиной ко мне. He pointed to a clump of trees. ≈ Он указал на рощицу. The bedrooms to the back are much larger. ≈ Спальни на задней стороне дома гораздо больше. в) выражает предел движения, протяжения в пространстве до Protestant to the backbone. ≈ Протестант до мозга костей. The thermometer has risen to above
32. ≈ Температура перевалила за
32. It is eleven miles from Oxford to Witney. ≈ От Оксфорда до Уитни одиннадцать миль. г) выражает нахождение где-л. в, на Stayed to Canfields all night. ≈ Оставался в Кенфилдс всю ночью Were you ever to the Botanic Gardens? ≈ Ты когда-нибудь бывал в Ботаническом Саду? to work д) выражает соположение, соприкосновение к, у He stood up to the wall. ≈ Он стоял, прислонившись к стене. His mouth to my mouth. ≈ Его рот касался моего. They will find everything ready to their hands. ≈ У них все будет под рукой.
2) временные отношения;
временной предел, окончание срока к, до The parliament was prorogued to the tenth of February. ≈ Перерыв в работе парламента должен был продлиться до десятого февраля. The business hours were from ten to six. ≈ Рабочий день был с десяти до шести. How long is it to dinner, sir? ≈ Сколько осталось до ужина, сэр? It was exactly a quarter to four o’clock. ≈ Было без четверти четыре. Ainsworth came to this time. ≈ К этому времени подошел Эйнсворт.
3) отношения достижения цели, результата, эффекта а) выражает цель деятельности для, под The captain came to our rescue. ≈ Капитан пришел к нам на помощь. The indispensable means to our end. ≈ Необходимые средства для достижения нашей цели. You sit down to Scripture at your bureau. ≈ Засядь-ка за Писание у себя в кабинете. Having laid down a few acres to oats. ≈ Отведя несколько акров под овес. The land sown to barley increases. ≈ Площади, засеваемые хмелем, расширяются. б) конечный пункт движения, ожидаемый исход, результат He had made up his mind to the event. ≈ Он настроился на это дело. To his astonishment. ≈ К его удивлению. To light those buildings by electricity, to the total exclusion of gas. ≈ Освещать эти здания электричеством, что приведет к полному отказу от газа. But now, to his despair, he felt that his patient herself was fighting against his skill. ≈ Теперь, к своему отчаянию, он понял, что теперь против него борется и сам пациент. The glasses are all to bits. ≈ Стекла все вдребезги разбиты. в) по отношению к, в отношении к Instead of marrying Torfrida, I have more mind to her niece. ≈ Я не хочу жениться на Торфриде, у меня больше склонности к ее племяннице. This lease is a document of title to land. ≈ Этот документ об аредне есть документ о праве собственности на эту землю. The high-born poem which had Sackville to father. ≈ Поэт благородного происхождения, чей отец был Сэквилл.
4) со словами, выражающими объем, степень, размер Sir Tomkyn swore he was hers to the last drop of his blood. ≈ Сэр Томкин поклялся, что принадлежит ей полностью, до самой последней капли крови. He was generally punctual to a minute. ≈ Он был обычно пунктуален до минут. The bishops were hostile to a man. ≈ Все священнки до единого были враждебны. Gallant, courteous, and brave, even to chivalry. ≈ Галантный, вежливый и бесстрашный, почти до рыцарства. She was in love with him to distraction. ≈ Она была влюблена в него до самозабвения. The schoolroom was hot to suffocation. ≈ В классе было жарко так, что можно было задохнуться.
5) в значении добавки, добавления, приложения а) под, к, вместе с;
у It is impossible any longer to find a pound of butter or cream to our tea in all the country. ≈ Теперь нигде невозможно найти ни масла, ни сливок к чаю. I am growing old, and want more mustard to my meat. ≈ Я старею, мне требуется больше горчицы к мясу. One little boy complained that there was no rim to his plate. ≈ Один мальчик пожаловался, что у его тарелки не было края. Without clothing to his back, or shoes to his feet. ≈ Спина была голая, на ногах не было обуви. ride to hounds б) о музыке There is an old song, to the tune of La Belle Catharine. ≈ Есть старая песенка, на мелодию «La Belle Catharine». в) к My lips might freeze to my teeth. ≈ У меня губы сейчас к зубам примерзнут. To that opinion I shall always adhere. ≈ Я всегда буду выражать эти взгляды. г) для Courage is the body to will. ≈ Смелость — плоть для воли. The Hall now forms the vestibule to the Houses of Parliament. ≈ Этот зал теперь служит вестибюлем перед залами заседаний парламента. д) у, в (как свойство, характеристика) Tell me what there is to this shindy. ≈ Ну-ка расскажи, о чем здесь веселье There’s a lot to him that doesn’t show up on the surface. ≈ В нем есть многое, что не видно на поверхности.
6) отношение к стандарту, точке отсчета а) для, при, по сравнению с, на фоне It was so thick to its length. ≈ При ее длинне эта штука была очень толстая. Now, pretty well to what they had been. ≈ Теперь они чувствуют себя гораздо лучше, по сравнению с тем, что с ними было. Strangely contrasted to the chill aspect of the lake. ≈ Странно контрастирующий с леденящим видом озера. б) к (о соотношении сил) Their enemies were four to one. ≈ Враг превосходил их по численности в четыре раза. Mr. Gladstone’s motion was carried by 337 to
38. ≈ Предложение г-на Гладстона прошло, за 337 человек, против
38. Odds are ten to three. ≈ Ставки десять к трем. в) по, для, в соответствии с He dresses to the fashion. ≈ Он одевается по моде. Temple is not a man to our taste. ≈ Для нас Темпл не человек. Men were noodles to her. ≈ Для нее все мужчины были слабаки. To all appearance. ≈ Судя по всему. He has not been here to-day to my knowledge. ≈ Насколько я знаю, сегодня его не было. г) к, в отношении, по поводу What will Doris say to it? ≈ Что на это говорит Дорис? д) с, к, по отношению к Inclined to the horizon. ≈ Наклоненный к горизонту. He was unable to see how they lie to each other. ≈ Он не мог осознать, насколько они лгут друг другу.
7) скорее аффективные значения а) переход к какой-л. деятельности Let’s to it presently. ≈ Давайте теперь обратимся к этому. Come, lads, all hands to work! ≈ Так, ребята, за работу! б) причинение кому-л. или чему-л. чего-л. I presented the gun to him without any other idea but that of intimidation. ≈ Я наставил на него пистолет, имея в виду только испугать его. His father’s unmerciful use of the whip to him. ≈ Отец нещадно охаживал его кнутом. Clodius had an old grudge to the King, for refusing to ransom him. ≈ У Клодия давно были к королю счеты зуб за то, что тот не выкупил его. в) обращение к кому-л. Did you not mark a woman, my son rose to? ≈ Разве ты не отметил ту женщину, которой поклонился мой сын? A hymn in hexameters to the Virgin Mary. ≈ Гекзаметрический гимн в честь Девы Марии. Come, speak to him! ≈ Ну же, заговори с ним! With continual toasting healths to the Royal Family. ≈ С бесконечными тостами за здравие королевской фамилии. г) реакция на что-л. The dead leaf trembles to the bells. ≈ Колокольный звон колышет мертвые листья. All the throng who have danced to a merry tune. ≈ Все те, что танцевали под развеселые мелодии (Питер Хэммилл, «Детская вера во взросление»)
синтаксические функции утраченного дательного падежа а) обозначает реципиента Great dishonour would redound to us. ≈ Великое бесчестие обратится на нас. Having a Son born to him. ≈ У него родился сын. We had the railway-carriage all to ourselves. ≈ Нам был целиком предоставлен вагон. They acted under no authority known to the law. ≈ Они действовали по праву, которого не знает закон. б) обозначает носителя эмоции To these men Luther is a papist, and Caluin is the right prophet. ≈ Для этих людей Лютер папист, а Кальвин — истинный пророк. To me it is simply absurd. ≈ По мне, это просто абсурд. It means a great deal to him. ≈ Для него это много значит. в) указывает объект чувства That natural horror we have to evil. ≈ Наше естественное отвращение ко злу. Bacchus is a friend to Love. ≈ Вакх друг любви. That homage to which they had aspired. ≈ Уважение к себе, к которому они стремились. г) указывает на ссылку или источник I have already alluded to the fact. ≈ Я уже ссылался на это. Menander attests to it. ≈ Об этом свидетельствует Менандр. д) в управлении ряда глаголов, вводит непрямой объект We fought them and put them to the run. ≈ Мы сразились с ними и обратили их в бегство. This day’s paper I devote to women. ≈ Сегодняшний доклад я посвящаяю женщинам. To admit Roman Catholics to municipal advantages. ≈ Предоставить католикам городские привилегии. е) фин. вводит статью расхода To Balance from 1899 195 pounds 11s. ≈ На покрытие баланса за 1899 год 195 фунтов 11 шиллингов 3 To J. Bevan and Co., for Bales, 2349 pounds. ≈ Дж.Бевиану и Ко, за Бейлс, 2349 фунтов. ж) вводит лиц, использующих какое-л. стандартное именование или выражение Terence James MacSwiney on the baptismal register, but Terry always to his friends. ≈ Теренс Джеймс Максвини значится в церковной книге, но для друзей он всегда был Терри. Lindy( Miss Hoffmann to the kids) had to give it back down to them. ≈ Линди (для детей мисс Хоффманн) пришлось отдать эту вещь им обратно.
