Си ву пле как пишется

Множество слов и фраз французского языка давно уже стали не просто галлицизмами в лексиконе разных стран, но и поистине крылатыми цитатами, применяющимися сплошь и рядом в самых различных слоях общества. Одним их таких популярных выражений является «сильвупле». Что значит это выражение стоит рассмотреть подробно в этой статье, чтобы знать применение в разговоре.

«Сильвупле, гости дорогие»

Эту знаменитую фразу, ставшую крылатой благодаря потрясающему фильму «История любви» и неповторимому голосу Татьяны Пельтцер в частности, не применял в жизни разве что только совсем отсталый от культурного кинонаследия человек. Изысканный шарм французского языка в сочетании с непревзойденным колоритом старых советских фильмов снискал этой фразе поистине вековую жизнь, а фильму – всемирное признание.

Что же это значит?

На самом деле «сильвупле» – это сочетание из трех слов во французском языке: S’il vous plaît. В вольном переводе на русский язык оно означает «пожалуйста» или «будьте любезны», но на самом деле, в дословном варианте звучит: «если вам угодно».

что значит сильвупле

Ее используют в разных случаях и слово-оборотах: как в виде простого вежливого ответа на «мерси», согласия с чем-то, так и в качестве дополнения к различным просьбам, мотивирующим фразам в разговорной речи. Например:

  1. «Эд муа силь ву пле, у се трув ларет де бус?» – «Помогите, пожалуйста, где найти остановку автобуса?»
  2. «Силь вупле, эн бийе, а дэстинасьон де Пари» – «Мне, пожалуйста, один билет до Парижа».
  3. «Апле ле такси пур муа, силь ву пле» – «Вызовите такси для меня, пожалуйста».

Французы на самом деле очень вежливые люди и даже если человек им категорически не нравится, они будут скрывать это за дежурной улыбкой и учтивыми словами, показывая всеми миру качество своего воспитания и знание правил этикета.

Вариант для близких друзей

Если «сильвупле» – это вежливое обращение на «Вы». В кругу близких друзей и родных обычно используется более простой вариант – «сильтепле» (s’il te plait), что по смыслу практически идентично: «если тебе угодно». Также часто используется еще одна фраза: «же вуз ан при», что в вольном переводе тоже означает «пожалуйста», хотя дословно переводится, как «я вас прошу». Друзья могут заменить эту фразу на более привычную «же тан при», имеющую идентичный смысл.

сильвупле перевод

То есть, даже если беседа ведется в довольно дружеской и непринужденной обстановке, вежливые слова все равно присутствуют в речи, пусть и в упрощенном варианте. И как после этого не любить французский – этот идеально передающий тонкости чувств и полноту эмоций язык?

Множество слов и фраз французского языка давно уже стали не просто галлицизмами в лексиконе разных стран, но и поистине крылатыми цитатами, применяющимися сплошь и рядом в самых различных слоях общества. Одним их таких популярных выражений является «сильвупле». Что значит это выражение стоит рассмотреть подробно в этой статье, чтобы знать применение в разговоре.

«Сильвупле, гости дорогие»

Эту знаменитую фразу, ставшую крылатой благодаря потрясающему фильму «История любви» и неповторимому голосу Татьяны Пельтцер в частности, не применял в жизни разве что только совсем отсталый от культурного кинонаследия человек. Изысканный шарм французского языка в сочетании с непревзойденным колоритом старых советских фильмов снискал этой фразе поистине вековую жизнь, а фильму – всемирное признание.

«Селяви» – это «жизнь». Таков перевод этих слов с французского. Если подойти к…

Что же это значит?

На самом деле «сильвупле» – это сочетание из трех слов во французском языке: S’il vous plaît. В вольном переводе на русский язык оно означает «пожалуйста» или «будьте любезны», но на самом деле, в дословном варианте звучит: «если вам угодно».

что значит сильвупле

Ее используют в разных случаях и слово-оборотах: как в виде простого вежливого ответа на «мерси», согласия с чем-то, так и в качестве дополнения к различным просьбам, мотивирующим фразам в разговорной речи. Например:

  1. «Эд муа силь ву пле, у се трув ларет де бус?» – «Помогите, пожалуйста, где найти остановку автобуса?»
  2. «Силь вупле, эн бийе, а дэстинасьон де Пари» – «Мне, пожалуйста, один билет до Парижа».
  3. «Апле ле такси пур муа, силь ву пле» – «Вызовите такси для меня, пожалуйста».

Французы на самом деле очень вежливые люди и даже если человек им категорически не нравится, они будут скрывать это за дежурной улыбкой и учтивыми словами, показывая всеми миру качество своего воспитания и знание правил этикета.

В лексиконе многих людей появилось огромное количество сленговых слов. Одним из них является «свэг»…

Вариант для близких друзей

Если «сильвупле» – это вежливое обращение на «Вы». В кругу близких друзей и родных обычно используется более простой вариант – «сильтепле» (s’il te plait), что по смыслу практически идентично: «если тебе угодно». Также часто используется еще одна фраза: «же вуз ан при», что в вольном переводе тоже означает «пожалуйста», хотя дословно переводится, как «я вас прошу». Друзья могут заменить эту фразу на более привычную «же тан при», имеющую идентичный смысл.

