Шуд как пишется

английская грамматика Murphy

английская грамматика Murphy

Данный урок посвящен модальному глаголу should. Как и все модальные глаголы, он имеет свои особенности употребления и смысловой оттенок, о которых вы узнаете из данного урока.

Unit 33, English Grammar in Use, Murphy

Should (part 1)

модальный глагол should

модальный глагол should

You should do smth = было бы неплохо это сделать

Часто should (читается [∫ud], [шуд]) используется, когда мы даем человеку совет, или высказываем свое мнение.

Примеры:
—  Ты выглядишь уставшим. Тебе бы пойти спать.
— Правительству нужно принимать больше мер по снижению уровня преступности.
— «А не пригласить ли нам Сьюзан на вечеринку?» — «Да, думаю, нужно пригласить.»

Так как should имеет контекст [даю совет, предлагают тебе что-то сделать], то в предложениях с ним часто идут в паре такие обороты, как
I think — я думаю…
I don’t think — Не думаю …
Do you think? — Ты думаешь..?

Примеры:
— Я думаю, правительству следует принять больше мер по уменьшению уровня преступности.
— Не думаю, что тебе нужно так усердно работать.
— «Думаешь, мне стоит попробовать устроиться на эту работу?» — «Да, думаю, стоит.»

You shouldn’t do smth = Тебе не следует этого делать, это будет не правильно
— Тебе не стоит верить всему, что ты читаешь в газетах.

Should — это не такое жесткое утверждение, как must и have to. Should больше относится к категории дружеских советов, чем приказов, которые необходимо выполнять.
— Тебе нужно извиниться. (это было бы правильно)
— Ты должен извиниться. (ты обязан, и никаких вариантов)

модальный глагол should

модальный глагол should

Можно использовать should в ситуациях, когда что-то идет не так, как ты ожидал.
— Где Тина? Она должна была уже быть здесь.  (ее здесь нет, и это ненормально)
— Ценник на упаковке неправильный. Тут должно быть 2.50, а не 3.50.
— Тот парень на мотоцикле должен быть в шлеме.

Мы так же используем should, когда ожидаем какого-то определенного результата.
— Она усердно готовилась к экзамену, поэтому она должна его сдать. (я думаю, что она сдаст)
— В городе много отелей. Я не думаю, что будет проблематично найти, где остановиться.

Обратите внимание, что при переводе на русский мы часто уже добавляем фразы типа «я думаю», «мне кажется», они подразумеваются при употреблении should.

модальный глагол should

модальный глагол should

You should have done smth = нужно было это сделать
Т.е. данное выражение (should+have+глагол в 3 форме) говорит о том, что ты в прошлом чего-то не сделал, но было бы правильно это сделать.

Примеры
— Ты пропустил классную вечеринку вчера. Нужно было прийти. Почему тебя не было? (ты не пришел, но было бы хорошо, если бы пришел)
— Интересно, почему они так опоздали. Они должны были приехать давным-давно.

You shouldn’t have done smth = не нужно было этого делать.
Ты сделал, но это было неправильно.

Примеры
— Я себя ужасно чувствую. Не нужно было столько есть. (я съел слишком много, это было неправильно)
— Ей не нужно было слушать наш разговор. Он был только между нами. (а она подслушала)

Should do и should have done
Should do — настоящее время, советую сейчас.
Should have done — прошлое, уже сделанное, что было неправильно.

Примеры:
— Ты выглядишь уставшим. Тебе нужно пойти поспать.
— Ты вчера слишком поздно пошел спать. Нужно было ложиться раньше.

модальный глагол should

модальный глагол should

Бонус: Ought to 

Вместо should можно использовать модальный глагол ought to (читается [o:t], [от]), он имеет тот же смысл. Это менее распространенный оборот, он обязательно требуед употребления частицы TO.

Примеры:
— Думаешь, мне стоит попробовать устроиться на эту работу?
— Джеку не нужно так поздно ложиться спать.
— Была классная вечеринка вчера. Нужно было прийти. (если мы говорим о прошлых ситуациях, то используем конструкцию ought+to+have+глагол в 3 форме)
— Она усердно готовилась к экзамену, поэтому она должна его сдать.

 
English Grammar in Use – чрезвычайно популярный учебник английской грамматики, написанный Реймондом Мерфи (Raymond Murphy). Общий тираж этого пособия – более десяти миллионов экземпляров. В этой серии есть учебник начального уровня (elementary) – Красный Мёрфи. Синий Мёрфи рассчитан на уровень intermediate. В своих уроках я использую синий Murphy. Список всех уроков вы найдете в разделе английский язык по Синему Мёрфи

Письмо в Америку (в США) — написание адреса

как пишется сша на английском

Письмо на английском

Английские сокращения в СМС и чатах, начинающиеся на букву j

Английские сокращения в СМС и чатах, начинающиеся на букву P

Английские сокращения в СМС и чатах, начинающиеся на букву R

Английские сокращения в СМС и чатах, начинающиеся на букву F

Английские сокращения в СМС и чатах, начинающиеся на букву N

Английские сокращения в СМС и чатах, начинающиеся на букву M

Английские сокращения в СМС и чатах, начинающиеся на букву V

Английские сокращения в СМС и чатах, начинающиеся на букву G

Английские сокращения в СМС и чатах, начинающиеся на букву D

Английские сокращения в СМС и чатах, начинающиеся на букву O

Английские сокращения в СМС и чатах, начинающиеся на букву Q

Английские сокращения в СМС и чатах, начинающиеся на букву E

Английские сокращения в СМС и чатах, начинающиеся на букву L

Английские сокращения в СМС и чатах, начинающиеся на букву H

Английские сокращения в СМС и чатах, начинающиеся на букву S

Английские сокращения в СМС и чатах, начинающиеся на букву U

Английские сокращения в СМС и чатах, начинающиеся на букву W

Английские сокращения в СМС и чатах, начинающиеся на букву X, Y, Z

Английские сокращения в СМС и чатах, начинающиеся на буквы и знаки

Английские сокращения в СМС и чатах, начинающиеся на букву T

Все слова в адресе получателя на конверте письма в Америку (США) пишутся прописными буквами, кроме аббревиатуры штата и наименования страны получателя, которые полностью пишутся заглавными буквами.Естественно, что имена, названия улиц, домов и городов пишутся с большой буквы.Знаки препинания в адресе получателя — не ставятся, за исключением слов-сокращений, после которых ставится иногда точка.В письмах, адресованных в Америку (в США), уважительное обращение (Mr., Mrs.,Dr. и т.п.), в отличии от Великобритании, не принято, пишется только имя и фамилия, например: MARY PARKER 811 E DRAGRAM SUITE 5A Tucson AZ 85705 USA

Общая схема написания адреса получателя на конверте письма в Америку (в США)

Общая схема для личного письма:Имя ФамилияНомер дома Название УлицыГород АББРЕВИАТУРА ШТАТА Почтовый код Susan Smith201 Division St.Ann Arbor MI 48104USA Общая схема для делового письма: Имя ФамилияНазвание организацииНомер офисаНомер дома Название улицыГород АББРЕВИАТУРА ШТАТА Почтовый кодСТРАНАНапример:Mary BlackMegasystems IncSuite 6A-1209799 DragramTucson AZ 85632USA Существуют и другие форматы оформления адреса получателя в письме в Америку (в США), так некоторые из них предполагают написание адреса заглавными буквами, за исключением города, который чаще всего пишется маленькими буквами, например:JANE ADAMSON300 MAIN STPhoenix AZ 85234USA

Примеры форматов адреса получателя на конверте письма в Америку (в США)

В Америке (в США) существуют некоторые особенности в адресах получателя письма, которые желательно знать.

Особенность адреса Пример*
Многие адреса включают сокращения направлений улиц, например E = East (восток, восточное) John SmithMainsys Inc715 E DragramTucson AZ 85655USA
Иногда направление улицы стоит после названия улицы ROBERT AUSTIN200 BOYLSTON AVE ESEATTLE WA 98102USA
Номер квартиры/офиса пишется после названия улицы Ronald ThomsonMainsys Inc745 E Dragram Suite 9ATucson AZ 85655USA
Если письмо отправляется на почтовый ящик, то допустимо указывать его двумя способами «PO Box» и «POB». CHRIS BARRINGTONBITBOOSTPOB 65502TUCSON AZ 85728USA

* Все примеры адресов получателя в Америке (в США) написаны в разных форматах, которые допускаются Почтой США и частными американскими почтовыми организациями. 

Copyrightenglish-letter.ru2009-2020 Перепечатываниематериалов возможно только при указании прямойиндексируемой ссылки на сайт english-letter.ru,если не указано иное. На один ресурс разрешается копировать не большетрех статей.

Источник: http://english-letter.ru/pismo_v_ameriku_v_ssha_napisanie_adresa

Enjoy learning English online with Puzzle English for free

как пишется сша на английском

В этой статье мы рассмотрим, как называются времена года и месяцы на английском. Вспомним, как пишется «месяц» по-английски и разберемся с произношением этого и других слов. Многие месяцы в английском языке имеют очень интересные истории наименования, и сегодня мы узнаем их все.

Но сначала несколько тонкостей календарной лексики:

  • Все 12 месяцев на английском языке пишутся с большой буквы.
  • В сокращенном виде они выглядят так: три начальные буквы и точка: Jan., Feb., Jun. и т.д. May (Май) пишется без точки.
  • «Полгода» переводится как «6 months» (6 месяцев по-английски). Словосочетание «half a year» (полгода) встречается гораздо реже.
  • Вместо «autumn» (осень) в США и Канаде используется «fall».
  • Дата также записывается по-разному в Великобритании и США. Сравните: 5 April 2016 (Великобритания) и April 5, 2016 (США).

Вот название каждого месяца с переводом и транскрипцией:

Название каждого месяца на английском и как они появились. Некоторые особенности произношения

January и February

Эти зимние месяцы звучат очень схоже с аналогичными русскими словами, за некоторыми отличиями. Скажем, в середине нет звука «в», как в русском.

Месяц February — наиболее сложный для произношения. Он звучит, как ˈfɛbruəri, со звуком [r] в середине слова. Два [r] рядом часто оказываются препятствием для изучающих язык. Однако, нередко можно услышать, как даже носители, особенно американцы, говорят лишь одну [r] в слове: ˈfɛbjuəri, и это тоже является нормой.

Как уже было замечено, месяцы в английском языке пишутся с заглавной буквы. Так делается потому, что почти все они произошли от имен собственных. Каждое из этих слов имеет свою историю, и поэтому уникально.

January происходит от имени бога Януса, которого чествовали в этот месяц.
February произошло от слова «Februa» — древнеримского обряда очищения, который проводился 15 февраля.

March, April, May

Три весенних месяца по звучанию напоминают русские. Дополнительные ассоциации для стопроцентного запоминания:

March назван по имени Марса — римского бога войны.
April — в честь богини Афродиты.
Мay — месяц Майи, богини весны.

June, July, August

Это летние 3 месяца по-английски.

Замечали когда-нибудь, как легко перепутать «июнь» и «июль» в русском языке? В английском такой проблемы нет, в словах June и July даже количество слогов разное.

June назван в честь Juno — богини брака и женского счастья.

На этом истории с древнеримскими божествами заканчиваются. Юлий Цезарь назвал следующий месяц в честь себя (Julius), и имел на это право, ведь это он реформировал календарь. Позже реформы продолжил Октавиан Август, и тоже назвал один месяц в свою честь.

September, October, November

Три осенних месяца в английском языке названы в соответствии с порядковыми номерами: сентябрь — седьмой (septem по-латински), октябрь — восьмой (octo), ноябрь — девятый (novem). Стоп, а почему номера не совпадают с современными? Дело в том, что раньше, у древних греков, год состоял из десяти месяцев. Первым месяцем был март. После реформ Цезаря и Августа месяцев стало двенадцать, но некоторые названия остались.

December

Подпадает под тот же принцип, что и осенние месяцы. По старому календарю это был десятый месяц (decem — 10 по-латински).

«Месяц»: перевод на английский и секреты произношения

month [mʌnθ] — месяц

Слово «месяц» — month — образовано от слова «Moon» (луна). Давным-давно, глядя на меняющиеся фазы луны, люди придумали измерять время, ориентируясь по ней. В русском тоже очевидна связь слова «месяц» в значении «луна» и календарного месяца.

Чтобы научиться правильно произносить слово «месяц» по-английски, нужно:

  1. Произнести три первых звука [mʌn];
  2. На звуке [n] поместить язык между зубами, готовясь к произнесению звука [θ];
  3. Произнести звук [θ], язык остается между зубами.

Важно не стесняться высовывать язык при произнесении межзубного звука [θ]. В русском таких звуков нет, поэтому такое действие кажется странным, но в английском это абсолютно естественно и нормально.

Теперь усложним задачу и скажем слово «months» (месяцы).

Здесь важно произносить не [mʌns], a [mʌnθs] — все пять звуков. Разница между этими вариантами будет слышна носителю языка.

  1. Произнесите [mʌn];
  2. Уже на звуке [n] готовьтесь к следующему звуку — язык идет к зубам заранее;
  3. Межзубный [θ] — на нем язык начинает возвращаться обратно в полость рта;
  4. Плавно переместите кончик языка за верхние зубы, не прекращая поток воздуха, и произнесите звук [s].