2. нареч.
1) направление, прямо может не переводиться Three young owls with their feathers turned wrong end to. ≈ Три совенка с перьями, развернутыми не туда.
2) а) контакт, сопркосновение I can’t get the lid of the trunk quite to. ≈ Я не могу закрыть крышку сундука. б) готовность Th horses are to. ≈ Лошади готовы.
3. частица
1) приинфинитивная частица You have to help him. ≈ Тебе нужно помочь ему.
2) своего рода местоглаголие, заменяет опущенный инфинитив I kept on, I had to. ≈ Но я прошел дальше, я был должен. I wanted to turn round and look. It was an effort not to. ≈ Я хотел оглянуться. Стоило громадных усилий не сделать этого. указывает на приведение в нужное состояние или положение, передается глагольными приставками при-, за- — to pull the shutters to закрыть ставни — push the door to захлопни дверь — the door blew to дверь захлопнулась — put the horses to запряги(те) лошадей указывает на начало действия: за — we turned to gladly /with a will/ мы с воодушевлением взялись за работу — they were hungry and fell to они были голодны и набросились на еду указывает на приведение в сознание или возвращение сознания — he came to он пришел в себя — to bring smb. to with smelling salts привести кого-л. в сознание нюхательной солью указывает на определенное направление — his hat is on the wrong side to у него неправильно надета шляпа — a ship moored head to корабль, пришвартованный против ветра — to and again( устаревшее) с одного места на другое;
туда и сюда;
взад и вперед;
из стороны в сторону;
в разные стороны;
вверх и вниз — to and back с одного места на другое;
туда и сюда;
взад и вперед;
из стороны в сторону;
в разные стороны;
вверх и вниз — close to рядом — we were close to when it happened мы были рядом, когда это случилось — keep her to! (морское) держи к ветру (команда) в пространственном значении указывает на направление: к, в, на — the road to London дорога в Лондон — the way to glory путь к славе — a flight to the Moon полет на Луну /в сторону Луны/ — head to the sea (морское) против волны — on one’s way to the station по дороге к станции /на станцию/ — to go to town ехать /отправляться/ в город — to go to the sea ехать к морю, поехать на море — to go to Smith пойти к Смиту — where will she go to? куда она пойдет? — to turn to the left повернуть налево — to point to smth. указывать на что-л. — to see smb. to the station проводить кого-л. на вокзал — to hold up one’s hands to heaven воздевать руки к небу — to put a pistol to his head приставить пистолет к его голове — I’m off to London я отправляюсь в Лондон — he wears his best clothes to church он ходит в церковь в парадном костюме в пространственном значении указывает на движение до соприкосновения с чем-л.: на, за, к — to fall to the ground упасть на землю — he swung his kit-bag to his back он закинул вещевой мешок за спину в пространственном значении указывает на расстояние: до — is it far to Moscow? далеко ли до Москвы? — it is five miles to the station до станции пять миль в пространственном значении указывает на положение по отношению к чему-л.: к, на;
вместе с сущ. тж. передается наречиями — rooms to the back задние комнаты — with one’s feet to the fire протянув ноги к огню — with one’s back to the wall спиной к стене — to lie to the south of лежать /быть расположенным/ к югу от — the window looks to the north окно выходит на север — placed at the right angle to the wall поставленный под прямым углом к стене — perpendicular to the floor перпендикулярно к полу — a line tangent to a circle (математика) касательная к окружности в пространственном значении указывает на временное местопребывание( после глагола be в префекте): в — he has been to Volgograd twice this year в этом году он дважды был в Волгограде — have you been to bed? вы спали? в пространственном значении указывает на (американизм) (разговорное) (диалектизм) пребывание в каком-л. месте: в — he is to home он дома в пространственном значении указывает на посещение какого-л. учреждения: в — to go to school ходить в школу — to go to the theatre ходить /идти/ в театр указывает на лицо, реже предмет, к которому направлено действие: к, перед;
часто передается тж. дат. падежом — greetings to smb. приветствие кому-л. — to listen to smb., smth. слушать кого-л., что-л. — to speak to smb. разговаривать с кем-л. — to send smth. to smb. послать что-л. кому-л. — to explain smth. to smb. объяснить что-л. кому-л. — to submit the material to the committee представить материалы в комитет — to reveal a secret to smb. открыть кому-л. секрет — to apologize to smb. извиниться перед кем-л. — to play to packed houses играть перед полным залом — he showed the picture to all his friends он показал картину всем своим друзьям — he spoke to the demonstration он обратился с речью к участникам демонстрации — whom did you give the letter to? кому вы отдали письмо? указывает на лицо или предмет, воспринимающие какое-л. воздействие или впечатление или являющиеся объектом какого-л. отношения: к, для;
по отношению к;
передается тж. дат. падежом — attitude to smb., smth. отношение к кому-л., чему-л. — his duty to his country его долг по отношению к родине, его патриотический долг — known to smb. известный кому-л. — clear to smb. ясный кому-л. /для кого-л./ — favourable to smb. благоприятный для кого-л. — unjust to smb. несправедливый к кому-л. — a symptom alarming to the doctor тревожный симптом для доктора — pleasing to smb. приятный кому-л. — to be cruel to smb. быть жестоким к кому-л. — it was a mystery to them для них это было загадкой — injurious to smb., smth. вредный для кого-л., чего-л. — it seems to me that мне кажется, что — smth. has happened to him с ним что-то случилось указывает на лицо, эмоционально или интеллектуально заинтересованное в чем-л.;
обычно передается дат. падежом — what is that to you? тебе-то какое до этого дело?;
ты-то тут причем?;
почему это тебя интересует? — life is nothing to him он не дорожит жизнью указывает на лицо, в честь которого что-л. совершается или провозглашается: в честь, за;
передается тж. дат. падежом — a toast to your success тост за ваш успех — here is to your health за ваше здоровье — a hymn to the sun гимн солнцу — to build a monument to smb. воздвигнуть памятник кому-л. /в честь кого-л./ указывает на объект высказывания и т. п.: в, о, на или придаточное предложение — to bear witness to smth. давать показания о чем-л. — to testify to smth. показывать, что;
представлять доказательства о том, что — to swear to smth. поклясться в чем-л. — to speak to smth. высказываться в поддержку чего-л. — to confess to smth. признаваться в чем-л. — to allude to smth. сослаться или намекнуть на что-л. указывает на объект права, претензии и т. п. — to have a right to smth. иметь право на что-л. — to lay a claim to smth. заявить претензию на что-л. — the pretender to the throne претендент на трон — a document of title to land документ, дающий право на владение землей указывает на (сознательную) реакцию на что-л.: на;
передается тж. дат. падежом — (dis) obediance to smb.’s orders (не) подчинение чьему-л. приказу — in answer /in reply/ to smth. в ответ на что-л. — to reply to smb. отвечать кому-л. — to come to smb.’s call явиться по чьему-л. зову /на чей-л. зов/ — what do you say to that? что вы скажете по этому поводу? — what did he say to my suggestion? как он отнесся к моему предложению? — what do you say to a short walk? как насчет того, чтобы прогуляться? указывает на эмоциональную реакцию на что-л. или оценку чего-л.: к — to his surprise к его удивлению — to his credit к его чести — to her horror, the beast approached к ее ужасу, зверь приближался указывает на реакцию неодушевленных предметов на что-л. — waves sparkling to the moonbeams волны, сверкающие в лунном свете — flimsy houses that shake to the wind легкие домики, которые дрожат от ветра указывает на предел или степень: до — to the end, to the last до конца — to a man до последнего человека — to a certain extent до некоторой степени — to a high degree в высокой /в большой/ степени — to the exclusion of all others и никто больше, и никто другой — tired to death смертельно усталый — wet to the skin промокший до костей — stripped to the waist раздетый до пояса — shaken to the foundations поколебленный до основания — rotten to the core насквозь гнилой, прогнивший до сердцевины — to fight to the last drop of one’s blood биться до последней капли крови — to defend one’s country to the death стоять насмерть, защищая родину — to count up to ten считать до десяти — to cut smth. down to a minimum довести что-л. до минимума — the hall was filled to capacity зал был заполнен до отказа — the membership of the club increased to 350 количество челнов клуба достигло 350 — the room was hot to suffocation от жары в комнате нечем было дышать указывает на временной предел: до — to the end of June до конца июня — to the end of one’s life до конца своей жизни — the custom survives to this day этот обычай сохранился до наших дней /существует и поныне/ — I shall remember it to my dying day я буду помнить это до (своего) смертного часа указывает на степень точности: до — to an inch с точностью до дюйма — a year to the day ровно год (день в день) — to guess the weight of smth. to within a kilo угадать вес чего-л. почти до килограмма — the train arrived to a minute поезд прибыл минута в минуту указывает на пределы колебаний: до — the weather over the period was moderate to cool погода в этот период колебалась от умеренной до прохладной указывает на изменение положения или достижение нового состояния и т. п.: в, до, на;