сильвупле перевод

То есть, даже если беседа ведется в довольно дружеской и непринужденной обстановке, вежливые слова все равно присутствуют в речи, пусть и в упрощенном варианте. И как после этого не любить французский – этот идеально передающий тонкости чувств и полноту эмоций язык?

Содержание

  1. «Сильвупле» – это одно слово или несколько?
  2. «Сильвупле, гости дорогие»
  3. Что же это значит?
  4. Вариант для близких друзей
  5. Перевод и значение известного по всему миру французского выражения «Сильвупле»
  6. Фильм, подаривший выражению всемирное признание
  7. Значение и правописание
  8. Близкое общение с людьми
  9. Применение в «мемах»
  10. Краткий итог
  11. Что значит сильвупле? Что такое сильвупле? Перевод на русский язык?
  12. сильвупле
  13. Смотреть что такое «сильвупле» в других словарях:
  14. Французский разговорник
  15. Наши сертификаты

«Сильвупле» – это одно слово или несколько?

Множество слов и фраз французского языка давно уже стали не просто галлицизмами в лексиконе разных стран, но и поистине крылатыми цитатами, применяющимися сплошь и рядом в самых различных слоях общества. Одним их таких популярных выражений является «сильвупле». Что значит это выражение стоит рассмотреть подробно в этой статье, чтобы знать применение в разговоре.

«Сильвупле, гости дорогие»

Эту знаменитую фразу, ставшую крылатой благодаря потрясающему фильму «История любви» и неповторимому голосу Татьяны Пельтцер в частности, не применял в жизни разве что только совсем отсталый от культурного кинонаследия человек. Изысканный шарм французского языка в сочетании с непревзойденным колоритом старых советских фильмов снискал этой фразе поистине вековую жизнь, а фильму – всемирное признание.

Что же это значит?

На самом деле «сильвупле» – это сочетание из трех слов во французском языке: S’il vous plaît. В вольном переводе на русский язык оно означает «пожалуйста» или «будьте любезны», но на самом деле, в дословном варианте звучит: «если вам угодно».

Ее используют в разных случаях и слово-оборотах: как в виде простого вежливого ответа на «мерси», согласия с чем-то, так и в качестве дополнения к различным просьбам, мотивирующим фразам в разговорной речи. Например:

  1. «Эд муа силь ву пле, у се трув ларет де бус?» – «Помогите, пожалуйста, где найти остановку автобуса?»
  2. «Силь вупле, эн бийе, а дэстинасьон де Пари» – «Мне, пожалуйста, один билет до Парижа».
  3. «Апле ле такси пур муа, силь ву пле» – «Вызовите такси для меня, пожалуйста».

Французы на самом деле очень вежливые люди и даже если человек им категорически не нравится, они будут скрывать это за дежурной улыбкой и учтивыми словами, показывая всеми миру качество своего воспитания и знание правил этикета.

Вариант для близких друзей

Если «сильвупле» – это вежливое обращение на «Вы». В кругу близких друзей и родных обычно используется более простой вариант – «сильтепле» (s’il te plait), что по смыслу практически идентично: «если тебе угодно». Также часто используется еще одна фраза: «же вуз ан при», что в вольном переводе тоже означает «пожалуйста», хотя дословно переводится, как «я вас прошу». Друзья могут заменить эту фразу на более привычную «же тан при», имеющую идентичный смысл.

То есть, даже если беседа ведется в довольно дружеской и непринужденной обстановке, вежливые слова все равно присутствуют в речи, пусть и в упрощенном варианте. И как после этого не любить французский – этот идеально передающий тонкости чувств и полноту эмоций язык?

Источник

Перевод и значение известного по всему миру французского выражения «Сильвупле»

Слова из французского языка уже достаточно давно используются русскоязычным населением, некоторые выражения даже стали крылатыми фразами, эффектно описывающими отношение к родным, любимым людям или друзьям. Обращение «сильвупле» стало популярным благодаря красивому, а также простому произношению, теперь подобный галлицизм можно услышать в любых слоях общества. Прежде чем взять слово на заметку и использовать лично, следует подробно разобрать его значение, узнать, когда уместно употреблять обращение, чтобы не вызвать недоумение у оппонента, а сделать диалог разнообразнее. Не менее интересной будет история происхождения, речь пойдет о том, кто же первым донес в массы знаменитую фразу.

Фильм, подаривший выражению всемирное признание

Крылатая фраза стала популярной после презентации незабываемой картины под названием «Формула любви», а также неподражаемому голосу Татьяны Пельтцер, принимавшей участие в съемках. Про использованное слово «сильвупле» в фильме не знает только современная молодежь или абсолютно отсталая от культурного кинонаследия личность. Особый интерес аудитории был вызван шармом французского языка в совокупности с колоритом старых фильмов, производства СССР. Из-за такого сочетания выражение получило всемирное признание, а также было увековечено людьми на долгие годы, а картина получила признание в советском союзе и за пределами огромной державы.