Произнесите все пять звуков плавно, один за другим, медленно, несколько раз. Когда почувствуете некоторую свободу, скажите чуть быстрее:
Months. Months. Twelve months. Three months. Three summer months.

Схожесть в звучании некоторых русских и английских слов — это безусловный плюс, еще бы, перевод сразу понятен. Так обстоит дело и с названиями месяцев. Теперь, когда вы знаете их происхождение, а также тонкости произношения, вы сможете легко использовать их в речи.

Источник: https://puzzle-english.com/directory/months

Как написать адрес на английском языке: правила для Великобритании и США, а также варианты почтовых сокращений | Статьи по английскому на Study.ru

как пишется сша на английском

  1. Правила написания адреса на английском языке
    1. Правила для Великобритании
    2. Правила для Ирландии
    3. Правила для Америки
  2. Почтовые сокращения
  3. Как писать обратный адрес
  4. Как написать российский адрес
  5. Как написать адрес доставки из интернет магазина
  6. Как написать адрес для визы

Стоит отметить, что для разных англоговорящих стран существуют разные порядки написания адреса, не смотря на общий международный формат. Поговорим отдельно о Великобритании и США.

Правила для Великобритании

    1. В первой строке пишется имя получателя. Вы также можете включить все необходимые названия (исключение – если пишете другу), если письмо предназначено государственному учреждению, доктору, профессору или пожилому человеку.
    2. Следующая строка – адрес. Важно: сначала пишете номер дома, только потом улицу.

            3. Третьей строкой – город. Например, London.

            4. Если вы отправляете письмо в сельскую местность, тогда есть смысл указать название региона (округа, провинции).

            5. Последней, пятой, строкой должен идти индекс. Например, SW1A 2AA.

            6. Если вы отправляете письмо внутри страны (мы говорим о Великобритании), то ее название указывать не надо. Это      следует делать только, если письмо идет из одной страны в другую.

Правила для Ирландии

Хоть Северная Ирландия и входит в состав Соединенного Королевства, правила написания адреса немного, но отличаются.

    1. Имя адресата.
    2. Номер (название) дома.
    3. Название улицы.
    4. Город.
    5. Название региона (округа). Если вы отправляете письмо в крупный город, например Дублин, то округ указывать необязательно. Если же это сельская местность – укажите. Обратите внимание, что в Ирландии слово «округ» или «графство» ставится перед названием и сокращается до «Co». Так например, если вы отправляете письмо в графство Cork, то пишете «Co. Cork».
    6. Страна.

Правила для Америки

В США правила написания адреса для делового (адрес организации) и личного письма различны. Поэтому разберем отдельно каждый из них.

Личное письмо

    1. Первой строкой указываете имя получателя. Пишите так, как предпочитает адресат. Если ваша тетушка желает оставаться анонимной, то стоит сделать так: «P. Jones» вместо «Poly Jones».
    2. Вторая строка для адреса. Обязательно включите любые обозначения направления (например, «400 West» вместо «400»).

      Если адрес улицы и номер квартиры/помещения настолько длинные, что не помещаются в одну строку, просто напишите номер квартиры чуть ниже. Например, если ваш друг живет на 50-ой Oakland Avenue в квартире 206, напишите так: «50 Oakland Avenue, #206».

Если вы отправляете письмо при помощи почтового ящика, то адрес почтового отделения указывать не нужно, т.к.

служба по индексу определит, где находится нужный почтовый ящик.

    1. Третья строка – город, штат и почтовый индекс. Штат должен быть сокращен до 2-х букв. Использовать все 9 цифр почтового индекса необязательно, достаточно будет 5-ти.
    2. Если пишете из другой страны, обязательно указать страну получателя.

Деловое письмо

    1. Имя получателя. Это может быть человек или организация, в зависимости от того, куда отправляется письмо. По возможности, указывайте человека, чтобы не привлекать лишнего внимания к письму. Обязательно используйте формальные обращения: «Mr», «Ms», «Dr».

      Должность получателя указывайте после имени.

Напишите «Attn: name», например, если вы отправляете свою работу в журнал и не знаете, кто именно редактор художественной литературы: «Attn: Fiction Editor», чтобы точно знать, что письмо дойдет до нужного человека.

    1. Название организации. Если вы пишете некоему Полу Смиту, который работает в Widgets Inc., следует писать имя первой строкой, а название организации – второй.
    2. Улица или номер ящика для почты. Если указываете уличный адрес, обязательно включайте любые обозначения направления («400 West» вместо просто «400»).
    3. Город и индекс.

Почтовые сокращения

Вы можете использовать слова сокращенно, если знаете, как правильно ими пользоваться:

  • boulevard – blvd – бульвар;
  • center – ctr – центр;
  • court – ct – графство;
  • drive – dr – проезд;
  • lane – ln – переулок, проход;
  • avenue – ave – авеню;
  • floor – fl – этаж;
  • highway – hwy – шоссе;
  • house – hse – дом/строение;
  • lane – ln – переулок;
  • level – l – уровень, этаж;
  • parkway – prwy – аллея;
  • place – pl – площадь;

Источник: https://www.study.ru/article/grammar/kak-napisat-adres-na-angliyskom-yazyke

Черная пятница или любимый день шопоголиков

Многим любителям распродаж знакомо словосочетание «Черная пятница». При этой фразе глаза заядлых шопоголиков загораются, а руки сами тянутся к кошельку. Но не все в России знакомы с этим интересным явлением. Что же означает эта загадочная фраза?

Что такое Черная Пятница?

Черная пятница (или на английском Black Friday) – это день после Дня Благодарения, с которой начинается традиционная рождественская распродажа в США. В этот день, американцы с самого утра идут в магазины, чтобы постараться урвать себе товар втридёшева. Чаще всего самые большие скидки можно получить на технику.

Счастливчики могут унесли покупки дешевле на 40-50 процентов. Но это не значит, что весь зал уложен такими удачными покупками. Зачастую бывает так, что реально очень дешевых вещей завозят всего лишь несколько штук. Так что «Кто первый встал», как говорится.

Поэтому народ не удивляется, что около больших супермаркетов в этот день дежурит полиция, чтобы предотвратить лишнее безумие.

Когда начинается Black Friday?

Логично было бы предположить, что Black Friday начинается в пятницу. Но не все так просто. С каждым годом магазины открывают свои двери все раньше и раньше. Так что иногда американцы срываются с праздничного ужина, посвященного Дню Благодарения, и едут закупаться подарками на Рождество.

В этом году, к примеру, сеть техники Best Buy начнет продажи в 5 вечера в четверг, в сам День Благодарения. А огромная сеть супермаркетов, Walmart, будет рада покупателям с 6 вечера. С наступлением назначенного времени, торговые центры начинают свою работу. Но организованная очередь не превращается в сумасшедшую толпу. Людей в зал запускают группами.

Первая партия счастливцев уже выходит из здания, когда хвост очереди еще находится на улице.

Благодаря таким ранним продажам, Черная Пятница постепенно становится Черным Четвергом. Некоторые средства массовой информации пытаются употреблять название Brown Thursday (коричневый четверг), но оно пока еще не закрепилось.

От куда идет название Black Friday?

В интернете есть масса вариантов, почему этот день назван именно так. Существуют даже самые невообразимые гипотезы. К примеру, что в этот день когда-то продавали рабов с большими скидками. Но это все бабушкины сказки, конечно. Ведь рабство отменили за много-много лет до того, как началось такое сезонное понижение цен в США. Давайте узнаем, какие есть самые популярные версии такого названия.

  • Возможно, это день называется так, потому что обычно прибыль в бухгалтерских книгах записывалась черной ручкой, а расходы — красной.
  • Есть вариант, что словосочетание Black Friday впервые было употреблено в 1951 году. По этой версии этот день назвали данное название, так как именно на следующий день после Дня Благодарения многие рабочие супермаркетов прикидывались больными, чтобы остаться дома с семьей. Так что для остальных работников начинались действительно черные деньки.
  • Говорят, что термином Black Friday полиция города Филадельфия назвала пробки на дорогах на следующий день после Дня Благодарения. Несмотря на то, что большинству народа не нужно ехать на работу в этот день, люди все равно простаивали в пробках, пытаясь доехать до торговых центров.

Что плохого в таких скидках?

А что может быть плохого для простых людей в распродажах? На первый взгляд, все отлично. Но, к сожалению, есть и минусы в этом дне. Во-первых, многие продавцы вынуждены бросать недоеденную индейку и убегать прямо из-за праздничного стола, так как торговые центры открываются все раньше и раньше.

Зачастую работодатели ставят им жесткие условия: либо ты работаешь в этот день, либо ты уволен. Во-вторых, некоторая продукция выпускается специально к Black Friday. И часто, она сделана «попроще», чтобы сэкономить еще больше денег крупным компаниям. В-третьих, в супермаркетах слишком много народа. Так что есть опасность быть задавленным безумной толпой.

К сожалению, бывает, что люди действительно страдают.

Вот видео с самыми ужасными происшествиями, которые случились с людьми во время распродаж в этот день

Что такое Киберпонедельник?

Киберпонедельник (или Cyber Monday) – это продолжение безумных скидок. Правда, в этот раз это происходит в Интернете. Представьте себе, простые американцы в понедельник возвращаются обратно в офис после Дня Благодарения и распродаж. Кровь еще кипит от покупок. Хочется продолжения. Вот тут-то они и заходят в Интернет и попадаются в лапы Киберпонедельнику.

Так что, уютно расположившись в креслах своих офисов, американцы тратят деньги уже в интернете. В наши дни продавцы тщательно продумывают свою стратегию: что выложить на Black Friday, а что выставить в понедельник в Интернете. Бывает и так, что то, что было недоступно в реальности, появится в понедельник в интернете с очень хорошим предложением.

Этот подход позволяет заработать больше денег и продлить ажиотаж покупателей.

Стоит ли купленный товар потерянной ночи сна, оттоптанных ног и красных от компьютера глаз? Наверное, все-таки стоит. Кроме хорошей цены американцы приобретают и тему для разговора с соседями. Ведь почти каждый житель Америки хоть раз в жизни принял участие в этой национальной забаве.

Полезные слова на английском:

Black Friday – Черная пятница
Cyber Monday – Кибер Понедельник
Sale — распродажа
To be on sale – быть на распродаже (о товаре)
Shopping – делать покупки
Window shopping – рассматривать наименования, выставленные на продажу, но не покупать их
Shopping mall – торговый центр
Store – магазин, лавка
Salesperson – продавец
Crowd — толпа
Discount – скидка
Doorbuster — специально заниженная цена. Это обычно делают с целью привлечения покупателей и только во время сезонных скидок
Doorbuster deal/doorbuster savings/early bird specials – вещи с заниженной ценой для тех, кто придет раньше других
Night owl deals/specials – более дешевая продукция для тех, кто ходит за покупками поздно вечером. Обычно такие товары есть в круглосуточных магазинах
Consumer — потребитель
Electronics — электроника
Staff – штат служащих
Bogo – buy one get one free, то есть «купи одну вещь и получили вторую в подарок».
Exclusions – исключение. Чаще всего это слово в мире шоппинга можно встретить вот в таком контексте — “40-60% off everything in the store!! Some exclusions apply.” («Все товары в этом магазине со скидкой 40-60%. Могут быть исключения). Конечно же, последняя фраза чаще всего пишется маленькими буквами в конце флаера.
Limited quantities – ограниченное количество. Это означает, что дешевая покупка достанется не всем, а лишь тем, кто придет раньше других
Price match – если попытаться перевести это дословно, то получится «сравняем цену». К примеру, торговая сеть рекламирует себя как место, где вы можете купить данный товар дешевле всего. Но вы случайно нашли точно такую же вещь в другом месте, но на 5 долларов меньше. Тогда вы можете прийти в первый магазин, показать цену другого месте, и купить что хотели по цене второго.
Sold out – продано, распродано

Шутикова Анна

Источник: http://begin-english.ru/article/chernaya-pyatnica-v-ssha/

Адрес на английском языке — пример перевода

При отправке письма в зарубежные страны и написания адреса на английском необходимо придерживаться четко установленных правил, стандартов написания и оформления.

Следование регламентированным принципам гарантирует доставку вашего письма до адресата. Правильное написание местоположения, желательно печатными буквами, важно и для деловой переписки.

Адрес на английском отличается от норм принятых в России не только последовательностью указания географических названий, но и пунктуационными правилами.

Общая структура написания адреса

Согласно правилам организации стандартизации структура написания адреса и последовательность элементов в официальных письмах для международных почтовых отправлений выглядит следующим образом:

  • Имя адресата (при отправлении письма юридическому лицу указывается название компании);
  • Данные получателя: название улицы, проспекта, бульвара и других объектов, номер дома (если адресатом является частное лицо, отправитель может включить номер квартиры, подъезда или возможно этажа);
  • Район или название квартала;
  • Населенный пункт (город, поселок городского типа и др.) с почтовым индексом;
  • Регион (область, край, штат, кантон, графство);
  • Страна.