передается тж. глаголом — to go to sleep заснуть — to go to ruin разрушиться — to run to seed прорасти — to put smb. to flight обратить кого-л. в бегство — to tear smth. to pieces /to bits/ разорвать что-л. на куски — to burn to ashes сгореть дотла — to beat smb. to death избить кого-л. до смерти — to convert a warehouse to a dance-hall превратить склад в зал для танцев — it moved him to tears это растрогало его до слез — he grew to manhood он стал взрослым человеком указывает на меру наказания: к — to sentence smb. to prison приговорить кого-л. к тюремному заключению — to sentence smb. to death приговорить кого-л. к смерти /к смертной казни/ указывает на переход к другой теме разговора, к другому занятию и т. п.: к — now to the matter at hand теперь займемся нашим вопросом — he turned to the page he had marked он вернулся к странице, которую отметил — the conversation turned to painting разговор перешел на живопись указывает на начало действия: за — to fall /to set, to turn/ to smth. приниматься за что-л. — he turned to eating он принялся за еду указывает на цель: на, к, для, с целью — to this end с этой целью — to the end that с (той) целью чтобы;
для того чтобы — to no purpose напрасно, безрезультатно — a means to an end средство, ведущее к цели — with a view to your wellbeing заботясь о вашем благополучии — they came to our aid они пришли к нам на помощь — to come to dinner прийти к обеду /пообедать/ указывает на результат: к — to come to a conclusion прийти к выводу указывает на тенденцию, склонность, намерение: к — a tendency to smth. тенденция к чему-л. — to be given to smth. быть склонным к чему-л. указывает на предназначение: для, под — to be born to a bitter fate быть рожденным для горькой доли — to be born to a fortune родиться наследником несметных богатств — a horse bred to the plow лошадь, приученная к плугу /приученная пахать/ — a field planted to rice поле, отведенное /пущенное/ под рис;
поле, засеянное рисом указывает на возможность воздействия, незащищенность против воздействия чего-л.;
передается дат. падежом — open to criticism дающий пищу для критики — open to persuasion поддающийся убеждению — exposed to the sunlight подвергающийся действию солнца, незащищенный от солнца употребляется при выражении сравнения или сопоставления: в сравнении с, по сравнению с;
передается тж. дат. падежом — compared to… по сравнению с… — equal to smth. равный чему-л. — superior to smth. лучше, чем что-л.;
превосходящий что-л. — inferior to smth. хуже, чем что-л. — similar to smth. подобный чему-л.;
похожий на что-л. — to prefer coffee to tea предпочитать кофе чаю — he prefers listening to talking он больше любит слушать, чем говорить — this is nothing to what it might be это пустяки по сравнению с тем, что могло (бы) быть употребляется при выражении соотношения или пропорции: к, на — one to four один к четырем — ten votes to twenty десять голосов против двадцати — three goals to nil три — ноль( в футболе и т. п.) — the score was 7 to 9 счет был семь на девять — three parts flour to one part butter три части муки на одну часть масла (кулинарный рецепт) — three houses to the square mile три дома на квадратную милю — four apples to a pound четыре яблока на фунт, по фунту за четыре яблока — the chances are ten to one один шанс против десяти — 2 is to 4 as 4 is to 8 2 относится к 4 как 4 к 8 — it’s hundred to one (that) it won’t happen вероятность того, что это не случится /не произойдет/, не больше одной сотой употребляется при выражении соответствия чему-л.: по, на;
передается тж. дат. падежом — to my knowledge насколько я знаю;
насколько мне известно — to the best of me remembrance насколько я помню — to my mind /thinking/ по-моему — (not) to one’s liking /taste/ (не) по вкусу кому-л. — made to order сделанный на заказ — words set to music слова, положенные на музыку — an opera to his own libretto опера по его собственному либретто — the novel is true to life роман правильно отражает жизнь — what tune is it sung to? на какой мотив это поется? — keep to the rules придерживайтесь правил употребляется при выражении (музыкального) сопровождения: под — to dance to the piano танцевать под рояль — to write to smb.’s dictation писать под чью-л. диктовку указывает на составную часть чего-л. или принадлежность к чему-л.: к, от, для;
передается тж. род. падежом — foreword to the book предисловие к книге — a key to a desk ключ от письменного стола — a frame to a picture рама для картины указывает на фазу процесса, аспект явления — there is no end to it этому нет конца — there is no exception to this rule из этого правила нет исключений указывает на контакт, близость( в адвербиальных оборотах с повторением существительного): к — face to face лицом к лицу — hand to hand бок о бок, рядом — shoulder to shoulder плечо к плечу — they stood man to man они стояли тесно /один к одному/ указывает на близость, тесное соприкосновение, а также прикрепление: к — with her hands to her eyes закрыв глаза руками — to be close to smb., smth. быть близко к кому-л., чему-л. — to tie smth. to smth. привязать что-л. к чему-л. — to fix smth. to smth. прикрепить что-л. к чему-л. — to clasp smb. to one’s heart прижать кого-л. к сердцу — to fasten smth. to the wall прикрепить что-л. к стене — he held on to the rail with one hand одной рукой он держался за перила — the houses all had numbers to them на всех домах были написаны номера — he walked without shoes to his feet он шел босиком указывает на добавление, прибавление или сложение: к, с — put it to what you already have прибавьте /добавьте/ это к тому, что у вас уже есть — add five to the sum прибавьте к этой сумме пять — will you have sugar to your tea? вы будете пить чай с сахаром? указывает на родственные, служебные и др. отношения;
передается род. падежом — heir to an estate наследник имущества — ambassador to the King of Sweden посол при дворе шведского короля — interpreter to UNO переводчик ООН — secretary to the manager секретарь управляющего — apprentice to a tailor ученик портного — to be engaged to smb. быть помолвленным с кем-л. — she is mother to the child она мать этого ребенка — he has been a good father to them он был им хорошим отцом — Charles is brother to John Чарльз — брат Джона указывает на содержание или степень содержательности чего-л.: в — a book without much to it не слишком интересная книга;
книга так себе — there isn’t much to it в этом нет ничего особенного /мудреного/;
это немногого стоит — there’s nothing to it это проще простого, это проще пареной репы;
в этом нет никакой премудрости;
это яйца выеденного не стоит — that’s all there is to it вот и все;
вот и вся недолга;
это очень просто — is there nothing more to civilization than a moral code? неужто( вся) цивилизация сводится к морали? указывает на время по часам: без — ten (minutes) to (two) без десяти (два) — (a) quarter to five без четверти пять указывает на отнесение к какому-л. времени в прошлом: к — a ceremony dating to the first century обряд, относящийся к первому веку указывает на (диалектизм) точное время: в — they were ready to three o’clock они были готовы к трем часам (бухгалтерское) указывает на отнесение суммы в дебет счета — to goods $100 100 долларов на товары /отнесение стоимости товаров в 100 долларов/ в дебет счета (устаревшее) указывает на использование в каком-л. качестве: как, в — he took her to wife он взял ее в жены — to call smb. to witness ссылаться на кого-л., призывать кого-л. в свидетели > from beginning to end от начала до конца > from east to west с востока на запад > from nine o’clock to twelve с девяти до двенадцати часов > from day to day изо дня в день > from dawn to dusk с восхода до заката, от зари до зари > count from one to ten считай(те) от одного до десяти > to go from bad to worse все (время) ухудшаться, становиться все хуже и хуже > to all appearances по всей видимости > to the contrary наоборот > to a T полностью, совершенно > that suits me to a T это меня полностью устраивает > to oneself в свое распоряжение, в своем распоряжении > I had a room to myself у меня была отдельная комната > he kept it to himself он ни с кем этим не делился (тж. перен.) > to tell smth. to smb.’s face сказать что-л. кому-л. (прямо) в лицо > to jump to one’s feet вскочить на ноги > to be used to smth. привыкнуть к чему-л. > he was used to good food он привык хорошо питаться > he was used to getting up early