Значение и правописание

Мало кто из людей, не владеющих в совершенстве азами иноязычного общения, задумывался над тем, как правильно писать словосочетание, которое состоит на самом деле из 3 слов, таких как: S’il vous plaît. В переводе на русский фраза означает «пожалуйста» или «будьте любезны», но прибегнув к дословной расшифровке, дело обстоит иначе: «если вам угодно». Обращение применяется в нескольких случаях, при ответе на согласие «мерси», а так же как эффектное дополнение к конкретной просьбе или мотивирующим действия фразам. К наглядным примерам стоит отнести:

  1. «Помогите, пожалуйста, как найти ближайшую остановку».
  2. «Мне, пожалуйста, два билета на самолет до Парижа».
  3. «Вызовите для меня такси, пожалуйста».

При знакомстве с коренными жителями Франции можно заметить, что эти люди всегда очень приветливые и вежливые, когда человек вызывает негативные эмоции, граждане страны все равно скроют негодование за улыбкой. Подобное поведение призвано доказать другим странам качество воспитания народа и соблюдение правил этикета, которые они знают досконально.

Близкое общение с людьми

«Сильвупле» зачастую воспринимается как обращение на «Вы», но в кругу друзей все может обстоять иначе, такими словами близкие люди подчеркивают трепетные и нежные чувства друг к другу. Становится актуальным более простой вариант перевода, такой как «если тебе будет угодно», есть и похожие фразы, которые часто используются за общим столом, к ним относится «я вас прошу», а также всем знакомое «пожалуйста». Ведя диалог с собеседниками в дружеской манере, не стоит забывать о вежливых словах, они способны сделать обстановку более комфортной и непринужденной. Личности, которые от всей души любят французский язык, смогут передавать тонкости чувств и эмоций благодаря позаимствованным словосочетаниям.

Применение в «мемах»

Поскольку современное общество стремится к максимальному проявлению креатива, большинство творческих личностей стали использовать «сильвупле» при подготовке роликов для просмотра аудиторией. Если в короткометражной картине или анимации представлен галантный человек, который при разговоре по-французски благодарит людей, то мужчину можно смело назвать настоящим джентльменом. Если речь идет о даме, с подобным стилем поведения, то женщину воспринимают как личность из высшего общества, тщательно подготавливающую свою речь, прежде чем донести определенную мысль.

Существуют и юмористические «мемы», которые призваны вызвать улыбку на лице пользователей, одним из ярких примеров использования «сильвупле», означающего «пожалуйста», будет история с падением оппонента. После того как один участник события помог упасть другому человеку в грязь или совершая другую подобную гадость, в конце он произносит, не извините, что будет более логично, а «сильвупле», выражая иронию происходящего. Французский язык в данном подтексте придает эффектности в идею, созданную автором, ведь коренные жители этой страны очень вежливые, об этом факте знают миллиарды людей.

Краткий итог

Благодаря легендарному фильму «Формула любви», в обществе появились довольно хорошие крылатые фразы, которые остаются в памяти на протяжении долгих лет. СССР давно распался, но выражение не перестает притягивать внимание миллионов людей. Если разбирать киноленту отдельно, то фильм советских времен создан действительно талантливыми режиссерами и сценаристами. Ведь сюжет со временем был раздерган на цитаты, которые до сегодняшнего дня применяются по всему земному шару. При желании внедрить «сильвупле» в личный стиль общения, следует заранее ознакомиться со всеми важными нюансами значения, чтобы правильно доносить суть разговора до оппонента и не столкнуться с различными разногласиями из-за недопонимания второй стороны.

Источник

Что значит сильвупле? Что такое сильвупле? Перевод на русский язык?

Что такое сильвупле?

Что обозначает слово сильвупле?

Как перевести на русский язык слово сильвупле?

Перевод на русский язык слова сильвупле где посмотреть?

Сильвупле — это на каком языке?

Сильвупле перевод с французского на русский?

Сильвупле авек плезир — какой перевод этой фразы?

Сильвупле стало уже давно устойчивым выражением. Пришло оно к нам из французского языка. В оригинале пишется несколькими словами:

Перевести это можно как «пожалуйста», «я вас очень прошу». Именно после просьбы или ее выполнения это слово (словосорчетание) и добавляют.

Что касается авек плезир, то это выражение также с французского:

Оно обозначает дословно «с удовольствием».

Если соединить оба выражения, то получится скорее ответ, что то типа «я выполню вашу просьбу с удовольствием».

Как уже написали, сильвупле — это перевод с французского, обозначающий вежливое слово «пожалуйста».

Если взять мемы, так как в тегах есть «мем», то когда на меме есть это слово, оно обозначает реже вежливого, галантного человека, ведь если человек вежлив и говорит еще и по-французски, то это вроде как стереотип истинного джентльмена, ну или дамы высшего света.

Но чаще всего это слово используют иронично, например, один помог упасть в грязь другому, и говорит «сильвупле», типа, пожалуйста) Или еще делает какую-то гадость, а когда ему за нее выговаривают, то он отвечает не «извините», что логично», а «пожалуйста», и еще больше иронии добавляет тот факт, что произносится это на французском.

Это в переводе с французского на русский :пожалуйста. А последний вопрос в столбике : пожалуйста с удовольствием. Так вот в первом предложение я ответил на первые 6 вопросов и во втором на последний вопрос.

Источник

сильвупле

Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин . 2013 .