Данная структура рекомендована, но при отправлении письма человек должен учитывать особенности написания, требования и правила страны получателя. Расхождения возможны, например, при указании улицы и номера дома. В Англии номер дома указывается перед названием улицы.

Краткие отличия написания адреса на английском и на русском

В России принято указывать адрес отправителя, то есть обратный адрес, в левом верхнем углу конверта. Сначала пишется имя отправителя. Затем, указывается улица, дом (номер часто пишется после сокращения д.), квартира (сокращается до кв.), если адресат проживает в многоквартирном доме.

Далее, рекомендуется отмечать регион (область, автономный округ, республика, край), район, населенный пункт, индекс. Адрес назначения (получателя) указывается в той же последовательности, но в правом нижнем углу конверта.

Между географическими объектами ставятся запятые, после сокращенных слов используются точки.

Рассмотрим, как правильно писать адрес по-английски и особенности его написания. Он указывается в том же порядке, что и по-русски, но знаки препинания обычно не используются. Согласно международным правилам передачи писем адрес отправителя указывается в левом верхнем углу, а получателя – в правом нижнем углу. Однако не стоит забывать о правилах вежливости, написание имени получателя начинается с обращения Mr, Mrs, Ms.

Список объектов в адресе

Чтобы знать наверняка, как писать адрес на английском необходимо различать географические наименования улиц. Обычно используется слово “street”. На конверте или в письме улица по-английски обозначается сокращенным “St”. Это слово обобщает разные типы улиц, однако, оно не единственное для обозначения адреса по-английски.

Для указания проспекта на английском, т.е. широкой улицы с несколькими полосами для транспорта используется слово “avenue”. Узкая улица, переулок по-английски называется “lane”. Для обозначения шоссе на английском используется сокращение “Hw”y, что означает “highway”. Набережная по-английски обозначается словом “quay”, что в письме указывается, как “Qy”.

Источник: https://lim-english.com/posts/kak-pisat-adres-na-anglijskom/

Как правильно писать адрес на английском языке?

Оформления адреса в разных странах имеет свои особенности, поэтому стоит обратить внимание на определённые нормы и стандарты.

Когда вы пишите адрес на конверте, главное правило, которым нужно руководствоваться: адрес должен быть понятен почтальону. Если вы, конечно, хотите, чтобы письмо нашло адресата. Оформления адреса в разных странах имеет свои особенности, поэтому стоит обратить внимание на определённые нормы и стандарты. 

Правила составления адреса на английском 

1. Писать адрес на конверте нужно крупными печатными буквами. Адрес получателя стоит писать крупнее, чем адрес отправителя.

2.  Слева вверху размещается адрес отправителя, в правом нижнем углу – получателя. 

3. Порядок расположения строк адреса:

  • Имя получателя
  • Организация (если это деловое письмо)
  • Номер дома, название улицы, номер квартиры
  • Название города (или штата в США)
  • Почтовый индекс
  • Название страны 

Образец написания адреса на английском: 

Это главные правила, которыми нужно руководствоваться при написании адреса. Но в каждой стране может быть свой формат написания адреса в английском языке.

Отправляете письмо в США

Название штата не пишется полностью, а сокращается до двух букв. Например: AL – ALabama. Полный список сокращений можно найти на официальном портале почтовой службы США.

Отправляете письмо в Великобританию

Название города на конверте пишется прописными буквами – согласно требованиям Королевской почтовой службы Великобритании. 

Отправляете деловое письмо

Указываете организацию, в которую должно быть доставлено письмо. Если имя адресата вы не знаете, достаточно ограничиться названием организации. Если имя все же известно, не забудьте добавить соответствующую форму обращения: 

  • Mr. – мужчине
  • Mrs. – женщине, которая состоит в браке 
  • Miss – женщине, которая не состоит в браке
  • Ms. – женщине, о семейном статусе которой вам ничего не известно 

Ошибки при составлении адреса на английском языке

Главную ошибку, которую вы можете допустить при написании адреса – эта ошибка в индексе. Поэтому обязательно перед отправлением ещё раз проверьте все данные, которые указаны на конверте. Помните: для того, чтобы письмо было доставлено, адрес должен быть понятен почтальону, который и будет его доставлять. 

Своё имя на конверте указывать не нужно: в англоязычных странах имя отправителя указывается в конце письма – этого вполне достаточно.

Порядок указания адреса в англоязычных странах несколько отличается от привычного нам: номер дома, улица, индекс, место. Если вы отправляете письмо из Украины, то адрес отправителя нужно указывать в том порядке, который является правильным для вашей страны.

При переводе адреса с русского на английский и наоборот могут также возникнуть трудности. Учитывайте то, что адрес должен быть понятен почтовыми работниками конкретной страны. 

Как перевести адрес с русского на английский? 

Так как обратный адрес, если вы отправляете письмо из Украины, предназначен для отечественных служб, его нужно не переводить, а транслитерировать. Просто написать все наименования латинскими буквами. С цифрами проще: они и у них, и у нас – арабские.  

Ivanenko A. R. 
ul. Kosmonavtov 38-15 
Lviv 
Lvivska oblast 
112233 
UKRAINE

Возможен такой вариант: Prospekt Zhukova 15, stroenie 10, kvartira 2. Если начнете использовать слова «district» или «Zhukova St., Apt. 2», какими бы вам они не казались понятными, ваше письмо может не найти адресата. Название страны – единственное, что нужно прочесть иностранным почтовым работникам,а значит, о нем важно не забыть. 

А если вам необходимо выучить английский, чтобы иметь возможность переписываться со своими иностранными друзьями, вы можете пойти на курсы английского в Харькове My English World. Здесь вы сможете быстро выучить язык для разных целей:)

Как перевести адрес с английского на русский? 

Адрес на конверте вы пишите на английском. Переводить его не нужно – он важен для почтовых служб другой страны. Но если Вам нужно использовать иностранный адрес в деловой документации, в этом случае, вам также поможет транслитерация. Например:

3 Queen Caroline street, Hammersmith, London W6 9PE — United Kingdom 
3 Квин Кэролайн стрит, Хэммерсмит, Лондон W6 9PE, Великобритания 

Желаем только хороших новостей в письмах из разных стран!

Источник: https://enguide.ua/magazine/kak-pravilno-pisat-adres-na-angliyskom-yazyke

Создание индивидуального предприятия – это всегда амбициозный проект, требующий соблюдения всех юридических формальностей, особенно, если планируется вывод его на международный рынок.

Одной из таких формальностей является перевод названия компании/фирмы, которое будет в перспективе фигурировать в договорах. Здесь всегда возникают сложности с аббревиатурами, несущими в себе такие сведения, как форма собственности или формат деятельности.

Поэтому руководителей тех или иных частных организаций чаще всего интересует следующий вопрос: как именно будет звучать название их ООО на английском языке?

Значение аббревиатуры «ООО» и ее эквиваленты в английском

Аббревиатура «ООО» расшифровывается как общество с ограниченной ответственностью. Эквивалент такой формы собственности на английском звучит как Lim­it­ed Lia­bil­i­ty Com­pa­ny, или в сокращении LLC. Данный вариант перевода чаще используется в США. Великобритании же идентифицирует подобные предприятия Lim­it­ed Trade Devel­op­ment или Ltd.

Что касается корректного письменного оформления, то следует учесть, что у иностранных компаний, в отличие от российских, аббревиатура, означающая их организационно-правовую форму, пишется после названия фирмы, то есть сначала название, потом сокращения – «Loaf­man» Ltd или «Plas­tic­pack» LLC.

Таким образом, переводя на английский язык дополнительное название ООО, можно транслитерировать, как ООО либо перевести как LLC или Ltd. Но и здесь могут встретиться подводные камни.

Лучший вариант перевода «ООО» на английский

Если вместо «ООО» написать LLC или LSC, у владельца отечественной организации, участники которой несут ответственность за ее деятельность лишь конкретной частью своих вложений, могут возникнуть проблемы юридического характера, причем довольно серьезные.

Не миновать юридических коллизий и при переводе аббревиатуры на Ltd Co или просто Ltd. Все потому, что между иностранным Ltd и нашим ООО все же есть небольшая разница. Причем не только по организационно-правовому формату, но также и по правовому положению.

Не лишним будет добавить тот факт, что название компании, ровно как и ее аббревиатура будут подвержены постоянным метаморфозам, в зависимости от страны, в которой она будет представлена.

Для многих предпринимателей основным доводом того, что «ООО» стоит перевести на английский, не прибегая к аллитерации, служит опыт иностранных фирм. Предприятия с подобной формой собственности, заказывая юридический и нотариальный перевод аббревиатуры, получают все те же три О. Здесь срабатывает обычное логическое мышление: если заграничная компания, развернувшая свою деятельность на отечественном рынке, может называться ООО, тогда, почему наша фирма не может именовать себя Ltd?

Вся сложность заключается в том, что такой вариант перевода укажет страну, в которой фирма зарегистрирована. Юристы советуют бизнесменам переводить аббревиатуру, в соответствии с настроением заграничного партнера, хотя реквизиты однозначно следует писать транслитерацией.

Варианты перевода аббревиатуры «ОАО»

На английский язык ОАО обычно переводится так: OJSC (сокращенно) или Open Joint Stock Com­pa­ny. Иногда слово «open» опускают, и получается Joint Stock Com­pa­ny. Помимо этого существует еще несколько вариантов перевода “ОАО”:

  • JSCo (joint stock co.);
  • pub­lic cor­po­ra­tion;
  • PLC (Pub­lic Lim­it­ed Com­pa­ny);
  • open cor­po­ra­tion;
  • pub­licly trad­ed com­pa­ny.

Источник: https://englishfull.ru/znat/ooo-na-anglijskom-yazyke.html

Страхование выезжающих в США

Соединенные Штаты Америки ежегодно принимают огромное количество туристов из разных стран. Россиян данное направление привлекает широкими возможностями. Для студента – профессиональное и личностное развитие за счёт повышения уровня образования. Для бизнесмена – поиск крупных и надежных бизнес-партнеров. Для туриста – памятные исторические места, нетипичная городская культура и величественное природное достояние.

Полис страхования для выезда в США

Вам необходимо купить туристическую страховку для поездки в США. Сумма покрытия должна быть не менее 50 000 $. Это обусловлено тем, что стоимость лечения в Америке обходится дорого. Приобретение полиса гарантирует получение медицинской помощи при наступлении страхового случая и сохранение финансовой стабильности за пределами родины.

Какие страховые случаи включены в полис

Медицинская страховка в США для туристов гарантирует путешественникам покрытие расходов на:

  • оказание медицинской помощи в экстренных и неотложных ситуациях;
  • вызов скорой помощи;
  • амбулаторное или в стационарно лечение, которое включает обследования и анализы, назначенные в пределах суммы, определенной в Договоре страхования;
  • приобретение лекарств и материалов для перевязок;
  • эвакуацию и транспортировку застрахованного лица (одного или в сопровождении) на родину;
  • экстренную стоматологическую помощь, проведение первоочередных, экстренных действий по лечению и пломбированию зубов при острых воспалениях или в случае травмы;
  • в случае смерти покрываются расходы на перевозку тела туриста на родину;
  • иные расходы, обозначенные Правилами Страхования и выбранной программой.

Полис можно расширить, включив в него дополнительные виды рисков, стоимость страховки в Америку при этом увеличится.

К таким видам относятся:

  • несчастный случай;
  • отмена поездки;
  • страхование багажа;
  • юридическая помощь (первоначальная консультация);
  • гражданская ответственность перед третьими лицами;
  • и иные.

Действия при возникновении страхового случая

  1. Свяжитесь с сервисным центром по телефону, электронной почте или другому удобному каналу связи. Контакты указаны в полисе. Всю информацию можно найти в мобильном приложении АльфаСтрахование Мобайл.
  2. Сообщите сотруднику сервисного центра личные данные, номер полиса, место, где вы находитесь. Опишите подробно ситуацию, состояние, травмы.

    При необходимости вас направят в больницу.

  3. Придерживайтесь указаний оператора и соблюдайте все рекомендации.
  4. Сохраняйте все медицинские и финансовые документы, подтверждающие произведенные расходы до возвращения домой.
  5. По прибытию обратитесь к Страховщику за возмещением расходов с комплектом документов.
  6. Перед поездкой позаботьтесь об установлении мобильного приложения АльфаСтрахование Мобайл.

В нем есть подсказки, которыми можно воспользоваться при наличии сети Internet. При использовании сигнала сотовой связи пользователям доступна услуга звонка в call-центр, заказ обратного звонка. Приложение работает в любой стране.

Если наступил страховой случай и у вас нет под рукой полиса, приложение станет помощником в трудной ситуации.

При установке мобильного приложения и регистрации Вы получаете 500 а-баллов. Накопительная система начисления баллов по программе «АльфаБАЛЛЫ» позволяет оплачивать новые покупки бонусными а-баллами и экономить до 30% стоимости полиса.

Стоимость страховки в Америку

Чтобы узнать, сколько стоит медицинская страховка в США, воспользуйтесь онлайн калькулятором.