он привык рано вставать > to horse! по коням! (команда) > to arms! к оружию! (команда) > would to God /to Heaven/! о господи! употребляется при инфинитиве — to go away would be to admit defeat уйти означало бы признать себя побежденным — he refused to come он отказался прийти — I asked him to come я просил его прийти — he was seen to enter the house видели, что он вошел в дом — she would like it to be true она бы хотела, чтобы это оказалось правдой — I’m ready to do it я готов сделать это — you’re foolish to believe it глупо, что ты веришь этому — he was the first to come он пришел первым — they had no time to lose им нельзя было терять времени — I have a letter to write мне надо написать письмо — there’s a lot to do дел (еще) очень много — there was not a sound to be heard не было слышно ни звука — he is not to be trusted ему нельзя доверять — that’s good to eat вкусная штука /вещь/ — the room is pleasant to look at на комнату приятно посмотреть — write down the address not to forget it запишите адрес, чтобы не забыть его — we parted never to meet again мы расстались, чтобы никогда больше не встречаться — to hear him talk you would imagine that he’s somebody послушать его — так можно подумать, что он важная персона — to tell the truth по правде говоря — this house is to let этот дом сдается (внаем) употребляется после ряда глаголов, чтобы избежать повторения инфинитива — tell him if you want to скажите ему, если хотите — take the money, it would be absurd not to возьмите деньги;
было бы нелепо отказываться от них
assistant ~ the professor ассистент профессора
become a party ~ принимать участие
to begin( on ( или upon) smth.) брать начало( от чего-л.) ;
to begin over начинать сызнова;
well begun is half done посл. = хорошее начало полдела откачало
to ~ at the beginning начинать с самого начала;
to begin at the wrong end начинать не с того конца end: to begin at the wrong ~ начать не с того конца
to begin (on (или upon) smth.) брать начало (от чего-л.) ;
to begin over начинать сызнова;
well begun is half done посл. = хорошее начало полдела откачало
belong absolutely ~ принадлежать полностью
~ bring ~ poverty довести до бедности;
to fall to decay( или ruin) разрушиться, прийти в упадок
to cheat( on smb.) вести себя нечестно( по отношению к кому-л.: другу, партнеру, мужу и т. п.)
~ избежать( чего-л.) ;
to cheat the gallows избежать виселицы
~ занимать( чем-л.) ;
to cheat time коротать время;
to cheat the journey коротать время в пути
~ занимать (чем-л.) ;
to cheat time коротать время;
to cheat the journey коротать время в пути
~ prep указывает на предел движения, расстояния, времени, количества на, до: to climb to the top взобраться на вершину
counter ~ противоречащий, противоположный( чему-л.)
~ prep под (аккомпанемент) ;
в (сопровождении) ;
to dance to music танцевать под музыку;
he sang to his guitar он пел под гитару
~ prep указывает на: связь между действием и ответным действием к, на;
to this he answered на это он ответил;
deaf to all entreaties глух ко всем просьбам
~ bring ~ poverty довести до бедности;
to fall to decay (или ruin) разрушиться, прийти в упадок
~ prep указывает на принадлежность (к чему-л.) или на прикрепление (к чему-л.) к;
to fasten to the wall прикрепить к стене;
key to the door ключ от двери
give consideration ~ обсуждать give consideration ~ рассматривать
~ мошенничать;
обманывать;
he cheated me (out) of five dollars он надул меня на пять долларов
he could be anywhere from 40 ~ 60 ему можно дать и 40 и 60 лет
~ prep передается род. падежом и указывает на отношения: родственные: he has been a good father to them он был им хорошим отцом
~ prep под (аккомпанемент) ;
в (сопровождении) ;
to dance to music танцевать под музыку;
he sang to his guitar он пел под гитару
I am going ~ the University я иду в университет;
the windows look to the south окна выходят на юг
I can’t get the lid of the trunk quite ~ я не могу закрыть крышку сундука
~ prep указывает на сравнение, числовое соотношение или пропорцию перед, к;
3 is to 4 as 6 is to 8 три относится к четырем, как шесть к восьми
it was nothing ~ what I had expected это пустяки в сравнении с тем, что я ожидал
~ prep указывает на принадлежность (к чему-л.) или на прикрепление (к чему-л.) к;
to fasten to the wall прикрепить к стене;
key to the door ключ от двери
~ prep указывает на лицо, по отношению к которому или в интересах которого совершается действие;
передается дат. падежом: a letter to a friend письмо другу
~ prep указывает на эмоциональное восприятие к;
to my disappointment к моему разочарованию;
to my surprise к моему удивлению
~ prep указывает на эмоциональное восприятие к;
to my disappointment к моему разочарованию;
to my surprise к моему удивлению
object ~ возражать, протестовать( против чего-л.)
~ prep указывает на соответствие по, в;
to one’s liking по вкусу
a party was thrown ~ the children детям устроили праздник
ten ~ one he will find it out девять из десяти за то, что он это узнает;
the score was 1 to 3 спорт. счет был 1: 3
~ prep передается род. падежом и указывает на отношения: подчинения по службе: secretary to the director секретарь директора
~ (began;
begun) начинать(ся) ;
she began weeping( или to weep) она заплакала
ten ~ one he will find it out девять из десяти за то, что он это узнает;
the score was 1 to 3 спорт. счет был 1: 3
~ the minute минута в минуту;
с точностью до минуты
there is an outpatient department attached ~ our hospital при нашей больнице есть поликлинника
~ prep указывает на: связь между действием и ответным действием к, на;
to this he answered на это он ответил;
deaf to all entreaties глух ко всем просьбам
to ~ (on (или upon) smth.) браться( за что-л.) ~ (began;
begun) начинать(ся) ;
she began weeping (или to weep) она заплакала ~ начинать ~ начинаться ~ основывать ~ приступать ~ создавать
to ~ at the beginning начинать с самого начала;
to begin at the wrong end начинать не с того конца
to ~ with прежде всего, во-первых
~ жулик ~ жульничество ~ занимать (чем-л.) ;
to cheat time коротать время;
to cheat the journey коротать время в пути ~ избежать (чего-л.) ;
to cheat the gallows избежать виселицы ~ мошенник ~ мошенничать;
обманывать;
he cheated me (out) of five dollars он надул меня на пять долларов ~ мошенничать ~ мошенничество;
обман ~ мошенничество ~ обман ~ обманщик, плут;
topping cheat виселица ~ обманщик ~ обманывать ~ плут ~ самозванец ~ шулер
to: (from Saturday) to Monday( с субботы) до понедельника
~ prep указывает на высшую степень (точности, аккуратности, качества и т. п.) до, в;
to the best advantage наилучшим образом;
в самом выгодном свете
~ prep указывает на цель действия на, для;
to the rescue на помощь;
to that end с этой целью
~ обманщик, плут;
topping cheat виселица
~ prep указывает на направление к, в, на;
the way to Moscow дорога в Москву;
turn to the right поверните направо turn: ~ поворачивать(ся) ;
обращаться;
повертывать(ся) ;
to turn to the right повернуть направо;
to turn on one’s heel(s) круто повернуться( и уйти)
~ prep указывает на направление к, в, на;
the way to Moscow дорога в Москву;
turn to the right поверните направо
~ prep указывает на лицо, в честь которого совершается действие: we drink to his health мы пьем за его здоровье
to begin (on (или upon) smth.) брать начало (от чего-л.) ;
to begin over начинать сызнова;
well begun is half done посл. = хорошее начало полдела откачало
I am going ~ the University я иду в университет;
the windows look to the south окна выходят на юг
Большой англо-русский и русско-английский словарь > to
17
regard
1. n внимание, забота
2. n уважение, расположение
3. n поклон, привет
4. n отношение
in regard to — относительно; в отношении; что касается
5. n взгляд; разглядывание
6. n арх. внешность, вид
7. n ист. охрана лесного участка
8. n ист. участок лесного обходчика
9. v рассматривать, считать
10. v относиться, рассматривать
11. v касаться, иметь отношение
12. v смотреть, разглядывать
13. v обыкн. отриц. предл. в принимать во внимание, считаться
14. v уважать
Синонимический ряд:
1. attention (noun) attention; concern; considerateness; consideration; gaze; glance; look; solicitude; thought; thoughtfulness; view
2. care (noun) care; carefulness; caution; consciousness; heed; heedfulness
4. notice (noun) cognisance; cognizance; ear; mark; note; notice; observance; observation; remark
6. respect (noun) account; admiration; affection; appreciation; deference; esteem; estimation; favor; favour; honour; respect; reverence; veneration
7. consider (verb) account; consider; deem; estimate; eye; gaze; hold; judge; look; look upon; rate; reckon; suppose; surmise; think
9. observe (verb) look at; mark; note; notice; observe; remark; see; view; watch
10. respect (verb) admire; esteem; honor; honour; respect; revere; reverence; value
Антонимический ряд:
despise; dislike; disregard; disrespect; hate; interest; liking; loathe; love; misconceive; misjudge; miss; neglect; overlook; scorn
English-Russian base dictionary > regard
18
way
[weɪ]
1.