Смотреть что такое «сильвупле» в других словарях:

сильвупле — нескл. , СИЛЬВУПЛЭ * s il vous plaît. 1. Пожалуйста. БИШ. Портье не потянет шнурка по грубому крику отворите! ему непременно надобно s il vous plaît. Герц. Письма из Франции и Италии. Он воет, как филин в дупле, Визжит, верещетит, как угодно.… … Исторический словарь галлицизмов русского языка

Сивуха, сивалдай, сильвупле, французская 14-го класса. — Сивуха, сивалдай, сильвупле, французская 14 го класса, царская мадера, петровская, чем тебя я огорчила, чем ворота запирают, пожиже воды, пользительная дурь, дешевая, продажный разум, огонь да вода, душегрейка, хлебная слеза, что под тын кладет,… … В.И. Даль. Пословицы русского народа

репонде сильвупле — * repondez, s il vous plait. Ответьте, пожалуйста. Сокр. R.S.V.P. Сокращение, применяемое для надписи на визитных карточках … Исторический словарь галлицизмов русского языка

турне сильвупле — ТЕ ЭС ВЕ ПЕ tournez s il vous plaît. Помета на письме, рукописи: смотрите на обороте, поверните, пожалуйста. Уезжаю завтра. Наш адрес: T.S.V.P. Через Берлин Эйдкунен. 8. 7. 1875. А. К. Толстой К. К. Пивоваровой. // Т. 4 570. Крепко жму руку. Тво … Исторический словарь галлицизмов русского языка

сильвуплэ — СИЛЬВУПЛЕ нескл. , СИЛЬВУПЛЭ * s il vous plaît. 1. Пожалуйста. БИШ. Портье не потянет шнурка по грубому крику отворите! ему непременно надобно s il vous plaît. Герц. Письма из Франции и Италии. Он воет, как филин в дупле, Визжит, верещетит, как… … Исторический словарь галлицизмов русского языка

блё — I. БЛЁ bleu m. голубой. 1. Легко (едва едва) обжаренный или обжаренный снаружи, а внутри почти сырой. Термин употребляется в европейской кухне для обозначения первой степени обжаривания. До степени бле жарят только высшие сорта мяса и некоторые… … Исторический словарь галлицизмов русского языка

ПЬЯНСТВО — Для почину выпить по чину. Чай, кофей не по нутру; была бы водка поутру. Он не пьет, однако не проливает (наземь не льет). Винцо не пшеничка: прольешь не подклюешь. Пить не пьет, а и мимо не льет. Он не пьет, а только за ухо (за ворот) льет. Как… … В.И. Даль. Пословицы русского народа

пожалуйста — См … Словарь синонимов

але — I. АЛЕ I allez! allons! 1. Пойди, иди; пойдем, идите. Ростов улыбаясь, успокоил драгуна и дал ему денег. Але, але! сказал казак, трогая за руку пленного, чтобы он шел дальше. Толст. Война и мир. Извольте идти в свою комнату и не показывайтесь ко… … Исторический словарь галлицизмов русского языка

амазонка — и, ж. amazone f.> гр. 1. миф. Представительница древнего племени женщин воительниц (по представлениям 18 в. реально обитавшего в Приазовье и Малой Азии). Сл. 18. Амазоны имя жен скифских. ЛП 2. Не древния на брань ополчаются Амазонки,… … Исторический словарь галлицизмов русского языка

Источник

Французский разговорник

Уважаемые посетители сайта! Вашему вниманию предлагается французский разговорник, составленный сотрудниками бюро переводов Лингво Плюс.