Заполните все поля:

  • укажите возраст застрахованного туриста;
  • планируемый вид отдыха (спокойный или активный с занятием разных видов спорта);
  • количество дней путешествия;
  • разовая поездка или многократное посещение страны;
  • выберите опции рисков и добавьте их к стандартной страховке;
  • сумма покрытия (в США не менее 50 000 $).

Стоимость каждого полиса индивидуальна. В АО «АльфаСтрахование» программы страхования соответствуют международным стандартам и действуют в интересах защиты жизни, здоровья и имущества страхователя в поездке. Компания предлагает страховки:

  • Классик (С) – полис — основа (для получения визы).
  • Премиум (Е) ‒ «все включено». Учитывает максимальное количество страховых случаев.
  • Travel on/off ‒ инновационный сервис посуточной защиты для часто путешествующих туристов.

Как оформить полис

Застраховаться турист может:

  1. На сайте при помощи калькулятора онлайн.
  2. В мобильном приложении АльфаСтрахование Мобайл.
  3. В офисе компании у страхового агента.

После расчёта стоимости необходимо указать информацию о застрахованном лице, страхователе и оплатить полис удобным способом.

Источник: https://www.alfastrah.ru/individuals/travel/vzr/usa/

Numbers translator: перевод чисел на английский

Если вы сомневаетесь, как пишется то или иное число прописью по-английски или по-русски, воспользуйтесь нашим переводчиком для числительных. Для того что бы выполнить перевод введите требуемое число в виде цифр и программа рассчитает его письменную форму.

В настоящий момент ограничением переводчика является лимит в 18 знаков до запятой (для целочисленных значений) и 18 цифр после запятой (для перевода значений содержащих дробную часть).

Как вы можете видеть выше, для переводимого числа выдается несколько вариантов английского написания. С их помощью вы можете определить разницу между американским английским (AmE) и британским английским (BrE). Для каждого из них в свою очередь так же может быть предоставлено несколько вариантов написания, какой из них использовать в тексте зависит от контекста предложения.

Данная программа одинаково легко справляется с переводом чисел в текст, как для английского языка, так и для русского. Т.е. если вам необходимо записать число прописью по-русски, просто введите его в числовом формате и нажмите кнопку «Перевести».

Обозначения

При переводе на русский язык переводчик учитывает возможные изменения по родам для данного числа, которые обозначаются следующими пиктограммами:
— женский род, — мужской род, — средний род.

Помимо чисел наша программа также умеет писать прописью различные денежные суммы. При этом перевод осуществляется сразу в три различные валюты: рубли, доллары и фунты стерлингов.

— кнопка служит для переключения между режимами «Число прописью» и «Сумма прописью».

В первую очередь мы ориентируемся на людей изучающих англ. язык, но если данный переводчик пригодится кому-нибудь ещё (например, при заполнении деловых документов), мы будем очень рады.

Вместе с функцией «Сумма прописью» мы добавили автоматическое сохранение настроек переводчика. Т.о. при следующем визите вам не придется снова выбирать режим число/валюта, всё уже будет готово для работы.

Дополнительные материалы:

Источник: http://eng5.ru/translator/numbers

Американский и британский английский

«Язык у нас с британцами один, только используем мы его по-разному». Так объяснил автору суть вопроса один случайный знакомый афроамериканец. Действительно, различия американского и британского диалектов хоть и заметны, но не настолько важны, чтобы всерьёз заморачиваться этим вопросом. Если ваш уровень английского языка пока далёк от идеального, то не стоит тратить на изучение американо-британских отличий больше, чем десять минут, достаточных для чтения этой статьи.

Различия в произношении

Именно в акценте проявляются наибольшие различия между британским и американским английским. Если при чтении текста обычно сложно определить, кем он написан, то устная речь мгновенно выдаёт национальность человека.

Подробнее об особенностях американского произношения и интонации написано в статье об американском акценте (рекомендуем прочесть, ведь знание этих нюансов сильно облегчает понимание речи на слух).

Кроме акцентных различий, есть и различия в произнесении определённых слов:

Cлово schedule в британском варианте начинается со звука ш, а в американском – в начале слова звучит ск.

В словах either и neither первые две буквы могут означать либо длительный звук i, либо дифтонг аi. Считается, что первый вариант более американский, второй – более британский. Впрочем, и те и другие могут в разных ситуациях говорить по-разному.

Во многих словах неанглийского происхождения (часто имена и названия), например, Mafia, Natasha, англичане произносят ударный звук как [æ], а американцы – как [а].

Слово lieutenant в британском варианте звучит как l?f`t?n?nt, а в американском- lu`t?n?nt

Подобных слов достаточно много, но большинство из них малоупотребительны (именно поэтому различия не успели сгладиться). Кому интересно, в Википедии можно найти много примеров — American and British English pronunciation differences.

Различия в словообразовании

Суффикс «-ward(s)» в британском диалекте обычно используется в виде «-wards», а в американском как «-ward». Речь идёт о словах forwards, towards, rightwards и т. д.. Тем не менее, слово forward активно используется и в Британии, а слова afterwards, towards, forwards не являются необычными и для американского диалекта.

Для американского английского более характерно словообразование через словосложение. Сегодня чаще всего именно в западном полушарии устойчивые фразы превращаются в новые слова.

При образовании словосочетаний, состоящих из существительного-предмета и глагола, говорящем о его назначении, в британском варианте чаще используется герундий (sailing boat), а американцы предпочтут просто склеить глагол с существительным (sailboat).

Источник: https://studynow.ru/other/britishamerican

Ксения на английском — как пишется, аналог имени в Англии и США

Нельзя сказать, что перевести русское имя на английский – это непосильная задача. Однако, в этом деле есть любопытные нюансы, которые обязательно следует учесть, если вы собираетесь по-настоящему «влиться» в англоязычную среду.

Вот, например, женское имя Ксения на английском пишут несколькими вариантами, но официально признанным считается лишь один из них.

Какой конкретно? Расскажем в сегодняшней статье, из которой вы кстати также узнаете, как писать в письме имя Ксюша по-английски и ласково обращаться к девушке, называя ее на английском Ксюшенька, Ксюшка, Ксенька и т.п. Итак, приступаем к изучению вопроса!

Как написать имя Ксения на английском – основные варианты

Начнем с небольшого отступления. Дело в том, что для русскоязычного человека зачастую написание слов латинскими буквами уже равносильно английскому переводу. Конечно, это не совсем верное понимание, ведь эти методы предназначены для достижения разных задач. И чтобы понять эти различия, разберем оба способа по отдельности.

Метод транслитерации имен

Транслитерация (написание русских слов буквами латинского алфавита) помогает иностранцам легче прочесть и произнести непривычные им российские имена. Причем в таком случае, имя Ксения по-английски может писаться разными способами. Например, до недавнего времени очень распространен был вариант транслитерации KSENIYA. Как видно, кириллические буквы передали схожими латинскими, только для обозначения русского «Я» потребовалось создать буквосочетание YA.

Собственно, в передаче нашего звука «я» и кроется вся проблема. Но здесь еще играет большое значение то, что перед этим звуком идет смягчающий «и». Многие люди берут во внимание этот факт, из-за чего в некоторых случаях имя Ксения на английском языке пишется просто с окончанием A – KSENIA. Как видно, у этого примера, в отличие от предыдущего, нет дополнительного смягчения. И если произнести вслух обе версии написания, то получится сравнение такого плана:

KSENIYA [Ксенийа] – KSENIA [Ксениа]

В принципе, и тот, и другой вариант звучат приемлемо, и выбирать можно любое понравившееся письменное обозначение. Но все же, если говорить о том, как правильно написать женское имя Ксения по-английски, то стоит упомянуть о стандартах транслитерации.

Такие существуют, причем как международные, так и внутригосударственные. Отметим, что до недавнего времени в России преимущественно использовались собственные стандарты, но постепенно произошло их полное слияние с международными нормами.

И теперь российские имена транслитерируют максимально приближенно к иностранному звучанию.

Так что на вопрос о том, как пишется имя Ксения на английском в заграничный паспорт, существует лишь один ответ – согласно принятому Федеральной Миграционной Службой стандарту. И выглядит стандартный вариант транслитерации этого русского женского имени следующим образом:

KSENIIA

Обратите внимание на окончание, состоящее из трех гласных звуков подряд. Это не случайное сдвоенное i, а принятая для транслитерации фонетическая система. Так, русский звук «и» передается латинской «i», а следующий за ним русский «я» обозначен буквосочетанием «ia», от этого и получается так много гласных подряд. Но зато этот метод позволяет с максимальной точностью передать русское произношение.

Сравните: Ксения [Кс’эн’ийа]- KSENIIA [Ксенийа].

Таким образом, есть несколько способов написать латинскими или, если угодно, английскими буквами имя Ксения. Все опять же зависит от задач и ситуации: в общении можно использовать разные варианты написания, а вот при оформлении официальных документов лучше придерживать стандартизированного формата транслитерации.

Английский перевод имени Ксения

Второй способ представить себя обществу британцев или американцев – это подыскать подходящий аналог своего имени в английском языке. Вроде как Alex для Александра или Boris для Бориса.

Если поискать в словарях и литературных источниках, как по-английски Ксения пишется и переводится, мы обнаружим в качестве аналога европейское имя Xenia.

Оно имеет греческие корни, но впоследствии распространилось по всему миру, и в том числе часто используется в англоязычных странах (Соединенное Королевство, США).

Обратите внимание, что Xenia – именно перевод имени, а не транслитерация, поэтому в начале слова и используется традиционный для латинских языков X (кс).

Имя Xenia на Западе не принято изменять, соответственно, варианты Ксенька или Ксюша перевод на английский получить не могут. Однако, метод транслитерации для них никто не отменял, поэтому далее разберем, как пишется по-английски имя Ксюша и другие его уменьшительно-ласкательные варианты.

Сокращенные формы женского имени Ксения на английском

Итак, для сокращенных и ласкательных вариантов нам доступен лишь метод транслитерации. Зато сколько многообразия он в себя вмещает! Судите сами: лишь имя Ксюша на английском может писаться как Ksyusha, Ksiusha и даже Xiusha.

А ведь можно еще таким же способом транслитерировать все возможные российские аналоги: Ксюшка (Ksyushka, Ksiushka), Ксенечка (Ksenechka), Ксюнюшка (Ksiuniushka, Ksyunyushka), Ксенька (Ksen’ka), Ксюлечка (Ksyulechka, Ksiulechka) и т.п.

Даже простое, емкое, но такое родное Ксю, удастся легко написать на английском словами Ksyu, Ksiu или Xiu.

Так что по-английски пишется имя Ксюша (Ксения) самыми различными способами, главное, чтобы самой обладательнице этого имени такие обращения пришлись по нраву. И еще старайтесь в документах сохранять стандартное и единообразное написание.

Хотя правила частенько меняются (как например ранее чаще писали Kseniya, а теперь Kseniia), все же нужно стараться отслеживать правильное написание своего имени. Тем более что любой гражданин в праве подать заявление с просьбой о внесении в документы имени с определенным написанием.

Например, если прежде вам был выдан паспорт с именем Kseniya, то оформляя документ нового образца, вы вправе сохранить прежнее написание персональных данных.

Успехов и до новых встреч!

Источник: https://speakenglishwell.ru/kak-pishetsya-imya-kseniya-na-anglijskom-yazyke/

Русско-английский разговорник

Русско-английский разговорник включает в себя общеупотребительные фразы на различные бытовые и повседневные темы: приветствия, просьбы, вопросы, ориентирование в незнакомом городе и многое другое. Разговорник будет полезен не только в туристических, но и в деловых поездках всем, кому не посчастливилось овладеть английским языком еще в школьные годы.

Английский язык является одним из самых распространенных в мире (свыше 1 млрд говорящих). Англо-русский и русско-английский разговорник может пригодится в путешествиях в Великобританию, США, Канаду, Австралию, Новую Зеландию и еще более 60 стран!

Данный русско-английский разговорник представлен с произношением и ударением. Русская транскрипция поможет даже тем, кто с английским языком сталкивался весьма отдаленно. Для удобства разговорник можно скачать в формате pdf.