сущ.
1) путь; дорога; маршрут
a way across the valley / through the centre of the city — дорога через долину, центр города
in smb.’s way — на пути у кого-л.
on one’s way, under way — в пути
on the way home / to work / to the airport — по пути домой, на работу, в аэропорт
to ask / tell smb. the way to Oxford Street — спросить у кого-л., объяснить кому-л., как добраться до Оксфорд-Стрит
to block smb.’s way — преградить кому-л. путь, дорогу
to be / stand in smb.’s way — преграждать кому-л. дорогу, стоять у кого-л. на пути прям. и перен.
to hold / keep one’s way — держаться избранного пути
to make one’s way to / towards smth. — направиться куда-л.
We lost our way in the maze of narrow streets. — Мы заблудились в лабиринте узких улочек.
She thrust her way through the crowd. — Она пробралась через толпу.
Much was certainly lost when the former Soviet Republics decided to go separate ways. — Многое, конечно, было потеряно, когда пути бывших советских республик разошлись.
I couldn’t get through the gate because your car was in the way. — Я не мог проехать в ворота, потому что твоя машина перегородила дорогу.
Get / keep / stay out of my way! — Не путайся у меня под ногами!
Which is the shortest / quickest way from here to the railway station? — Как быстрее всего добраться отсюда до железнодорожного вокзала?
Just follow the Way Out signs. — Просто следуйте за указателями «Выход».
Syn:
to look the other way — намеренно смотреть в другую сторону, не замечать, отвернуться
They paused at the top of the stairs, doubtful as to which way to go next. — Они остановились на верху лестницы, не зная в какую сторону дальше идти.
The sign was the wrong way up. — Вывеска висела вверх ногами.
We have walked a long way. — Мы прошли пешком большое расстояние.
Holiday is a long way off. — До отпуска далеко.
4) метод; способ
I will find a way to do it. — Я найду способ это сделать.
Freezing isn’t a bad way of preserving food. — Замораживание продуктов — неплохой способ их хранения.
Another way of making new friends is to go to an evening class. — Ещё один способ приобрести новых друзей – записаться на вечерние занятия.
Syn:
5)
He had a strange way of talking. — У него была странная манера говорить.
She smiled in a friendly way. — Она дружески улыбнулась.
Syn:
б) особенность, характерная черта
It is not in his way to be communicative. — Он не отличается общительностью.
6) привычка, уклад, обычай
I urged him to alter his ways. — Я уговаривал его изменить свои привычки.
7) размах, масштабы деятельности
in a big / small way — в большом / малом масштабе
They are in no small way responsible for it. — Они в немалой степени несут за это ответственность.
отношение, аспект
He has changed in every way. — Он полностью изменился.
Syn:
9) положение, состояние
The economy is in a bad way. — В экономике дела обстоят скверно.
She is in the family way. — Она в интересном положении.
He put her in the family way. — Он её обрюхатил.
Syn:
10)
разг.
район, местность
If you speak standard English anywhere round our way, people tend to view you with suspicion. — Если в нашей местности вы говорите на литературном английском, люди склонны смотреть на вас с подозрением.
11)
разг.
область, сфера занятий
12) категория, род
There was little in the way of news. — Там почти ничего не было по части новостей.
13)
••
That’s the way the cookie crumbles. — разг. Такова жизнь. / Ничего не поделаешь. / Всё бывает.
— by way of
— other way round
— other way
— make one’s way in the world
— know one’s way around
— know one’s way about
— have a way with smb.
— have a way with smth.
— have one’s own way
— little way
— little ways
— long way
— long ways
— have way on
— under way
— go out of one’s way
— way to go
— no two ways about it
— one way or another
— one way or the other
— in every way
— in many ways
— in some ways
— in a way
— lead the way
— make way for smb.
— there is no way
— no way
2.
;
разг.
намного; далеко; значительно; чрезвычайно; очень
The temperature is way below zero. — Температура значительно ниже нуля.
Unemployment is way above the official figure. — Безработица намного превышает официальные цифры.
He drank way too much. — Он слишком много пил.
••
— way over
Англо-русский современный словарь > way
19
through
θru:
1. предл.
1) указывает на пространственные отношения через, сквозь, по The burglar came through the window. ≈ Грабитель проник в дом через окно. The River Thames flows through London. ≈ Темза протекает через Лондон. The road goes through the forest. ≈ Дорога проходит по лесу. Minute particles diffused through the atmosphere. ≈ Мельчайшие частицы проникли в воздух.
2) указывает на временные отношения: а) в течение, в продолжение He won’t live through the night. ≈ Он не доживет до утра. The children are too young to sit through a long concert. ≈ Дети еще слишком малы, чтобы высидеть длинный концерт. all through his reign ≈ в течение всего срока его правления б) амер. по;
вплоть до( какого-л. определенного времени) from Monday through Friday ≈ с понедельника по пятницу Syn: up to
3) в сочетаниях, имеющих переносное значение в, через He went through many hardships. ≈ Он прошел через много трудностей. He got through the examinations. ≈ Он выдержал экзамены.
4) через (посредство), от I learnt of the position through a newspaper advertisment. ≈ Я узнал об этой вакансии из рекламы в газете. Syn: by means of, by means
5) по причине, вследствие, из-за, благодаря The accident happened through no fault of yours. ≈ Этот авария произошла не по вашей вине.
2. нареч.
1) насквозь;
совершенно soaked through ≈ насквозь промокший Syn: completely, absolutely, quite
2) а) от начала до конца;
в сочетании с глаголами передается приставками пере-, про- He won’t let us through. ≈ Он нас не пропустит. Did your brother get through? ≈ Ваш брат выдержал экзамены? Read the book through carefully. ≈ Прочитайте книгу внимательно от начала до конца. Syn: throughout
2. ∙ through and through — be through — get through — put through
3. прил.
1) беспересадочный, прямой through train ≈ прямой поезд through passenger ≈ пассажтр, которому не нужно совершать в пути пересадку Syn: direct
1.