Приветствие
Здравствуйте! Bonjour! бонжур!
Привет! Salut! салю!
Доброе утро! Bonjour! бонжур!
Добрый день! Bonjour! бонжур!
Добрый вечер! Bonsoir! бонсуар!
Прощание
До свидания! Au revoir! орэвуар!
Пока! Salut! салю!
Спокойной ночи! Bonne nuit! бон нюи!
Формулы вежливости
Спасибо! Merci! мэрси!
Большое спасибо! Merci beaucoup! мэрси боку!
Пожалуйста. (при просьбе) S’il vous plaît. силь ву пле.
Пожалуйста. (в ответ) Je vous en prie. жё вуз ан при.
Извините. Ecxusez-moi. экскюзэ муа.
Знакомство
Меня зовут … Je m`appelle … же мапэль …
Я из … Je suis originaire de … же сюиз орижинэр дё …
России Russie рюси
Белоруссии Biélorussie бьелорюси
Украины Ukraine юкрэн
Я … Je suis … Жё сюи …
актёр acteur актёр
архитектор architecte аршитэкт
бизнесмен un homme d’affaires эн ом дафэр
врач médecin мэдсэн
журналист journaliste журналист
инженер ingénieur энжэньёр
менеджер manager манажёр
музыкант musicien мюзисьен
спортсмен sportif спортиф
учёный savant саван
учитель professeur профэсcёр
фотограф photographe фотограф
художник peintre пэнтр
юрист juriste жюрист
Как Вас зовут? Comment vous appelez-vous? Комман вуз апэле ву?
Рад с Вами познакомиться. Je suis très heureux de faire votre connaissance. Же сюи трэз ёрё дё фэр вотр коннэсанс.
Как дела? Comment ça va? коман са ва?
Спасибо, хорошо. Ça va bien, merci. са ва бьен, мэрси.
Обращение
господин monsieur месье
госпожа madame мадам
молодой человек jeune homme жён ом
девушка mademoiselle мадмуазэль
Согласие. Несогласие.
да oui уи
нет non нон
конечно bien sûr бьен сюр
хорошо bon бон
согласен (на) d’accord дакор
не может быть c’est impossible сэт эмпосибль
это неправда c’est ne pas vrai сэ нё па врэ
Вопросы
Что? Quoi? куа?
Кто? Qui? ки?
Где? Où? у?
Когда? Quand? кан?
Почему? Pourquoi? пуркуа?
Сколько? Сombien? комбьен?
Что это? qu’est-ce que c’est ? кес кё сэ?
Кто это? qui est-ce? ки э сё?
Где это? où est-ce? у э сё?
Поездка
Вот … C’est. Сэ …
мой паспорт mon passeport мон паспор
моя виза mon visa мон виза
моё приглашение ma lettre d’invitation ма летр дэнвитасьён
мой билет mon billet мон бийе
мой багаж mon bagage мон багаж
Я гражданин … Je suis citoyen de … . жё сюи ситуаян дё … .
России Russie рюси
Белоруссии Biélorussie бьелорюси
Украины Ukraine юкрэн
Цель моей поездки … L’objet de mon voyage est … . ль обжэ дё мон вояж э … .
туризм un tourisme эн туризм
бизнес un business эн бизнес
личная personnel персонель
Моя фамилия … Mon nom de famille est . . мон ном дё фамий э … .
Моё имя … Mon nom est . . мон ном э … .
Гостиница
Мне нужен … J`aimerais louer une … . жэмэрэ люэ юн … .
одноместный номер chambre individuelle шамбр эндивидюэль
двухместный номер chambre double шамбр дубль
полупансион demi-pension дёми пансьён
полный пансион pension complète пансьён комплет
Есть ли в номере … ? Y a-t-il dans la chambre…? ятиль дан ля шамбр …?
кондиционер un climatiseur эн климатизёр
телефон un téléphone эн тэлефон
телевизор un téléviseur эн тэле
холодильник un réfrigérateur эн рэфрижэратёр
ванна un bain эн бэн
Где находится…? Oú se trouve … ? у сё трув … ?
лифт un ascenseur эн асансёр
ресторан un restaurant эн рэсторан
обмен валюты un bureau de change эн бюро дё шанж
Пришлите, пожалуйста … envoyez, s’il vous plaît … . анвуае силь ву пле … .
горничную une femme de chambre юн фам дё шамбр
носильщика un porteur эн портёр
администратора un administrateur эн администратёр
такси un taxi эн такси
Ресторан
Меню, пожалуйста. La carte, s`il vous plaît. ля кярт, силь ву пле.
Счёт, пожалуйста. L`addition, s`il vous plaît. лядисьён, силь ву пле.
Приятного аппетита! Bon appétit! бон апети!
Принесите, пожалуйста … Apportez-moi un (une) … s`il vous plaît. апортэ муа эн (юн) … силь ву пле.
пепельницу cendrier сандрие
ложку cuiller кюийер
вилку fourchette фуршэт
нож couteau куто
карту вин carte des vins карт дэ вэн
салат salade саляд
суп soupe суп
мясо viande вьянд
свинина porc пор
телятина veau во
баранина mouton мутон
говядина beuf бёф
бекон bacon бэкон
ветчина jambon жамбон
цыплёнок poulet пуле
утка oie уа
гусь gibier жибье
рыба poisson пуасон
осетрина esturgeon эстюржон
лосось saumon сомон
сельдь hareng аран
креветки crevette крёвэт
рис riz ри
макароны pâtes пат
картофельное пюре pomme mousseline юн пом муслин
пицца pizza пицза
вода eau о
чай thé тэ
кофе café кафэ
сок jus жю
вино vin вэн
пиво bierre бьер
сахар sucre сюкр
соль sel сэль
перец poivre пуавр
Город
Как пройти …? Quel chemin faut-il prendre pour aller … ? кель шман фотиль прандре пур але … ?
к музею au musée о музээ
к театру au théâtre о тэатр
к площади à la place а ля пляс
к парку au parc о парк
к зоопарку au zoo о зо
к цирку au cirque о сирк
Где находится …? Oú se trouve … ? у сё трув … ?
магазин le magasin лё магазэн
супермаркет le supermarché лё сюпэрмаршэ
рынок le marché лё маршэ
аптека la pharmacie ля фармаси
оптика l`opticien лёптисьен
остановка l`arrêt лярэ
станция метро le métro лё мэтро
Я ищу … Je cherche … . жё шерш … .
улицу … la rue … . ля рю … .
бульвар … le boulevard … . лё бульвар … .
дом номер … la maison numéro … . ля мэзон нюмэро … .
Отвезите меня … Сonduisez-moi … . кондьвизэ муа … .
в гостиницу au hôtel о отель
в аэропорт au aéroport о аэропор
на вокзал à la gare а ля гяр
Магазин
Сколько это стоит? Quel est le prix? кель э лё при?
Я хочу купить … J`aimerais acheter … . жэмэрэ аштэ ….
брюки un pantalons эн панталон
джинсы un jean эн жин
рубашку une chemise юн шмиз
платье une robe юн роб
юбку une jupe юн жюп
блузку une chemisette юн шэмисэт
футболку un tee-shirt эн ти шёрт
свитер un sweat-shirt эн суит шёрт
шляпу un chapeau эн шапо
кепку une casquette эн каскэт
ботинки les chaussures ле шосюр
туфли les chaussures ле шосюр
сандалии les sandales ле сандаль
перчатки les gants ле ган
зонт un parapluie эн параплюи
сумку un sac эн сак
духи un parfum эн парфюм
часы une montre юн монтр
сувенир un souvenir эн сувенир
Вывески, объявления
открыто ouvert увэр
закрыто fermé фэрмэ
от себя pousser пусcэ
на себя tirer тирэ
вход entrée антрэ
выход sortie сорти
зелёный коридор filtre vert фильтр вэр
красный коридор filtre rouge фильтр руж
не курить défense de fumer дэфанс дё фюмэ
стоянка запрещена stationnement interdit стасьёнман энтэрди
вход воспрещен passage interdit пасаж энтэрди
купаться запрещено baignades interdites бэньад энтэрдит
распродажа soldes сольд
скидки rabais рабэ
новинка nouveau нуво
Медицинская помощь
Вызовите врача. Appelez un medecin. Апле ан медсан.
У меня … J’ai … . Жэ … .
температура la température ля температур
головная боль mal à la tête маль а ля тэт
простуда pris froid при фроа
кашель la toux ля ту
насморк atrappé un rhume атрапэ эн рюм
расстройство желудка une indisposition юн андиспозисьон
У меня болит J’ai. Жэ … .
голова mal à la tête маль а ля тэт
горло mal à la gorge маль а ля горж
зуб mal au dent маль о дан
живот mal au ventre маль о вантр
рука mal à la main маль а ля мэн
нога mal à la jambe маль а ля жамб
У меня бессонница. J’ai une insomnie. Жэ юн ансомни.
У меня солнечный удар. J’ai pris un coup de soleil. Жэ при ан ку дё солей.
У меня аллергия. J’ai une allergie. Жэ юн алержи.
Местоимения
я je жё
ты tu тю
он il иль
она elle эль
мы nous ну
вы vous ву
они (муж. род) ils иль
они (жен. род) elles эль
Числительные
1 un ан
2 deux дё
3 trois труа
4 quatre катр
5 cinq сэнк
6 six сис
7 sept сэт
8 huit юит
9 neuf нёф
10 dix дис
20 vingt вэн
30 trente трант
40 quarante карант
50 cinquante сэнкант
60 soixante суасант
70 soixante-dix суасант дис
80 quatre-vingts катр вэн
90 quartre-vingt-dix катр вэн дис
100 cent сан
Дни недели
Сегодня … Nous sommes a … . Ну сом а … .
понедельник lundi лёнди
вторник mardi марди
среда mercredi мэркрёди
четверг jeudi жёди
пятница vendredi вандрёди
суббота samedi самди
воскресенье dimanche диманш
вчера hier йер
сегодня aujourd’hui ожурдюи
завтра demain дёмэн
Месяцы
январь janvier жанвье
февраль février фэврие
март mars марс
апрель avril авриль
май mai мэ
июнь juin жюэн
июль juillet жюйе
август août ут
сентябрь septembre сэптэмбр
октябрь octobre октобр
ноябрь novembre новамбр
декабрь décembre дэсамбр
Времена года
зима hiver ивэр
весна printemps прэнтан
лето été этэ
осень automne отонь
Цвета
красный rouge руж
оранжевый orange оранж
жёлтый jaune жон
зелёный vert вэр
голубой bleu clair блё клер
синий bleu блё
фиолетовый violet вьёле
белый blanc блян
чёрный noir нуар
серый gris гри