Приветствия

Более-менее More or less Мо: о: лэс
Неплохо Not too bad Нот ту: бэд
Все хорошо, спасибо I am very well, thank you Ай эм вери уэл, сенк ю
У меня все прекрасно I am fine! Ай эм файн
Что нового? What’s new? What is the news? Уотс нью? Уот из зэ ньюз?
Как поживаете? How are you? How are you getting on? Хау, а: ю? Хау, а: ю геттинг он
Как дела? How are you doing? How are things? Хау, а: ю: дуинг? Хау, а: сингз
Здравствуй(те) Hello, hi Хэ’лоу, хай
Добрый вечер! Good evening! Гуд и: внинг
Добрый день! Good afternoon! Гуд, а: фтанун
Доброе утро! Good morning! Гуд мо: нинг
Всего хорошего! All the best! О: л зэ бэст
До свидания! Good bye! Гуд бай
До встречи See you Си: ю
Завтра Tomorrow Ту’мороу
Так себе So-so Соу-соу
Хуже не бывает Couldn’t be worse Куднт би уёс

Стандартные фразы

Да Yes Йес
Нет No Ноу
Пожалуйста Please Плиз
Спасибо Thank you (Thanks) Сэнк ю (Сэнкс)
Большое спасибо Thank you very much Сэнк ю вери мач
Не могли бы вы  Could you Куд ю:
Все в порядке It’s all right Итс о: л райт
Примите мои извинения Please, accept my apologies Пли: з, эк’сэпт май э’поладжис
Молодой человек Young man Йян мэн
Девушка Young lady (miss) Йян лэди (мис)
Господин Sir Сё
Господин н Mister n  Мистэ эн
Госпожа Madam Мэдам
Извини(те) меня за  Sorry for Сори фо
Вход Entrance Энтранс
Выход Exit Экзит
Не стоит извинятья No harm done Ноу хам дан
Открыто / закрыто Open/ closed Оупэн/клоузд
Запрещается Forbidden Фобидэн
Простите Excuse me Икскьюз ми
Позвольте обратиться I beg your pardon Ай бег ё: па: дон
Пожалуйста, прости(те) меня Please, forgive me Пли: з, фо’гив ми
Извините (после поступка) I am sorry Ай эм сори
Извините (до поступка) Excuse me Икс’кью: з ми
Пожалуйста! (в ответ на спасибо) You are welcome! Ю: а: уэлкам
Не за что (не стоит) It’s nothing (not at all) Итс насинг (нот эт о: л)
Заранее благодарен Thank you in advance Сэнк ю: ин эдва: нс
Я должен (хочу) поблагодарить вас! I must (would to) thank you Ай маст (уд лайк ту) сэнк ю
Я вам очень признателен Thak you very much Сэнк ю: вэри мач
Большое спасибо за  Thanks a lot for Сэнкс э лот фо
Спасибо за  Thank you for Сэнк ю: фо
Рад с вами познакомиться! Glad (nice) to meet you! Глэд (найс) ту ми: т ю
Меня зовут My name is Май нэйм из
Позвольте вас представить Let me introduce you to Лэт ми: интро’дьюс ю: ту
Разрешите представиться May i introduce myself? Мэй ай интро’дьюс майсэлф
Сказать Tell Тэл
Помочь Help Хэлп
Показать? Show? Шоу
Пожалуйста Please Пли: з
Принесите Bring Бринг
Прочтите Read Ри: д
Дайте Give Гив
Можно вас спросить? May i ask you? Мэй ай аск ю
Могу я вас попросить? May i ask you to? Мэй ай аск ю: ту
Не дадите ли вы мне? Will (would) you please, give me? Уил (уд) ю: плиз, гив ми
Вы не возражаете против? Do you mind? Ду: ю майнд
Могу ли я? (разрешите мне) May i? Мэй ай
Могу ли я? Can i? Кэн ай
Да, конечно Of course (sure) Ов ко: з (шуа)
Хорошо All right О: л райт
Ладно Ok (=okay) Окэй
Я согласен I agree Ай э’гри
Да, можно Yes, you may (you can) Йес, ю: мэй (ю: кэн)
Я не возражаю I shouldn’t (don’t) mind Ай шуд нот (доунт) майнд
Я не могу I cannot (i can’t) Ай кэннот (ай кант)
К сожалению (к несчастью), я не могу It’s a pity (unfortunately), i can’t Итс э пити (ан’фоченатли), ай кэнт
Это невозможно

Источник: https://www.tourister.ru/publications/368

USA или the USA? Артикли перед географическими названиями

Один из запутанных моментов в употреблении артиклей – артикли перед географическими названиями. Если быть точнее, артикль the перед географическими названиями, потому что перед ними либо нет артикля (нулевой артикль), либо the. Неопределенный артикль a an перед географическими названиями не употребляется.

Основное правило

Общее правило такое: артикль the используется в первую очередь перед названиями, обозначающими объединения объектов, а также с названиями стран, включающих имена нарицательные, такие как federation, islands. Например, the Russian Federation, the Virgin Islands.

Артикль THE перед названиями стран

Чаще всего трудности возникают с названиями стран: Russian Federation или The Russian Federation? United Kingdom или The United Kingdom? United States или The United States? Разберем этот вопрос в первую очередь.

Артикль the нужен перед названиями стран, если:

1. Названиестранывключает имена нарицательные, такие как federation, states, kingdom, republic:

  • the Russian Federation – Российская Федерация,
  • the United States – Соединенные Штаты,
  • the United Kingdom – Соединенное Королевство,
  • the Czech Republic – Чешская Республика.

Сокращенные названия таких стран тоже пишутся с the (the USA, the UK), но иногда для краткости употребляются без артикля, например, в заголовках, объявлениях, инструкциях (в текстах такого рода часто опускаются артикли), например: “Made in USA”.

2. Название страны – это существительное во множественном числе:

  • the Netherlands – Нидерланды,
  • the Philippines – Филиппины,
  • the Bahamas – Багамы.

Артикль перед названиями рек, гор, регионов, островов и т. д

Артикль the может использоваться перед названиями различных географических названий.

Используется:

1. Перед названиями полюсов и экватора:

  • the Equator – Экватор,
  • the North Pole – Северный полюс,
  • the South Pole – Южный полюс,

2. Перед названиями пустынь и полуостровов:

  • the Mojave Desert – пустыня Мохаве,
  • the Sahara – Сахара,
  • the Balkan Peninsula – Балканский полуостров.

3. Перед названиями групп объектов: горные цепи, группа озер, островов:

  • the Kuril Islands – Курильские острова,
  • the Great Lakes – Великие озера,
  • the Andes – Анды.

4. Перед названиями океанов, морей и рек (но не озер):

  • the Atlantic Ocean – Атлантический океан,
  • the Thames – Темза,
  • the Okhotsk Sea – Охотское море,
  • the Nile River – Нил.

Артикль не используется:

1. Перед названиями континентов.

В англоязычных странах принято выделять семь континентов:

  • Africa – Африка,
  • Asia – Азия,
  • Europe – Европа,
  • North America – Северная Америка,
  • South America – Южная Америка,
  • Antarctica – Антарктика,
  • Australia – Австралия.

2. Гор:

  • Mount Everest – гора Эверест.

3. Островов:

  • Sakhalin – Сахалин.
  • Grenada – Гренада.

3. Штатов, городов, улиц:

  • Alaska – Аляска,
  • Seattle – Сиэтл,
  • Las Vegas Boulevard – бульвар Лас-Вегас,
  • Bourbon Street – Бурбон стрит.

4. Озер:

  • Lake Erie – озеро Эри,
  • Lake Baykal – озеро Байкал.

Исключения и спорные вопросы: Ukraine или the Ukraine?

С названиями некоторых стран есть путаница. К примеру, Конго называют как the Congo, так и Congo, вероятно, это связано с тем, что название страны произошло от названия реки Конго, которую называют только the Congo. Гамбию называют the Gambia, возможно, тоже из-за «речного» происхождения слова.

Украину называют как Ukraine, так и the Ukraine – это своего рода англоязычный вариант известной проблемы «”в” или “на” Украине». Во времена СССР преобладал вариант «the Ukraine», позже «Ukraine» становится все популярнее. Суть в том, что артикль the в названии «the Ukraine» наводит на мысль, что Украина – это географический регион, часть Советского Союза.

Когда Украина перестала быть частью СССР, все чаще стал использоваться вариант без артикля. Это хорошо прослеживается в графике упоминаний двух вариантов в Google Books:Сейчас встречаются оба варианта – кто-то придерживается старых привычек, но по большей части пишут без артикля, вариант с “the” вытесняется, устаревает.

Этому способствует то, что с точки зрения носителя языка, вариант «Ukraine» логичнее – не из-за политических причин, а просто потому, что страны с the в названии – это исключения из правил.

Источник: https://langformula.ru/english-grammar/the-country/

Предлоги места in, on, at в английском языке

Предлогов места в английском языке достаточно много, но самыми многофункциональными из них являются in, on и at.

Употребление предлога «In»

in a room – в комнате

in a box – в коробке

There is an armchair in the corner. – Вуглу стоит кресло.

  • в городе, стране или континенте:

in London – в Лондоне

in the USA – в США

in Europe – в Европе

in the street – на улице

in Oxford Street – на Окфорд—стрит

  • в водоёме (когда мы говорим о купании):

in a pool – в бассейне

in a river – в реке

in the sea – в море

What can you seen in the picture? – Что ты видишь на картине?

Who are these people in the photograph? – Кто эти люди на фотографии?

I’ve read about the festival in this magazine. – Я прочитал о фестивале в этом журнале.

Peter is in bed. He is ill. – Питер в постели. Он болен.

  • В машине/такси: in a car / in a taxi
  • На переднем / заднем сидении машины: in the front/in the back

I sitting inthefront [of our car]. – Мне нравится ездить на переднем сидении [нашей машины].

  • Со следующими выражениями:

In hospital – в больнице:

John has broken his leg, so he is in hospital. – Джон сломал ногу, поэтому он в больнице.

In prison – в тюрьме:

Alan has robbed a bank and he is in prison now. – Алан ограбил банк, и теперь он в тюрьме.

Употребление предлога «On»

on a table – на столе

on a sofa – на диване

on the left – слева

on the right – справа

  • в общественном транспорте:

He goes to work on the train. – Он ездит на работу на поезде.

  • по радио / по телевизору / в Интернете

I’ve seen him on TV. – Я видел его по телевизору.

I read news on the Internet. – Я читаю новости в Интернете.

My mother is listening to a programme on the radio. – Моя мама слушает программу по радио.

We live on the 5th floor. – Мы живём на шестом этаже (Британия). Мы живём на пятом этаже (Америка).

There is a picture on the wall. – На стене висит картина.

I sat on the floor. – Я сел на пол.

There is a dirty mark on the ceiling. – На потолке грязное пятно.

London in on the Thames. – Лондон стоит на Темзе.

Portsmouth is on the south coast of England. – Портсмут находится на южном побережье Англии.

 I met him onmy way home. – Я встретил его по дороге домой.

Buy everything that is on the list. – Купи всё всписке.

There are really good dishes on the menu. – Вменю есть очень хорошие блюда.

  • На лицевой / обратной стороне письма, фотографиии и т.д.: onthefront, ontheback

I wrote the date on the back of the photograph. – Я написал дату наобратнойстороне фотографии.

Употребление предлога «At»

  • рядом с каким-либо местом:

I met her at the bus stop. – Я всретил её наавтобуснойостановке.

Turn left at the traffic lights / at the roundabout. – Повери налево насветофоре / круговомдвижении.

Please, leave your key at the reception desk. – Пожалуйста, оставьте ключ настойкерегистрации.

There is a small shop at the corner of a street. – Науглу есть маленький магазин.

*Также здесь можно употребить предлог on.

Please, write your name at the top

Источник: https://www.start2study.ru/english-grammar/prepositions-of-place/

Американский английский: особенности возникновения и употребления

Англия и Америка — две нации, разделённые общим языком.
Оскар Уайльд

В XVII –XVIII веках английский язык переплыл океан на кораблях с британскими крестьянами и представителями мелкой и средней буржуазии. Если бы мы сейчас могли вернуться в Америку того времени, то встретили бы множество переселенцев, говорящих на испанском, французском, немецком, голландском, норвежском, шведском и даже на русском.

Все эти люди оказались в непростой ситуации – им нужно было осваивать земли, строить дома, налаживать производство и привыкать к новым природным и социально-экономическим условиям. Им был просто необходим общий язык – обустроить новые земли в одиночку невозможно, нужно было объединяться, общаться и совместными силами преодолевать препятствия, которые ставила перед ними жизнь. Связующим звеном между переселенцами стал английский язык.

Английский язык в те времена не был однородным даже в пределах Англии: в речи аристократов, крестьян и буржуазии можно было заметить сильные отличия. Даже письменный английский разнился от писателя к писателю, что уж говорить о представителях социальных слоёв. В Америку попал не рафинированный аристократический вариант английского, а язык крестьянства и буржуазии.

Перед переселенцами стояли другие проблемы, чем перед жителями Англии, их окружала другая флора и фауна, по-другому развивалась история, другие вещи становились приоритетными, в людях ценились другие качества. Язык просто не мог не впитать в себя жизненные реалии американцев – и он быстро менялся.

Сегодня английский – самый распространённый, но не единственный, употребляемый в Соединённых Штатах.

Разница между британским и американским английским

Между американским и британским английским значительно больше сходств, чем различий – ведь речь идёт об одном и том же языке. И всё же, если вы направляетесь в Америку, вам будет полезно узнать некоторые особенности.

На заре зарождения Америки переселенцам для общения нужен был очень простой язык. И без того упрощённый «крестьянский» английский стал ещё незамысловатей. Это и есть главное отличие American English от British English – простота.

Орфография

Американский языковед, Ной Вебстер (Noah Webster), закрепил в своём труде «Dictionary of the English Language» практику написания -or вместо –our («labor», а не «labour») и -er вместо -re (английское слово «metre» в Америке пишут так: «meter»).

Список слов, которые пишутся по-разному в Великобритании и в Америке, насчитывает сотни. И среди них есть много распространённых: «color» (амер.) и «colour» (брит.), «kilogram» (амер.) и «kilogramme» (брит.) и т.д.