2) беспрепятственный, свободный a through road ≈ свободный путь Syn: unhampered, unhindered
прямой, беспересадочный, транзитный, сквозной;
прямого сообщения — * connections прямое сообщение — * train прямой поезд — * passenger транзитный пассажир — * ticket билет на поезд прямого сообщения — * traffic сквозное движение — * highway шоссе без светофоров;
дорога для скоростного движения свободный, беспрепятственный — * passage свободный проход основательный, капитальный — * repairs( морское) капитальный ремонт указывает на: сквозное движение: насквозь — to pierce smth. * проткнуть что-л. насквозь — he struck his enemy with his spear right * он пронзил своего врага копьем — soaked /wet/ * промокший насквозь — chilled * продрогший до костей, окоченевший от холода движение до конечного пункта( о поездах и т. п.): прямо, до места, до пункта назначения — to buy * to one’s farthest destination купить прямой билет до места назначения — the next train goes /runs/ * to B. следующий поезд идет прямо до В. — the luggage was registered * багаж был отправлен до станции назначения устранение препятствий для въезда, входа, включения и т. п. — to let smb. * впустить кого-л. — England are * to the semifinal Англия вышла в полуфинал совершение действия в течение целого периода времени: весь, целый — he studied the whole summer * он занимался все лето совершение действия (от начала) до конца или на его исчерпывающий характер: до конца;
передается тж. глагольными приставками про-, за-, с- и др. — to look smth. * просмотреть что-л. (до конца) — to sing a song * спеть всю песню — to carry smth. * завершить что-л.;
провести что-л. до конца — to put * a plan провести /осуществить/ план — he heard the speech * without interruption он прослушал всю речь не перебивая — to go * with smth. довести что-л. до конца — I will go * with it, whatever happens что бы ни случилось, я доведу дело до конца — to be * with smth. окончить что-л. — is the work * yet? закончена ли работа? — he is * with school он окончил школу — he is * with his work он окончил работу — I’m nearly * with the book я почти кончил книгу — are you *? (американизм) вы закончили разговор? (по телефону) — to get * with smth. (разговорное) закончить что-л. отказ от чего-л., оставление чего-л. — to be * with smth. покончить с чем-л., бросить что-л. — he is * with drinking он бросил пить — he is * with school он бросил школу — he is * with his work он бросил работу — he is * with his family он бросил /оставил/ семью — to get * with smth. (разговорное) покончить с чем-л. — to be * with smb. порвать с кем-л. — I’m * with that fellow я порвал /разделался/ с этим парнем — he’ll change his tune when I’m * with him я с ним поговорю по-свойски, и он (у меня) запоет иначе — I’m * with you, we’re * между нами все кончено исчерпанность возможностей субъекта — he’s * in politics в политике он конченый человек, его политическая карьера закончилась — the horse is * лошадь выбилась из сил, лошадь загнали измерение по диаметру: в диаметре — a tree measuring twelwe inches * дерево, имеющее двенадцать дюймов в диаметре установление телефонной связи — to get * to smb. связаться с кем-л. — to put smb. * соединить кого-л. — I’m putting you * to the secretary я соединяю вас с секретарем — are you *? вас соединили?, вам ответили? > * and * совершенно, до конца, вполне;
основательно;
снова и снова > to read a book * and * прочесть книгу от корки до корки > he is an honest man * and * он в высшей степени честный человек > he knows his business * and * он основательно /досконально/ знает свое дело > he read the letter * and * он вновь и вновь перечитывал письмо > to fall /to drop/ * окончиться безрезультатно, провалиться > the deal fell * сделка не состоялась /провалилась/ > the plan for our trip fell * план нашей поездки сорвался указывает на: прохождение через какой-л. предмет или движение через какую-л. среду: через, сквозь — a path (going /leading/) * the woods тропинка( ведущая) через лес — he pushed * the crowd он протиснулся сквозь толпу — to drive a nail * the board гвоздем пробить доску насквозь — to make a hole * smth. сделать дыру в чем-л., продырявить что-л. — he put his arms * the straps of his pack он продел руки в лямки рюкзака — she drew her hand * his arm она взяла его под руку — to walk * the door пройти через дверь — the stone flew * the open window камень влетел в открытое окно — he went out * the kitchen он ушел через кухню — the sun is breaking * the clouds сквозь тучи пробивается солнце — he speaks * the nose он говорит в нос, он гнусавит — an idea flashed * my mind у меня промелькнула мысль проникновение взгляда через какое-л. отверстие, света через какую-л. среду и т. п.: через, сквозь — * the keyhole через /сквозь/ замочную скважину — to look * a telescope смотреть в телескоп — we looked * the window at the street через окно мы смотрели на улицу восприятие более слабого звука на фоне более сильного: сквозь — we could hear him * the noise мы слышали его, несмотря на шум;
его голос доносился сквозь шум — we couldn’t hear him * the noise шум заглушал его слова, мы не слышали его из-за шума — to talk * the radio говорить, заглушая радио (часто all *) распространение движения по какой-л. территории: по — all * the country по всей стране — they drove * Czechoslovakia они пересекли Чехословакию /ехали по Чехословакии/ — to walk * the wood идти по лесу — he followed her * the streets он шел за ней по улицам — a sigh of relief went * the audience вздох облегчения пронесся по всему залу движение в какой-л. среде или в каких-л. условиях: по — to fly * the air лететь по воздуху — to sail * the water плыть по воде — the drove * a dark winter day они ехали темным зимним днем — he walked all day * heavy rain он шел под сильным дождем весь день — journey * time and space путешествие во времени и в пространстве /сквозь время и пространство/ (часто all *) протекание действия в течение целого периода времени: в течение, в продолжение — * many centuries в течение многих веков — every day * November and December каждый день в течение всего ноября и декабря — all * the day весь день, в течение всего дня — all * his life в течение всей его жизни, всю его жизнь — they will continue the construction * the winter months строительство будет продолжаться всю зиму — he stayed with them * Saturday он пробыл у них всю субботу — he won’t last * the night он не доживет до утра — he’s slept * a thunderstorm он проспал всю грозу;
он крепко спал, пока бушевала гроза продолжение действия до определенного срока включительно: с… по… (включительно) — 1961 * 1962 с 1961 г. по 1962 г. включительно — from May * September с мая по сентябрь включительно — numbers 1 * 30 номера от первого до тридцатого включительно — sizes 9 * 19 размеры с 9 по 19 включительно — 7th grade * high school от седьмого класса (вплоть) до окончания средней школы посредника: через — he did it * an agent он сделал это через посредника — he spoke * an interpreter он объяснялся через переводчика — he sees only * your eyes он на все смотрит вашими глазами — to send smth. * the post послать что-л. по почте источник: из, от, по, через — I learned it * your secretary я узнал об этом от /через/ вашего секретаря — he learned it * reports он узнал об этом из сообщений — * personal experience по личному опыту инструмент или способ: через, путем;
посредством — * the agency of посредством, при помощи — * smb.’s help с чьей-л. помощью, благодаря чьей-л. помощи — to express ideas * words выражать мысли посредством /с помощью/ слов — he educated himself * correspondence courses он окончил заочные курсы — only * work can you attain good results только работа поможет вам добиться хороших результатов преодоление препятствия, опасности и т. п.: через — to pass * many dangers преодолеть /пройти через/ множество опасностей — the child came very well * the illness ребенок хорошо перенес болезнь — he was going * a difficult time он переживал тяжелое время — they helped him * hard times они поддержали его в трудное время;
все это трудное время они помогали ему — he has got * his examinations он сдал экзамены — the bill was put * Congress last week законопроект был проведен в конгрессе на прошлой неделе — the bill passed * Parliament законопроект прошел через парламент — he’s been * it /* a lot/ он здорово натерпелся, ему пришлось несладко, он повидал всякое движение без остановки у препятствия — to drive * a red light проехать на красный свет совершение действия от начала до конца;
передается глагольными приставками про-, пере- — to go * the accounts просмотреть счета — to go * college пройти курс обучения в колледже — to go * smb.’s pockets обыскать кого-л., проверить содержимое чьих-л. карманов — we are * school at three o’clock занятия в школе кончаются у нас в три часа — I’m half way * this book я наполовину прочитал эту книгу — when I’m * my work когда я закончу работу — it was half way * act 1 that I saw him прошла уже половина 1-го действия, когда я увидел его быстрое доведение действия до конца;
передается глагольной приставкой про- — he could go * three books in a day он может проглотить три книги за один день — he went * a fortune in one year за год он промотал состояние причину: из-за, по (причине) ;
благодаря — * error по ошибке — to lose an opportunity * indecision упустить возможность из-за нерешительности — she refused help * pride она отказалась от помощи из гордости — it was all * you that we were late мы опоздали из-за вас — it happened * no fault of mine это произошло не по моей вине — we succeeded * his help мы добились успеха благодаря его помощи — * illness he lost the use of his legs в результате болезни у него отнялись ноги > to see * smth., smb. видеть что-л., кого-л. насквозь > I can see * him я его насквозь вижу > to see * the trick разгадать фокус /трюк/, не дать себя провести /обмануть/ > to put smb. * it подвергнуть кого-л. строжайшему /жесткому/ допросу, допросить кого-л. с пристрастием > to see smb. * smth. помочь кому-л. сделать что-л. > * the length and breadth (of) вдоль и поперек > to travel * the length and breadth of the country исколесить всю страну
~ and ~ совершенно, насквозь, до конца, во всех отношениях;
an aristocrat through and through аристократ до кончиков пальцев
to be ~ (with) закончить (что-л.) to be ~ (with) покончить (с чем-л.) to be ~ (with) разг. пресытиться( чем-л.) ;
устать( от чего-л.) ;
to put a person through соединить (кого-л.) (по телефону)
through prep в сочетаниях, имеющих переносное значение в, через;
to flash through the mind промелькнуть в голове
to go ~ many trials пройти через много испытаний
he slept the whole night ~ он проспал всю ночь;
to carry through довести до конца
he was examined ~ an interpreter его допрашивали через переводчика
~ насквозь;
совершенно;
I am wet through я насквозь промок
I have read the book ~ я прочел всю книгу;
to get through пройти;
to look through просмотреть
~ prep через (посредство), от;
I heard of you through your sister я слышал о вас от вашей сестры
~ prep указывает на временные отношения: амер. включительно;
May 10 through June 15 с 10 мая по 15 июня включительно
to be ~ (with) разг. пресытиться (чем-л.) ;
устать (от чего-л.) ;
to put a person through соединить (кого-л.) (по телефону)
they marched ~ the town они прошли по городу;
through this country по всей стране
~ and ~ снова и снова ~ and ~ совершенно, насквозь, до конца, во всех отношениях;
an aristocrat through and through аристократ до кончиков пальцев
~ свободный, беспрепятственный;
through passage свободный проход
~ прямой, беспересадочный;
through ticket сквозной билет;
through service беспересадочное сообщение
~ prep указывает на пространственные отношения через, сквозь, по;
through the gate через ворота
~ prep указывает на временные отношения: в течение, в продолжение;
through the night всю ночь
they marched ~ the town они прошли по городу;
through this country по всей стране
~ прямой, беспересадочный;
through ticket сквозной билет;
through service беспересадочное сообщение
to wait ~ ten long years прождать десять долгих лет
~ prep по причине, вследствие, из-за, благодаря;
we lost ourselves through not knowing the way мы заблудились из-за того, что не знали дороги
you are ~! абонент у телефона, говорите!