Наши сертификаты

Бюро переводов «Лингво Плюс» имеет сертификат системы менеджмента качества ГОСТ Р ИСО 9001-2015 (ISO 9001: 2015), а также сертификат ISO 17100:2015, подтверждающие, что услуги письменного и устного перевода, редактирования, перевода аудио- и видеоматериалов, верстки, апостилирования и легализации документов, оказываемые нашей компанией, соответствуют требованиям указанных стандартов.

Источник

сильвупле

сильвупле

СИЛЬВУПЛЕ нескл. , СИЛЬВУПЛЭ * s’il vous plaît. 1. Пожалуйста. БИШ. Портье не потянет шнурка по грубому крику «отворите!» — ему непременно надобно s’il vous plaît. Герц. Письма из Франции и Италии. Он воет, как филин в дупле, Визжит, верещетит, как угодно. Скорее, скорей сильвупле. Поедем к ночным амазонкам. Суворин Дн. 13. 5. 1907. || Сделайте одолжение. БИШ. После среды ничего не посылайте, а начинайте ждать меня, s’il vous plaît. 28. 3. 1898. Чехов — М. П. Чеховой. Изъясняется он <гостинодворский франт> при этом непременно на французском диалекте ярославского наречия: «Пардон-с, мусью», «сиву-плей, мадам», — так и сыпятся с его лайкового языка. 1887. В. Михневич Петерб. сады. // Язвы 28. Вас прошу я на фокстротт, Силь-ву-пле с гвоздикой, Ну а ты наоборот, Вроде кошки дикой. Дипломатические частушки. 3. 2. 1928. А. А. Трояновский — Н. И. Бухарину. // Сов. рук. 22.