Лексика

Отличия в лексике – в основном результат того, что реалии американцев сильно разнились с жизнью англичан. Второй по важности фактор – влияние других языков на английский в Соединённых Штатах. Самое сильное влияние оказал испанский, особенно на юго-западе страны.

Существуют слова, которые широко употребляются в США, но которые нельзя услышать в Великобритании и наоборот. Разговаривая с современным американцем, можно услышать английские слова, которые давно вышли из обихода в Англии.

Грамматика

Склонность американцев всё упрощать сильно сказалась на грамматике. Например, в разговорной речи вы, скорее всего, услышите только времена группы Simple (раньше в школах их называли «Indefinite»).

Шансы, что ваш собеседник-американец употребит Perfect, минимальны. Это одна из главных причин, почему англичане считают американцев небрежными по отношению к языку.

Однако это не совсем справедливо: американцы даже более склонны соблюдать многие правила грамматики, которыми часто пренебрегают англичане.

Некоторые грамматические отличия американского от британского английского:

  • чаще образуются отглагольные существительные (to research – исследовать, a research — исследование);
  • никогда не используется форма shall, чаще всего её заменяет will или gonna (сокр. от going to);
  • практически не используются слова slowly и really – их заменяют slow и real;
  • от неправильных глаголов только лишние проблемы, — уверены американцы. Поэтому многие глаголы, которые в британском английском неправильные, в американском стали правильными (например, to spoil).

Существуют и другие отличия, большинство которых тоже направлены на упрощение языка. Но знайте, основная часть этих отличий существуют только в разговорной речи.

Фонетика

Между американским и британским английским существуют различия в произношении и некоторых слов, и целых предложений.

  • Ударение в словах. Некоторые слова британцы и американцы произносят с ударением на разные слоги, например address (брит.) и address (амер.), cafe (брит.) и cafe (амер.).
  • Звуки в словах. Есть слова, в которых произношение американцев и англичан отличается одним-двумя звуками:

ask читается [a:sk] в Британии и [əsk] – в Америке, dance произносят как [da:ns] в Англии и как [dəns] в США.

Звук [t] произносится как слабо артикулируемый [d], а расположенное в середине слова буквосочетание tt у американцев очень похоже на [d]. Они не «глотают» звук [r], как англичане, поэтому речь кажется более грубой, рыкающей. Лингвисты разработали списки буквосочетаний и ситуаций, в которых произношение англичанина и американца будет разниться.

  • Интонация в предложениях. Англичане используют множество интонационных моделей, а в распоряжении американцев всего две – ровная и нисходящая.

В последнее время на фонетику английского языка в Америке всё большее влияние оказывает испанский.

Учим английский Какой?

Какой же английский нужно учить – американский или британский?

Ответ на этот вопрос зависит от того, зачем вам вообще нужен язык. Если вы собираетесь ехать учиться или работать в Америку, то было бы очень полезно познакомиться с особенностями American English.

Идеально – если корпоративное обучение английскому языку будет проходить с профессиональным преподавателем-американцем. Только носитель языка может прочувствовать все нюансы и тонкости, а отличия, как вы уже, наверное, обратили внимание, именно в них.

Нет никаких глобальных различий между американским и британским английским.

Если вы только начинаете учить язык — начните с основ, не вдавайтесь в детали. Вам нужно получить хотя бы минимальный словарный запас, научиться строить предложения и выражать свои мысли – вам подойдут любые курсы английского языка для начинающих. А потом уже, имея базовые знания, будет несложно разобраться с особенностями американского произношения и выучить американские слова.

Если вы, владея хорошим британским английским попадёте в Америку – вас поймут. Языкового барьера между вами и американцами не будет, хотя, конечно, вас и не посчитают «своим».

Источник: https://www.native-english.ru/articles/american-english

Shoud: перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция

Произношение и транскрипция

Предложения со словом «shoud»

And you shoud know, div. You read the charges out.

И ты должна это знать, ты читала обвинение.

At least I shoud have some status of some sort, even in this day and age.

Ну, у меня есть определённая репутация, даже в это время и в этом возрасте.

First off, shoud the RFC section have been archived?

Во — первых, Шуд раздел RFC был заархивирован?

Why is it that My opinion is not a fact and htus shoud be ignored, but your opinion is to nbe listened to whilst we exclude all thsoe who critisise Dorothy’s work?

Почему мое мнение не является фактом и его нельзя игнорировать, но ваше мнение должно быть выслушано, в то время как мы исключаем всех тех, кто критикует работу Дороти?

They shoud know who installed the wiki and did the testing prior to Larry’s mail on the list, shouldn’t they?

Они должны знать, кто установил wiki и провел тестирование до того, как почта Ларри попала в список, не так ли?

We shoud do better than merely recycling the contents of other encyclopedias.

Мы должны сделать нечто большее, чем просто переработать содержимое других энциклопедий.

There shoud have been written a bit about that.

Там, наверное, было немного написано об этом.

This article is not a blog and any changes shoud be carefully sourced.

Эта статья не является блогом, и любые изменения должны быть тщательно подобраны.

At least we shoud write on the map that it is Indian territory and claimed by China, not the other way around.

По крайней мере, мы должны написать на карте, что это индийская территория и на нее претендует Китай, а не наоборот.

Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о слове «shoud».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «shoud» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слова «shoud» , произношение и транскрипцию к слову «shoud». Также, к слову «shoud» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.

  • «shoud» Перевод на арабский
  • «shoud» Перевод на бенгальский
  • «shoud» Перевод на китайский
  • «shoud» Перевод на испанский
  • «shoud» Перевод на хинди
  • «shoud» Перевод на японский
  • «shoud» Перевод на португальский
  • «shoud» Перевод на русский
  • «shoud» Перевод на венгерский
  • «shoud» Перевод на иврит
  • «shoud» Перевод на украинский
  • «shoud» Перевод на турецкий
  • «shoud» Перевод на итальянский
  • «shoud» Перевод на греческий
  • «shoud» Перевод на хорватский
  • «shoud» Перевод на индонезийский
  • «shoud» Перевод на французский
  • «shoud» Перевод на немецкий
  • «shoud» Перевод на корейский
  • «shoud» Перевод на панджаби
  • «shoud» Перевод на маратхи
  • «shoud» Перевод на узбекский
  • «shoud» Перевод на малайский
  • «shoud» Перевод на голландский
  • «shoud» Перевод на польский
  • «shoud» Перевод на чешский
  • 1
    шуд

    Краткий коми-пермяцко-русский словарь > шуд

  • 2
    шуд

    счастье;


    шуд петіс сылы — ему посчастливилось;
    тӧдны шудлысь дон — знать цену счастья;
    шуд кӧ усяс — если посчастливится
    ◊ кузь нэм да бур шуд! — долгий век и большое счастье!
    шуд да шог ӧти доддьын ветлӧны — погов. счастье с несчастьем смешалось ничего не осталось (букв. счастье и несчастье на одном возу ездят);
    шуд да шог — торйӧдчывтӧм кык вок — счастье и горе — неразлучные братья;
    шудтӧ сьӧм вылӧ он ньӧб — счастье за деньги не купишь;
    шудыд гӧгыль вылын ветлӧ — счастье на колёсах катается;
    шудыд шог пыр волывлӧ — посл. не было бы счастья, да несчастье помогло (букв. счастье иногда через несчастье приходит)
    ◊ шуд вылӧ шуд сины — желать огромного счастья

    Коми-русский словарь > шуд

  • 3
    шуд

    сев.

    счастье; шудыс абу вöлöм [у него], не было счастья [в жизни]; шуд сетны

    Чеч.

    осчастливить

    Коми-пермяцко-русский словарь > шуд

  • 4
    шуд-гаж

    собир.

    счастье (

    букв.

    счастье-веселье);


    морт чужӧ шудӧн-гажӧн овны — человек рождается для счастья (счастливо жить)

    Коми-русский словарь > шуд-гаж

  • 5
    шуд-талан

    1) счастье

    ◊ быдӧнлӧн аслас шуд-талан — посл. всякому своё счастье

    2) участь, удел;

    Коми-русский словарь > шуд-талан

  • 6
    шудӧдны

    Коми-русский словарь > шудӧдны

  • 7
    шуд-талантӧм

    обездоленный; злосчастный

    Коми-русский словарь > шуд-талантӧм

  • 8
    Шуд пурты

    Краткий удмуртско-русский фразеологический словарь > Шуд пурты

  • 9
    Шуд пыры

    Краткий удмуртско-русский фразеологический словарь > Шуд пыры

  • 10
    Лушкам шуд — шуд ӧвӧл

    Украденное счастье — не счастье.

    Краткий удмуртско-русский фразеологический словарь > Лушкам шуд — шуд ӧвӧл

  • 11
    Кылдэм шуд

    Счастье, данное судьбой (удача).

    Краткий удмуртско-русский фразеологический словарь > Кылдэм шуд

  • 12
    Мурт калыкын шуд уд шедьты

    На чужбине счастья не найдешь.

    Краткий удмуртско-русский фразеологический словарь > Мурт калыкын шуд уд шедьты

  • 13
    Шудтэмлэсь шуд курыны

    Просить счастья у несчастного.

    Краткий удмуртско-русский фразеологический словарь > Шудтэмлэсь шуд курыны

  • 14
    дил

    1. анат. cердце

    иллати дил

    мед.

    порок сердца

    сандуқи дил грудная клетка

    тапиши дил, задани дил биение сердца

    сердцебиение

    2. душа, сердце

    дили вайрон разбитое (горем) сердце

    дилаш вайрон шуд он расстроился

    дили нохоҳам, бо дили нохоҳам нехотя, неохотно

    бо дили соф с чистым сердцем

    дилу бедилон неохотно

    нехотя

    равнодушно

    ба дили худ а)про себя

    ба (аз) дил гузаронидан думать про себя

    вспоминать о комл., чёмл.

    ба дили худ гуфтан, дар дили худ гуфтан сказать себе, подумать про себя

    б) без принуждения, по собственному желанию

    бо дили кашол охотно, с желанием

    аз дилу ҷон а) всей душой, горячо (напр., любить)

    б) ревностно, старательно

    со всей душой

    вай аз дилу ҷон кор мекунад он ревностно работает

    аз сидқи дил, аз таҳти дил от всей души

    от чистого сердца

    дили худро кушодан, дил холӣ кардан открывать свою душу

    дили ӯ кушода шуд а) он успокоился, у него отлегло от сердца

    б) он обрадовался

    дил(ро) бой додан а) страшиться, робеть

    б)падать духом

    в) горячо полюбить, полюбить всей душой

    ба дил гирифтан принимать близко к сердцу

    дил бастан ба касе, чизе привязываться к кому-л., чему-л.

    полюбить кого-л., что-л.

    дил бохтан, дил додан ба касе влюбиться в кого-л.

    дил кандан аз касе, чизе а)отказываться от кого-л., чего-л.

    б) разлюбить кого-л., что-л.

    дили касеро бардоштан утешать, ободрить, успокоить кого-л.

    дили касеро бурдан (рабудан) покорять чьёл. сердце

    дили касеро ёфтан а) угодить кому-л.

    б)расположить кого-л. к себе

    дили касеро нарм кардан умилостивить, смягчить кого-л.

    дилаш нарм шуд он смягчился

    дили касеро об кардан наполнять жалостью чьёл. сердце

    дилаш об шуд он извёлся, измучился

    дили касеро пур кардан а) обнадёживать кого-л.

    б) огорчать, обижать кого-л. до слёз

    дилаш пур шуд он обиделся до слёз

    дили касеро сиёҳ кардан огорчать, опечаливать, расстраивать кого-л.

    дилаш сиёҳ шуд он огорчился, он опечалился, он расстроился

    дили касеро хунук кардан разочаровывать кого-л. в комл., чёмл.

    дили касеро хурсанд кардан радовать

    ба дили касе задан надоедать, наскучить кому-л.

    ба касе дарди дил кардан пожаловаться кому-л.

    дили ӯ аз касе, чизе мондааст он охладел к кому-л. или чему-л.

    дилаш аз касе рамид он охладел к кому-л.

    дилаш ба касе, чизе кашол шуд его потянуло к кому-л., чему-л.

    дилаш ба касе, чизе месӯзад ему жаль кого-л., что-л.

    он сочувствует кому-л., чему-л.

    аш беҳузур шуд его тошнит

    дилаш бухс кард а) ему надоело

    ему стало тоскливо

    б) он почувствовал себя плохо

    дил гувоҳӣ медиҳад сердце предчувствует

    дилаш гум мезанад а) его сердце трепещет (от радости, восхищения)

    б) он сильно желает что-л.

    дилаш ғаш кард он взволновался

    дилаш дард мекунад а) у него болит сердце

    б)

    разг.

    у него болит живот

    дилаш дуним шуд его сердце разорвалось от страха

    дилаш заъф мекунад ему душно

    дилаш қабул намекунад ему не хочется

    дилаш намекашад, дилаш намехоҳад у него не лежит сердце

    ему не хочется

    дилаш ором гирифт, дилаш ором шуд, дилаш қарор гирифт он успокоился

    он утешился

    у него отлегло от сердца

    дилаш танг шуд а) у него сжалось сердце, он обеспокоился

    б) он проявил нетерпение

    дилаш тапид, дилаш ба тапидан даромад его сердце забилось

    его сердце затрепетало

    дилаш аз тапиш монд а) у него сердце замерло

    б) он скончался

    дилаш торс кафид сердце разорвалось от тоски или страха

    дилаш хост ему захотелось

    дилаш дар хавф аст (аз касе, чизе) он боится, страшится кого-л., чего-л.