Большой англо-русский и русско-английский словарь > through
20
trouble
ˈtrʌbl
1. сущ.
1) а) беспокойство, волнение, тревога to give trouble, to put to trouble ≈ причинять беспокойство( кому-л.) She kept her troubles to herself. ≈ Она ни с кем не делилась своими тревогами (своим беспокойством). б) труд, усилие, заботы, хлопоты в) диал. роды Syn: labour
2) а) затруднение, трудность He takes much trouble. ≈ Он очень старается. He did not take the trouble to come. ≈ Он не потрудился прийти. I had some trouble in reading his handwriting. ≈ Мне было трудно читать его почерк. The Sullivans continued to have financial troubles. ≈ У Салливанов по-прежнему финансовые затруднения. no trouble at all Syn: effort б) беда, горе, неприятности;
источник неприятностей, причина беспокойства и т.д. You’ve caused us a lot of trouble. ≈ Вы причинили нам много неприятностей. The trouble is that these restrictions have remained while other things have changed. ≈ Беда в том, что эти ограничения остались, а все другое изменилось. Your trouble is that that you can’t take rejection. ≈ Ваша беда в том, что вы не можете смириться с отказом. в) беспорядки, волнения Fans who make trouble during the World Cup will be severely dealt with. ≈ С фанатами, которые будут устраивать беспорядки во время чемрионата мира, будут бе racial troubles
3) а) мед. болезнь An unsuitable bed is the most likely cause of back trouble. ≈ Неудобная постель является наиболее вероятной причиной осложнений с позвоночником. Her husband had never before had any heart trouble. ≈ Ее муж никогда раньше не жаловался на сердце( у ее мужа никогда не болело сердце). emotional troubles ≈ душевные заболевания б) тех. нарушение правильности хода или действия;
авария;
помеха The plane developed engine trouble soon after taking off. ≈ В самолете произошли неполадки с двигателем вскоре после взлета. trouble crew ∙ to ask/look for trouble ≈ напрашиваться на неприятности, лезть на рожон;
вести себя неосторожно
2. гл.
1) а) беспокоить(ся), тревожить(ся) Syn: bother б) (обычно с отрицанием) трудиться, стараться
2) а) затруднять, надоедать, приставать б) даваться с трудом
3) тех. нарушать, повреждать ∙ trouble about trouble for trouble over trouble with don’t trouble trouble until trouble troubles you посл. ≈ не буди лиха, пока лихо спит;
не буди лиха, пока оно тихо
3. прил. аварийный trouble crew ≈ аварийная команда
беспокойство;
волнение;
тревога — his heart was full of * сердце его было полно тревоги — to give smb. * причинять кому-л. беспокойство неприятность, беда, горе;
напасть — family * семейные неприятности — to be in *, to have * быть в беде — to get into * попасть в беду — to make /to cause/ * for smb., to get smb. into * причинять кому-л. неприятности — to get smb. out of * вызволить кого-л. из беды — to keep out of * избегать неприятностей, стараться не портить себе жизнь — to tell smb. one’s *s рассказать кому-л. о своих невзгодах /злоключениях/ — he has been through much * у него были большие неприятности /было большое горе/ — till this great * came upon them до тех пор, пока к ним не пришла эта беда скандал;
неприятности — to make * for nothing устраивать скандал на пустом месте — he’ll make * if you don’t agree он заварит (такую) кашу /устроит тебе хорошую жизнь/, если ты не согласишься — there will be * скандала не миновать;
теперь неприятностей не оберешься;
дело пахнет жареным затруднение, трудность — money *s денежные затруднения — to get to the root of the * понять, в чем коренится трудность — to meet * halfway смотреть трудности в лицо;
встречать трудность лицом к лицу;
не бояться трудностей, не бегать от трудностей — I had some * in reading his handwriting мне было трудно разобрать его почерк — I’ve been having * with the engine of my car мне пришлось повозиться с мотором в машине — he opened the safe without any * он очень легко открыл сейф заботы, хлопоты;
труд, усилие — to take the * (to do smth.), to go to the * (of doing smth.) взять на себя труд (сделать что-л.) — to take much * стараться, хлопотать — to save oneself the * of doing smth. избавить себя от труда делать что-л. — to spare no * to gain one’s ends не жалеть усилий для достижения цели — thank you for all your * on my behalf спасибо за все ваши заботы обо мне — he did it to spare your * он сделал это, чтобы избавить вас от хлопот — will it be much * to you to do this? — No * at all вас не слишком затруднит сделать это? — Нисколько не затруднит — I don’t like putting you to so much * /giving you so much */ мне не хотелось бы так затруднять вас — an omelette is no * to make омлет очень легко приготовить — it’s not worth the * это не стоит (нашего) труда /не оправдает (затраченных) усилий/ — he’s had a lot of * /all this */ for nothing все его усилия пошли прахом /кончились ничем/ помеха, источник неприятностей;
причина беспокойства — I don’t want to be any * to you я не хочу причинять вам беспокойства — he finds it a great * to get up early он очень не любит рано вставать — life is full of petty *s в жизни много мелких неприятностей недостаток, изъян — the principal * with the book главный недостаток книги — the * with this view is that… этот взгляд плох тем, что… — the * is he believes it плохо то, что он верит этому волнения, беспорядки — labour *(s) волнения среди рабочих, стачки — * spots районы с неблагополучной обстановкой;
районы беспорядков, столкновений и т. п. — there was * in the streets не улицах было беспокойно /происходили беспорядки/ (the *) pl волнения, война насилия в Ольстере болезнь, недуг — heart * болезнь сердца — lung * легочное заболевание — mental * психическое расстройство — he has eye * у него плохо с глазами /со зрением/ — what’s the *? что у вас болит?, на что вы жалуетесь? (диалектизм) роды (техническое) нарушение (правильного хода работы) ;
авария, помеха, повреждение;
неисправность, неполадки — operating *s эксплуатационные неполадки — engine * неполадки в двигателе — to locate /to trace/ the * установить причину неполадок — we’re always having * with our car у нас всегда что-нибудь неладно с машиной (геология) сброс, дислокация > what’s the *? в чем дело > to ask for /to look for, to seek/ * вести себя неосторожно, напрашиваться на неприятности > to be in * быть беременной (о незамужней женщине) ;
сидеть в тюрьме > to get into * забеременеть( о незамужней женщине) ;
попасть в тюрьму > to get a girl into * сделать девушке ребенка;
обрюхатить девчонку > to borrow * заранее беспокоиться, попусту волноваться > *s never come singly (пословица) беда никогда не приходит одна;
пришла беда — отворяй ворота > don’t trouble * till * troubles you не буди лиха, пока спит тихо /пока лихо спит/ > man is borne unto * (библеизм) человек рождается /рожден/ на страдание тревожить, волновать;
расстраивать — her failure to remember the address *d her она была расстроена тем, что никак не могла вспомнить адрес — what *s me in his absence его отсутствие беспокоит меня — that hardly *s him at all это нисколько его не волнует — now don’t let it * you any more пусть это вас больше не беспокоит — don’t * your head about it пусть у вас не болит голова по этому поводу тревожиться, волноваться, расстраиваться — without troubling about the consequences( нисколько) не беспокоясь о последствиях — not to * about the philosophy of art не думать о философии искусства — don’t * about it не беспокойтесь об этом — we must not * about small misfortunes не нужно расстраиваться из-за мелких неприятностей беспокоить, мучить;
причинять боль, страдания — his wound *s him a great deal рана причиняет ему большие страдания — he is much *d by gout его сильно мучает подагра — how long has it been troubling you? давно это вас беспокоит /болит у вас/? затруднять, приставать, надоедать — he is always troubling me about his private affairs он все время пристает ко мне со своими личными делами — I am sorry to * you about such trivial matters мне очень неловко затруднять вас по пустякам — I shan’t * you with the details не буду утомлять вас /надоедать вам/ деталями — will it * you to drop this letter in the box? вам не трудно будет бросить это письмо в почтовый ящик? просить об одолжении — may I * you to pass the salt? передайте, пожалуйста, соль — may I * you for a match? можно попросить у вас спичку? — I fear I must * you to come upstairs простите, мне придется попросить вас подняться наверх — I’ll * you to hold your tongue я бы попросил вас замолчать /попридержать язык/ даваться с трудом — the learning of languages never *d him much иностранные языки всегда давались ему легко (обыкн. в отрицательных предложениях) стараться, трудиться;
делать усилия — he never even *d to answer он даже не потрудился ответить — don’t * to write не трудитесь писать — if it is inconvenient to come, don’t * не приходите, если вам неудобно( редкое) будоражить, баламутить — to * waters мутить воду( техническое) нарушать, повреждать
to ask (или to look) for ~ напрашиваться на неприятности, лезть на рожон;
вести себя неосторожно
~ неприятности, горе, беда;
to be in trouble быть в горе, в беде;
to get into trouble попасть в беду
~ (преим. тех.) нарушать, повреждать;
don’t trouble trouble until trouble troubles you посл. = не буди лиха, пока лихо спит
engine ~ неполадка с двигателем
~ неприятности, горе, беда;
to be in trouble быть в горе, в беде;
to get into trouble попасть в беду
~ беспокойство, волнение;
тревога;
заботы, хлопоты;
to give (smb.) trouble, to put (smb.) to trouble причинять беспокойство (кому-л.)