2. Если вам угодно. БИШ. Рассказ для «Недели» пришлю, s’il vous plaît. Пришлю небольшой, листа в полтора. 2. 10. 1899. Чехов — М. О. Меньшикову.

3. разг., устар. Водка. Находимый везде национальный напиток. Сивуха, сиволдай, сильвупле, французская 14 класса, царская мадера, петровская, чем тебя я огорчила, чем ворота запирают, пожиже воды, пользительная дурь, .. душегрейка, хлебная слеза, что под тын кладет, распоясная. Даль Посл. 2 242. В задней комнате, где играли в карты, два большие подноса с обильными, хотя и не особенно разнообразными закусками — очищенная силь-ву-плэ, селедка и вяленые лещи составляли ея главнейшую основу. Л. Русскин Мощные побеги. // ОЗ 1879 10 1 427.

Ср.

Вся почтенная публика была угощаема чаем, а мужчины в добавок с пуншем и ромом и с Кизлярской или Французской водкой — последняя называлась мелкотравчатым. 1837. В. Г. Титов Каталкин. // Неправдоподобн. расск. 2 216.

4. шутл., простореч. Француз. — Ну, теперь держись, хранцуз-сильвуллей!.. Не подгадь мотри! раздался веселый шепот, по которому Анучин узнал, что говорил Дьяченко. К. Корнилов На службе. // РВ 1889 6 43.

Исторический словарь галлицизмов русского языка. — М.: Словарное издательство ЭТС http://www.ets.ru/pg/r/dict/gall_dict.htm.
.
2010.

Полезное

Смотреть что такое «сильвупле» в других словарях:

  • сильвупле — нареч, кол во синонимов: 1 • пожалуйста (82) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Сивуха, сивалдай, сильвупле, французская 14-го класса… — Сивуха, сивалдай, сильвупле, французская 14 го класса, царская мадера, петровская, чем тебя я огорчила, чем ворота запирают, пожиже воды, пользительная дурь, дешевая, продажный разум, огонь да вода, душегрейка, хлебная слеза, что под тын кладет,… …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • репонде сильвупле — * repondez, s il vous plait. Ответьте, пожалуйста. Сокр. R.S.V.P. Сокращение, применяемое для надписи на визитных карточках …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • турне сильвупле — ТЕ ЭС ВЕ ПЕ tournez s il vous plaît. Помета на письме, рукописи: смотрите на обороте, поверните, пожалуйста. Уезжаю завтра. Наш адрес: T.S.V.P. Через Берлин Эйдкунен. 8. 7. 1875. А. К. Толстой К. К. Пивоваровой. // Т. 4 570. Крепко жму руку. Тво …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • сильвуплэ — СИЛЬВУПЛЕ нескл. , СИЛЬВУПЛЭ * s il vous plaît. 1. Пожалуйста. БИШ. Портье не потянет шнурка по грубому крику отворите! ему непременно надобно s il vous plaît. Герц. Письма из Франции и Италии. Он воет, как филин в дупле, Визжит, верещетит, как… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • блё — I. БЛЁ bleu m. голубой. 1. Легко (едва едва) обжаренный или обжаренный снаружи, а внутри почти сырой. Термин употребляется в европейской кухне для обозначения первой степени обжаривания. До степени бле жарят только высшие сорта мяса и некоторые… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • ПЬЯНСТВО — Для почину выпить по чину. Чай, кофей не по нутру; была бы водка поутру. Он не пьет, однако не проливает (наземь не льет). Винцо не пшеничка: прольешь не подклюешь. Пить не пьет, а и мимо не льет. Он не пьет, а только за ухо (за ворот) льет. Как… …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • пожалуйста — См …   Словарь синонимов

  • але — I. АЛЕ I allez! allons! 1. Пойди, иди; пойдем, идите. Ростов улыбаясь, успокоил драгуна и дал ему денег. Але, але! сказал казак, трогая за руку пленного, чтобы он шел дальше. Толст. Война и мир. Извольте идти в свою комнату и не показывайтесь ко… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • амазонка — и, ж. amazone f.> гр. 1. миф. Представительница древнего племени женщин воительниц (по представлениям 18 в. реально обитавшего в Приазовье и Малой Азии). Сл. 18. Амазоны имя жен скифских. ЛП 2. Не древния на брань ополчаются Амазонки,… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • Фильм, подаривший выражению всемирное признание
  • Значение и правописание
  • Близкое общение с людьми
  • Применение в «мемах»
  • Краткий итог

Слова из французского языка уже достаточно давно используются русскоязычным населением, некоторые выражения даже стали крылатыми фразами, эффектно описывающими отношение к родным, любимым людям или друзьям. Обращение «сильвупле» стало популярным благодаря красивому, а также простому произношению, теперь подобный галлицизм можно услышать в любых слоях общества. Прежде чем взять слово на заметку и использовать лично, следует подробно разобрать его значение, узнать, когда уместно употреблять обращение, чтобы не вызвать недоумение у оппонента, а сделать диалог разнообразнее. Не менее интересной будет история происхождения, речь пойдет о том, кто же первым донес в массы знаменитую фразу.