    3.

    кн.

    нутро, внутренность (чего-л.)

    мужество

    5.

    кн.

    ,

    пер.

    желание, стремление, чаяние

    6. черви (масть игральной карты)

    дили нохоҳаму узри бисёр

    пог.

    , досл. если нет охоты, (найдётся) много отговорок

    дили одаткарда балои ҷон

    посл.

    отдайся воле — будешь в неволе

    дилро ба дил раҳест

    посл.

    сердце сердце чует ◊ дили рӯз полдень

    дили хок могила

    дили шаб полночь

    Таджикско-русский словарь > дил

  • 15
    вайрон

    1. разрушенный, развалившийся

    разорённый

    иморати вайрон разрушенное здание

    2. испорченный, неисправный, сломанный

    соати вайрон неисправные часы

    3. неправильный, неверный, ошибочный

    фикри вайрон неправильная мысль, ошибочное мнение

    4.

    пер.

    безнравственный, развращённый, развратный

    ахлоқаш вайрон безнравственный, дурного поведения

    вайрон кардан а)

    пр.

    ,

    пер.

    разрушать, портить, ломать

    хонаи кӯҳнаро вайрон кардан разрушать старый дом

    б) расстраивать

    нарушать

    аҳдро (паймонро) вайрон кардан нарушать договор

    интизомро вайрон кардан нарушать дисциплину

    майнаи касеро вайрон кардан вводить кого-л. в заблуждение

    сбить с правильного пути

    вайрон маънидод кардан неправильно толковать, извращать смысл чего-л.

    хомӯширо вайрон кардан нарушать тишину

    хонаи касеро вайрон кардан разрушать чьюл. семью

    пинак вайрон накардан не обращать внимания

    и глазом не моргнуть

    развращать

    сбивать с правильного пути

    вайрон шудан а) разрушаться, портиться

    ломаться

    б) расстраиваться, нарушаться

    асаб вайрон шудан (гардидан) нервничать, расстраиваться, разозлиться

    дили ӯ вайрон шуд он огорчился

    замона вайрон шуд время стало беспокойным

    время изменилось к худшему

    мақом вайрон шуд мелодия нарушилась

    муносибатҳо вайрон шуданд отношения испортились

    ҳаво вайрон шуд погода испортилась

    оромии шаб вайрон шуда буд тишина ночи была нарушена

    дунё вайрон намешавад ничего не произойдет, ничего не случится

    Таджикско-русский словарь > вайрон

  • 16
    непосредственный

    -ая, -ое, мн. ч. -ые прил. 1. шуд, шуудтан; непосредственный результат шуд аш; 2. (естественный, непринуждённый) заяни; непосредственная натура заяни өңг-бәәдл

    Русско-калмыцкий словарь > непосредственный

  • 17
    ганда

    1. плохой, скверный, дурной

    неприятный

    одами ганда плохой человек

    2. плохо, скверно, дурно, гадко

    ганда дидан

    разг.

    ненавидеть (кого-л., что-л.)

    ганда кардан касеро а) оговаривать кого-л., порочить кого-л.

    б) совращать, сбить с пути кого-л.

    ганда кардан чизеро портить что-л.

    ганда шудан портиться (о комл., о чёмл.)

    гӯшт ганда шуд мясо испортилось

    ҳаво ганда шуд погода испортилась

    дилатон ганда нашавад а) не расстраивайтесь, не принимайте близко к сердцу

    б)

    пер.

    ,

    разг.

    примите наши соболезнования

    оби ганда дар хандақ

    посл.

    дурную траву — с поля вон

    Таджикско-русский словарь > ганда

  • 18
    кайвонӣ

    I: 1. стряпуха

    2. служанка

    3. хозяй-ка

    кайвонӣ бисёр шуд, дегу табақ мурдор шуд

    посл.

    у семи нянек дитя без глазу

    II: 1.

    кн.

    относящийся к Cатурну

    2. тёмный

    чёрный

    черноватый

    Таджикско-русский словарь > кайвонӣ

  • 19
    кандан

    1. рыть, копать

    выкапывать

    2. рвать

    обрывать

    3. отдирать

    срывать

    4. вырывать, сдирать, удалять

    5. выгравировать

    выдалбливать

    6. выщипать

    7. порывать (связь, отношения с кем-л.)

    8. царапать

    скоблить, скрести

    9. в словосочет.: ангишт кандан добывать уголь

    гул кандан рвать цветы

    дандон кандан вырывать зуб, удалять зуб

    дил кандан

    пер.

    а) от-казываться от кого-л., чего-л., б) разлюбить кого-л., что-л.

    пӯст кандан а) снимать, сдирать (шкуру)

    б) чистить (овощи, плоды)

    в)очищать скорлупу (яиц)

    робитаро кандан прерывать отношения

    нарушать связь

    умедро кандан терять надежду

    отчаиваться

    чоҳ кандан копать колодец

    чоҳ кандан ба касе

    пер.

    рыть яму другому

    ҷон кандан а)

    пер.

    находиться в агонии, в предсмертных муках

    умирать

    б) стараться изо всех сил, надрываться

    аз беху бун кандан вырывать с корнем

    канда шудан а) вырываться

    б) прерваться, прекращаться, пресекаться

    аз он ҷо пои мардум канда шуд люди перестали туда ходить

    аз интизорӣ кӯки чашмонам канда шуд я просмотрел все глаза

    чашм канда натавонистан не мочь (не в силах) оторвать глаз от кого-л., чего-л.

    рангаш канд он сильно побледнел

    ҳушам канд я был ошеломлён, я был поражён

    Таджикско-русский словарь > кандан

  • 20
    хушк

    1. сухой, высохший, засохший

    меваи хушк сухофрукты, сушёные фрукты

    нони хушк а)сухой, чёрствый хлеб

    б)

    пер.

    один хлеб, только хлеб

    2. засушливый, неурожайный

    3.

    пер.

    необоснованный, несостоятельный

    беспочвенный

    хушку холӣ а) пустой, порожний

    б)

    пер.

    пустой, необоснованный

    гапҳои хушку холӣ пустые слова

    сулфаи хушк сухой кашель

    хушк кардан сушить, высушивать

    дард ӯро чӯб барин хушк кардааст болезнь высушила его

    хушк омадан а) быть засушливым (о годе, сезоне)

    б)

    пер.

    прийти без подарка, прийти с пустыми руками

    хушк шудан высыхать

    черстветь

    мадори пойҳоям хушк шуд у меня ноги отнимаются (от усталости при ходьбе и т. п.)

    ҷӯйча хушк шуд ручей высох

    аз об хушк баромадан

    пер.

    выйти сухим из воды, выйти из тяжёлого положения без всяких последствий

    Таджикско-русский словарь > хушк

Страницы

  • Следующая →
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7

См. также в других словарях:

  • Дело «Таман Шуд» — Таинственный человек из Сомертона Фотография, сделанная полицией при обнаружении тела, 1948 …   Википедия

  • қарор — [قرار] а 1. ором; оромиш, осоиш; қарор надоштан дар ҷое а) ором набудан, собит набудан, дар ҳоли ҷунбиш ва ҳаракат будан; б) ором нагирифтан, дер наистодан дар ҷое; қарор аз касе бурдан орому осоиши касеро барҳам додан, касеро беқарор кардан;… …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • Anthem of the Tajik Soviet Socialist Republic — The State Anthem of the Tajik SSR was the national anthem of Tajikistan when it was a republic of the Soviet Union and known as the Tajik SSR.BackgroundThe anthem used from 1946 to 1994, long of Tajikistan s independence. The music was composed… …   Wikipedia

  • Himno de la República Socialista Soviética de Tayikistán — Bandera de la República de Tayikistán. The El estado de Tayikistán fue el primero de todas las repúblicas que se separaron de la Unión de Repúblicas Socialistas Sovíeticas (URSS) en crear su himno nacional. Tayikistán aún era miembro de la Unión… …   Wikipedia Español

  • Гимн Таджикской ССР — Гимни Республикаи Советии Сотсиалистии Тоҷикистон Государственный гимн Таджикской Советской Социалистической Республики Композитор …   Википедия

  • бешахс — [بي شخص] грам 1. бемубтадо, номаълуммубтадо; ҷумлаи бешахс ҷумлаи яктаркибае, ки танҳо аз як сараъзо – хабар иборат буда, шахсро ифода намекунад: бояд кард, мебоист кард 2. феъле, ки дар шахси сеюми танҳо амалу ҳолати худ аз худ воқеъшавандаро… …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • боз — I [باز] 1. асоси замони ҳозира аз бохтан 2. ҷузъи пасини баъзе калимаҳои мураккаб ба маънои машғулшаванда: бедонабоз, қиморбоз, ҳуққабоз; созу боз зебу зинат, ороиш 3. ҷузъи пешини калимаҳои мураккаб ва феълҳо ба маънои дубора, аз нав рӯй додан,… …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • во — I [وا] боз, кушода, яла: во кардан кушодан, яла кардан (мас., дару тирезаро); во шудан (гаштан, гардидан) а) кушода (боз, яла) шудан; б) киноя аз таъсис ёфтан, бунёд гардидан; даҳон во будан ҳайрон будан, дар тааҷҷуб будан; лаб во кардан гап… …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • гап — [گپ] 1. сухан, калом, гуфтор; гуфтугӯ 2. сухани беасос, лоф 3. маҷ., лаҳҷ. гаштак; гап гап а) гуфтугӯ, чақ чақ, сӯҳбат; б) гапҳои беҳуда, овозаҳои ҳархела, миш миш дар ҳаққи касе (чизе); гапи беҳуда сухани пуч, гапи бемаънӣ; гапи беҷо ҳарфи… …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • гиреҳ — [گره] 1. банд, уқда, ки дар натиҷаи бастани чизе пайдо мешавад: гиреҳ бастан, гиреҳро кушодан 2. кулӯлача ва лӯндачаҳое, ки дар решаи дарахтон пайдо мешавад 3. банд ва уқдаҳое, ки дар узви инсон ва ҳайвон мавҷуд аст; мафсил 4. чин, оҷинги пешонӣ …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • гурехтан — [گريختن] 1. шитобон дур шудан аз назди касе ё аз чизе, давида (тохта) рафтан аз ҷое, босуръат дур шудан; барои халос шудан аз таъқибу қайди касе ё чизе аз ҷое ба ҷои дигар бошитоб рафтан, фирор кардан 2. дур шудан, канор ҷустан, худро дур… …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

См. также شد , шүд.

Содержание

  • 1 Таджикский
    • 1.1 Морфологические и синтаксические свойства
    • 1.2 Семантические свойства
      • 1.2.1 Значение
  • 2 Удмуртский
    • 2.1 Морфологические и синтаксические свойства
    • 2.2 Произношение
    • 2.3 Семантические свойства
      • 2.3.1 Значение
      • 2.3.2 Синонимы
      • 2.3.3 Антонимы
      • 2.3.4 Гиперонимы
      • 2.3.5 Гипонимы
    • 2.4 Родственные слова
    • 2.5 Этимология
    • 2.6 Фразеологизмы и устойчивые сочетания
    • 2.7 Библиография

Таджикский[править]

Морфологические и синтаксические свойства[править]

Форма прошедшего времени единственного числа 3-го лица глагола шудан

Корень: .

Семантические свойства[править]

Значение[править]

  1. стал ◆ Қасам ба он ситора, чун пинҳон шуд. — Клянусь звездой, когда она падает! «Коран 53:1 » ◆ Ва Худо фалакро ба вуҷуд овард; ва оби зери фалакро аз оби болои фалак ҷудо кард. Ва чунин шуд. — И создал Бог твердь, и отделил воду, которая под твердью, от воды, которая над твердью. И стало так. «Быт 1.7»

Удмуртский[править]

Морфологические и синтаксические свойства[править]

шуд

Существительное.

Корень: .

Произношение[править]

Семантические свойства[править]

Значение[править]

  1. счастье ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).

Синонимы[править]

Антонимы[править]

Гиперонимы[править]

Гипонимы[править]

Родственные слова[править]

Ближайшее родство

Этимология[править]

Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]

Библиография[править]

Для улучшения этой статьи желательно:

  • Добавить описание морфемного состава с помощью {{морфо}}
  • Добавить транскрипцию в секцию «Произношение» с помощью {{transcriptions}}
  • Добавить пример словоупотребления для значения с помощью {{пример}}
  • Добавить синонимы в секцию «Семантические свойства»
  • Добавить гиперонимы в секцию «Семантические свойства»
  • Добавить сведения об этимологии в секцию «Этимология»


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Шоуде

Шоуда

Шоудов

Shoud

Шоудом


you shoud try to play at this excellent Casino



Вы Шоуде пытаются играть на этом очень хорошо Казино


I’ll explain a bit more in this Shoud but let us once again take a deep breath.