he did not take the ~ to come он не потрудился прийти;
no trouble at all нисколько не затруднит (ответ на просьбу)
~ (обыкн. в отриц. предложениях) трудиться, стараться;
he never even troubled to answer он даже не потрудился ответить
~ затруднение;
усилие;
to take the trouble потрудиться, взять на себя труд;
he takes much trouble он очень старается
~ болезнь;
heart trouble болезнь сердца
I had some ~ in reading his handwriting мне было трудно читать его почерк
to make ~ (for smb.) причинять (кому-л.) неприятности
~ даваться с трудом;
mathematics doesn’t trouble me at all математика дается мне легко
~ затруднять;
приставать, надоедать;
may I trouble you to shut the door? закройте, пожалуйста, дверь;
may I trouble you for the salt? передайте, пожалуйста, соль
~ затруднять;
приставать, надоедать;
may I trouble you to shut the door? закройте, пожалуйста, дверь;
may I trouble you for the salt? передайте, пожалуйста, соль
~ беспокоить(ся), тревожить(ся) ;
my leg troubles me моя нога беспокоит меня (болит)
he did not take the ~ to come он не потрудился прийти;
no trouble at all нисколько не затруднит (ответ на просьбу)
operating ~ авария в процессе эксплуатации operating ~ нарушение производственного процесса
~ беспокойство, волнение;
тревога;
заботы, хлопоты;
to give (smb.) trouble, to put (smb.) to trouble причинять беспокойство (кому-л.)
~ волнения, беспорядки;
racial troubles расовые волнения, беспорядки
~ затруднение;
усилие;
to take the trouble потрудиться, взять на себя труд;
he takes much trouble он очень старается
trouble авария ~ уст. баламутить ~ беспокоить(ся), тревожить(ся) ;
my leg troubles me моя нога беспокоит меня (болит) ~ беспокойство, волнение;
тревога;
заботы, хлопоты;
to give (smb.) trouble, to put (smb.) to trouble причинять беспокойство (кому-л.) ~ беспокойство, волнение ~ болезнь;
heart trouble болезнь сердца ~ волнения, беспорядки;
racial troubles расовые волнения, беспорядки ~ давать перебои в работе ~ даваться с трудом;
mathematics doesn’t trouble me at all математика дается мне легко ~ затруднение;
усилие;
to take the trouble потрудиться, взять на себя труд;
he takes much trouble он очень старается ~ затруднение, неприятность ~ затруднение ~ затруднять;
приставать, надоедать;
may I trouble you to shut the door? закройте, пожалуйста, дверь;
may I trouble you for the salt? передайте, пожалуйста, соль ~ (преим. тех.) нарушать, повреждать;
don’t trouble trouble until trouble troubles you посл. = не буди лиха, пока лихо спит ~ нарушать правильный ход работы ~ тех. нарушение правильности хода или действия;
авария;
помеха ~ нарушение производственного процесса ~ неисправность ~ неприятности, горе, беда;
to be in trouble быть в горе, в беде;
to get into trouble попасть в беду ~ перебой в работе ~ повреждение ~ проблема ~ диал. роды ~ (обыкн. в отриц. предложениях) трудиться, стараться;
he never even troubled to answer он даже не потрудился ответить
~ attr. аварийный;
trouble crew аварийная бригада;
what’s the trouble? в чем дело?
~ attr. аварийный;
trouble crew аварийная бригада;
what’s the trouble? в чем дело?
~ attr. аварийный;
trouble crew аварийная бригада;
what’s the trouble? в чем дело?
Большой англо-русский и русско-английский словарь > trouble
Перевод «шкаф» на английский
Ваш текст переведен частично.
Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.
Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!
<>
мн.
шкафы
closet
[ˈklɔzɪt]
Значит да, это встроенный шкаф.
Then, yeah, it’s a walk-in closet.
cabinet
[ˈkæbɪnɪt]
Картотечный шкаф не Форт Нокс.
Filing cabinet‘s not Fort Knox.
cupboard
[ˈkʌpəd]
И я пополнила шкаф с перевязочными материалами.
And I replenished the dressing cupboard from the store.
wardrobe
[ˈwɔ:drəub]
Я бы заглянула в мамин шкаф.
I’d look in my mammy’s wardrobe.
armoire
Я уже говорила тебе, что можно использовать большой шкаф.
I’ve already said you could you use the armoire.
case
[keɪs]
Он приказал, чтобы я открыла шкаф.
He had me open the case.
другие переводы 4
свернуть
Словосочетания (46)
- встроенный шкаф — built-in wardrobe
- вытяжной шкаф — hood
- денежный шкаф — safe
- духовой шкаф — oven
- жарочный шкаф — cabinet oven
- книжный шкаф — bookcase
- кухонный шкаф — kitchen cabinet
- Лев , колдунья и платяной шкаф — The Lion, the Witch and the Wardrobe
- платяной шкаф — wardrobe
- пожарный шкаф — fire cabinet
Контексты
Значит да, это встроенный шкаф.
Then, yeah, it’s a walk-in closet.
Картотечный шкаф не Форт Нокс.
Filing cabinet‘s not Fort Knox.
И я пополнила шкаф с перевязочными материалами.
And I replenished the dressing cupboard from the store.
Я бы заглянула в мамин шкаф.
I’d look in my mammy’s wardrobe.
Я уже говорила тебе, что можно использовать большой шкаф.
I’ve already said you could you use the armoire.
Бесплатный переводчик онлайн с русского на английский
Вам нужно переводить на английский сообщения в чатах, письма бизнес-партнерам и в службы поддержки онлайн-магазинов или домашнее задание? PROMT.One мгновенно переведет с русского на английский и еще на 20+ языков.
Точный переводчик
С помощью PROMT.One наслаждайтесь точным переводом с русского на английский, а также смотрите английскую транскрипцию, произношение и варианты переводов слов с примерами употребления в предложениях. Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One — достойная альтернатива Google Translate и другим сервисам, предоставляющим перевод с английского на русский и с русского на английский. Переводите в браузере на персональных компьютерах, ноутбуках, на мобильных устройствах или установите мобильное приложение Переводчик PROMT.One для iOS и Android.
Нужно больше языков?
PROMT.One бесплатно переводит онлайн с русского на азербайджанский, арабский, греческий, иврит, испанский, итальянский, казахский, китайский, корейский, немецкий, португальский, татарский, турецкий, туркменский, узбекский, украинский, финский, французский, эстонский и японский.