Я объясню немного больше в этом Шоуде, но давайте еще раз сделаем глубокий вдох.


Now, we have made arrangements here for a bit of singing at the end of this Shoud session.



Мы здесь подготовились, чтобы немного попеть в конце этого Шоуда.


We know we touched many of you during our talk, during the Shoud.



Мы знаем, мы задели за живое многих из вас в ходе нашего разговора, в ходе Шоуда.


It’s our real passion, and the reason Adamus named the new Shoud series Passion 2020.



Это наша настоящая страсть и причина, по которой Адамус назвал новую серию Шоудов «Страсть 2020».


There will be visible and tangible differences in the Shoud.



В сегодняшнем Шоуде будут присутствовать видимые и ощутимые различия.


So we’ll get into that in our next Shoud.



Мы обратимся к этому на нашем следующем шоуде.


We have spoken of the safe space in a Shoud not so very long ago.



Мы уже говорили в Шоуде не так уж давно о безопасном пространстве.


It goes back to our discussion in our last Shoud about compassion.



Это отсылает нас к нашей дискуссии на последнем Шоуде по поводу сострадания.


So, Shaumbra, today in this Shoud, we will keep it short and sweet.



Таким образом, Шамбра, сегодня в этом Шоуде мы будем кратки и легки.


We — how to say — answered the question in the Shoud about the Seven Seals.



Мы — как бы сказать, — ответили на этот вопрос в Шоуде о Семи Печатях.


During the Shoud on May 2, 2009, Tobias requested that special Creator Certificates be made available for Shaumbra.



Во время Шоуда 2 мая 2009 года Тобиас попросил, чтобы специальные Сертификаты Творца были доступны для Шамбры.


They shoud be set up first.


Peter said you had something that I shoud see.



Питер сказал, что вы должны мне что-то показать.


I think we shoud just leave.


I shoud have thought that you at least would be on my side.



Я надеялся, что хоть ты будешь на моей стороне…


I shoud like to invoke peer’s privilege to address the house.



Я хотел бы воспользоваться привилегией пэра и обратиться к палате.


Everyone shoud go see this movie.


This is how kids shoud be raised.



Например, так воспитывались дети Шамиля.


Besides, the Sages warn we shoud commit no actions causing the impression of idolatry.



Кроме того, мудрецы предупреждают, чтобы мы не совершали никаких действий, создающих впечатление идолопоклонства.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 121. Точных совпадений: 121. Затраченное время: 102 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

7 глаголов долженствования в английском языке

Жизнь полна обязательств: и на работе, и дома нам часто приходится говорить о том, что кто-то должен или должен был что-то сделать. Но как сказать об этом по-английски? Сегодня мы рассмотрим несколько разных слов со значением долженствования, обсудим их грамматические «подводные камни», а также выясним, чем они друг от друга отличаются и в каком случае их лучше применить.

Ну что ж, начнем!

Хотите заговорить на английском?
Приходите на наш бесплатный онлайн мастер-класс «Как довести английский язык до автоматизма»
Подробнее

Также Вы можете ознакомиться со всеми онлайн-курсами английского языка.

7 глаголов долженствования в английском языке

1. Must

Транскрипция и перевод: [mʌst] / [маст] – должен

Значение слова: Означает крайнюю степень долженствования: обычно потому что существуют определенные законы или правила.

Употребление:

Например: Ты должен (must) иметь пропуск, если хочешь пройти в здание. Мы должны (must) ехать по этой стороне дороги.

Обратите внимание, после must никогда не бывает to!

Примеры:

You must be here at 9 o’clock.
Ты должен быть здесь ровно в девять.

I must warn you against doing this.
Я должен предупредить тебя, чтобы ты этого не делал.

Отрицание must создает строгий запрет:

You mustn’t talk to your mother like that.
Ты не должен так разговаривать со своей матерью.

We mustn’t discuss this.
Нам нельзя это обсуждать.

Must — неправильный глагол. Его прошедшее время будет тоже must. Но так как его просто перепутать с настоящим, то для обозначения долженствования в прошлом используются другие слова: например, have to.

Подробнее о глаголе must читайте в нашей статье.

2. Have to

Транскрипция и перевод: [hæv tuː] / [хэв ту:] – должен, вынужден, пришлось

Значение слова: have to означает «вынужденное» долженствование под давлением обстоятельств и часто против нашего желания.

Употребление:

Например: К сожалению, я вынужден (have to) сообщить плохую новость. Мне пришлось (had to) отменить поездку из-за болезни.

После have всегда должно быть to!

Примеры:

I have to go now, I promised to be on time.
Я должен идти, я обещал быть вовремя.

I have to read all these reports until tomorrow… oh, God, I’m so tired.
Мне придется прочесть все эти отчеты до завтра… о, Боже, как я устал.

Отрицание have to имеет значение «не обязан», когда обстоятельства не принуждают к совершению действия.

You really dont have to stay here if you don’t want to.
Тебе правда не обязательно оставаться здесь, если ты не хочешь.

He’s your boss, not your nanny; he doesnt have to help you.
Он твой босс, а не нянька, он не обязан тебе помогать.

Самое главное преимущество have to состоит в том, что это слово изменяется по всем временам. Как и в случае с обычным have в значении «иметь», have to имеет прошедшую форму had to.

Tom was in trouble, I had to help him.
Том был в беде, я должен был ему помочь!

My car is being repaired. I will have to take a taxi.
Мою машину чинят. Мне придется взять такси.

Наконец, вопросы с have to задаются как с обычным «have«: то есть, с помощью do/did/will и так далее:

Do you have to do it today? Can’t it wait until tomorrow?
Тебе обязательно делать это сейчас? Оно не может подождать до завтра?

Did you have to re-write the whole paper?!
Тебе пришлось переписать всю работу?!

Will I have to notify you in advance?
Надо ли мне будет вас уведомить заранее?

Подробнее о глаголе have to читайте в нашей статье.

3. Should

Транскрипция и перевод: [ʃʊd] / [шуд] – следует, нужно (бы), надо, стоит, стоило бы.

Значение слова: Используется, когда мы критикуем или даем совет: т.е. когда мы подсказываем кому-то наилучший курс действий. Это гораздо более мягкое долженствование, чем must. Цель should — дать рекомендацию, сказать, как лучше.

Например: Джону стоило бы (should) походить в спортзал, раз у него сидячая работа. Тебе не стоит (shouldnt) так отзываться о Джейн: она хорошая.

Обратите внимание: после should никогда не бывает to!

Примеры:

We should wrap up this business now: we may not have time tomorrow.
Нам следует закончить с этим делом сейчас: завтра у нас может не быть времени.

I think you should forget about this idea.
Я думаю, тебе следует забыть об этой идее.

Отрицание от should поможет нам сказать, чего делать не следует или не стоит:

You shouldn’t park here — you may get a fine.
Тебе не следует здесь парковаться — можешь схватить штраф.

I shouldn’t tell him anything until the situation is resolved.
Мне не стоит ничего ему говорить, пока ситуация не разрешится.

Вопрос задается необычным образом: без do.

Should I tell him now or should I wait?
Стоит мне сказать му сейчас или надо бы подождать?

Should you eat so much right after the operation?
Следует ли тебе столько есть сразу после операции?

От should можно образовать прошедшее время. Но и здесь он ведет себя странно: прошедшее время от should — это should have. Он имеет значение «следовало сделать (но сделано не было)» и отлично подходит для того, чтобы давать советы задним числом и анализировать ошибки прошлого :).

Внимание! После should have используется третья форма глагола!

The bus has just left! We should have come out sooner.
Автобус только что уехал! Нам следовало выйти раньше.

You should have asked me for advice!
Тебе надо было спросить у меня совета!

Кроме того, сама формула «should have» никогда никак не меняется! Никаких «shoulds have» или «should has»!

He should have been more careful.
Ему надо было быть аккуратнее.

She shouldn‘t have thrown away the warranty.
Не стоило ей выкидывать гарантийный талон.

Подробнее о глаголе should читайте в нашей статье.

4. Ought to

Транскрипция и перевод: [ɔːt tuː] / [о:т ту:] – следует, нужно (бы)

Значение слова: Как и should, ought to используется, чтобы указать на наилучший план действий в той или иной ситуации. Отличие заключается в том, что ought to — более официальное слово, характерное для формальной речи и письменного английского.

Употребление:

Например: Нам следует (ought to) поторопиться, а то мы можем не успеть. Тебе бы следовало (ought to) обновить гардероб: этому свитеру семь лет.

Обратите внимание: у этого слова есть «встроенный» to!

Примеры:

We ought to write a complaint about it.
Нам нужно бы написать про это жалобу.

He ought to apologize.
Ему следует извиниться.

Если мы хотим сказать отрицание («не следует»), то это ought not to.

He ought not to be late.
Ему не следует опаздывать.

They ought not to allow such a thing.
Им не следует допускать таких вещей.

Подробнее о глаголе ought to читайте в нашей статье.

5. Be to

Транскрипция и перевод: [biː tuː] / [би: ту:] – должен

Значение слова: Обозначает долженствование по правилам поведения или в виду той или иной договоренности, обещания и т.д. В отличие от must, be to ясно указывает на предварительный уговор — то, что было заранее устроено и согласовано.

Употребление:

«Be» в этом слове — это обычный «be» в значении «быть» и меняется он соответствующим образом! Например: Я позвонил Бобу — он должен (he is to) встретить нас. Мы же договорились, что ты должен (you are to) помочь мне с проектом!

Обратите внимание: у этого слова есть «встроенный» to, который нельзя забывать!

Примеры:

I am to be at work at 9 AM.
Я должен быть на работе в 9 утра.

We are to find a solution as soon as possible. It’s our job.
Мы должны найти решение как можно скорее. Это наша работа.

Прошедшее время будет was to:

John was to send me the documents but he didn’t! The boss will be so angry at him…
Джон должен был прислать мне документ, но не сделал этого! Ох, как босс будет зол на него…

We were to meet at 6 PM but he didn’t come.
Мы должны были встретиться в 6 вечера, но он не пришел.

Подробнее о глаголе be to читайте в нашей статье.

6. Be supposed to

Транскрипция и перевод: [biːsəˈpəʊzd tuː] / [би: сэп`оузд ту:] – быть должным

Значение слова: Как и be to, supposed to означает долженствование по правилам поведения или по предварительному уговору. Отличается он только тем, что звучит менее официально и больше характерен для разговорной речи.

Употребление:

Например: По работе я должен (I am supposed to) вести переговоры с клиентами. Фрэнк должен был (Frank was supposed to) стать руководителем отдела, но его перевели в другой филиал.

Обратите внимание: у этого слова есть «встроенный» to!

Примеры:

I am supposed to be at work at 9 AM. I promised.
Я должен быть на работе в 9 утра. Я обещал.

We’re not supposed to be at the office at night.
Мы не должны быть в офисе ночью.

Прошедшее время будет was supposed to:

We were supposed to meet at 6 PM but he didn’t show up.
Мы должны были встретиться в 6 вечера, но он не пришел.

Harry was supposed to supervise the project but he got sick, so I do it instead.
Гарри должен был руководить проектом, но он заболел, так что вместо него это делаю я.

7. Have got to

Транскрипция и перевод: [hæv gɒt tuː] / [хэв гот ту] – должен, вынужден

Значение слова: Означает «вынужденное» долженствование под давлением обстоятельств — прямо как have to. Отличие состоит в том, что это слово менее формально.

Употребление:

Например: Извини, но я вынужден (have got to) уже пойти, до скорого! Это трудно, но ты должен (have got to) привыкнуть.

Обратите внимание: у этого слова есть «встроенный» to, который нельзя забывать!

Примеры:

I have got to make a decision now.
Я должен принять решение сейчас.

The last train has just left. We have got to go on foot.
Последний поезд только что ушел. Нам придется идти пешком.

Часто have got to сокращается до ‘ve gotta ([v ˈgɒtə]/[в г`отэ]):

I’ve gotta make a decision now.
Я должен принять решение сейчас.

Sorry, I’ve gotta go, bye!
Извини, я должен идти, пока!

О gotta и других подобных сокращениях читайте в этой статье.

Ну вот, теперь вы не только сможете рассказать обо всех оттенках долга, но и дать кому-то совет или запретить что-то делать! :) Надеюсь, статья была полезной и интересной!

Задание на закрепление

Переведите следующие предложения на английский язык. Свои ответы оставляйте в комментариях под статьей. 

1. Ты не должен спать на рабочем месте!
2. Придется оставить машину здесь — на парковке нет свободных мест.
3. Ох, не надо было мне есть столько острой пищи!
4. Нам бы следовало заказать такси: не хочу идти в такую погоду.
5. Мы обо всем договорились: Бен подвезет нас к аэропорту.
6. Бэн должен был подвезти нас к аэропорту! Ну и где он?!
7. Нам не следует приходить без приглашения.
8. Я не хочу есть брокколи, но должен.
9. Тебе придется завтра позвонить боссу и объяснить все.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Шугаются как пишется
  • Шугаринг на английском как пишется
  • Шуганный как пишется
  • Шуга дэдди как пишется
  • Шубутные как правильно пишется