Фильм, подаривший выражению всемирное признание

Крылатая фраза стала популярной после презентации незабываемой картины под названием «Формула любви», а также неподражаемому голосу Татьяны Пельтцер, принимавшей участие в съемках. Про использованное слово «сильвупле» в фильме не знает только современная молодежь или абсолютно отсталая от культурного кинонаследия личность. Особый интерес аудитории был вызван шармом французского языка в совокупности с колоритом старых фильмов, производства СССР. Из-за такого сочетания выражение получило всемирное признание, а также было увековечено людьми на долгие годы, а картина получила признание в советском союзе и за пределами огромной державы.

Перевод и значение выражения «Сильвупле»

Значение и правописание

Мало кто из людей, не владеющих в совершенстве азами иноязычного общения, задумывался над тем, как правильно писать словосочетание, которое состоит на самом деле из 3 слов, таких как: S’il vous plaît. В переводе на русский фраза означает «пожалуйста» или «будьте любезны», но прибегнув к дословной расшифровке, дело обстоит иначе: «если вам угодно». Обращение применяется в нескольких случаях, при ответе на согласие «мерси», а так же как эффектное дополнение к конкретной просьбе или мотивирующим действия фразам. К наглядным примерам стоит отнести:

  1. «Помогите, пожалуйста, как найти ближайшую остановку».
  2. «Мне, пожалуйста, два билета на самолет до Парижа».
  3. «Вызовите для меня такси, пожалуйста».

При знакомстве с коренными жителями Франции можно заметить, что эти люди всегда очень приветливые и вежливые, когда человек вызывает негативные эмоции, граждане страны все равно скроют негодование за улыбкой. Подобное поведение призвано доказать другим странам качество воспитания народа и соблюдение правил этикета, которые они знают досконально.

смысл слова "Сельвупле"

Близкое общение с людьми

«Сильвупле» зачастую воспринимается как обращение на «Вы», но в кругу друзей все может обстоять иначе, такими словами близкие люди подчеркивают трепетные и нежные чувства друг к другу. Становится актуальным более простой вариант перевода, такой как «если тебе будет угодно», есть и похожие фразы, которые часто используются за общим столом, к ним относится «я вас прошу», а также всем знакомое «пожалуйста». Ведя диалог с собеседниками в дружеской манере, не стоит забывать о вежливых словах, они способны сделать обстановку более комфортной и непринужденной. Личности, которые от всей души любят французский язык, смогут передавать тонкости чувств и эмоций благодаря позаимствованным словосочетаниям.

Французское выражение «Сильвупле» что означает

Применение в «мемах»

Поскольку современное общество стремится к максимальному проявлению креатива, большинство творческих личностей стали использовать «сильвупле» при подготовке роликов для просмотра аудиторией. Если в короткометражной картине или анимации представлен галантный человек, который при разговоре по-французски благодарит людей, то мужчину можно смело назвать настоящим джентльменом. Если речь идет о даме, с подобным стилем поведения, то женщину воспринимают как личность из высшего общества, тщательно подготавливающую свою речь, прежде чем донести определенную мысль.

Существуют и юмористические «мемы», которые призваны вызвать улыбку на лице пользователей, одним из ярких примеров использования «сильвупле», означающего «пожалуйста», будет история с падением оппонента. После того как один участник события помог упасть другому человеку в грязь или совершая другую подобную гадость, в конце он произносит, не извините, что будет более логично, а «сильвупле», выражая иронию происходящего. Французский язык в данном подтексте придает эффектности в идею, созданную автором, ведь коренные жители этой страны очень вежливые, об этом факте знают миллиарды людей.

значение французского выражения «Сильвупле»

Краткий итог

Благодаря легендарному фильму «Формула любви», в обществе появились довольно хорошие крылатые фразы, которые остаются в памяти на протяжении долгих лет. СССР давно распался, но выражение не перестает притягивать внимание миллионов людей. Если разбирать киноленту отдельно, то фильм советских времен создан действительно талантливыми режиссерами и сценаристами. Ведь сюжет со временем был раздерган на цитаты, которые до сегодняшнего дня применяются по всему земному шару. При желании внедрить «сильвупле» в личный стиль общения, следует заранее ознакомиться со всеми важными нюансами значения, чтобы правильно доносить суть разговора до оппонента и не столкнуться с различными разногласиями из-за недопонимания второй стороны.

Содержание

  • 1 Французский
    • 1.1 Тип и синтаксические свойства сочетания
    • 1.2 Произношение
    • 1.3 Семантические свойства
      • 1.3.1 Значение
      • 1.3.2 Синонимы
      • 1.3.3 Антонимы
      • 1.3.4 Гиперонимы
      • 1.3.5 Гипонимы
    • 1.4 Этимология
    • 1.5 Библиография

Французский[править]

Тип и синтаксические свойства сочетания[править]

s’ il vous plaît

Устойчивое сочетание (фразеологизм). Используется в качестве частицы.

Произношение[править]

  • МФА: [s‿ilvuˈplɛ
    (файл)

Семантические свойства[править]

Значение[править]

  1. пожалуйста; будьте добры (вежливое обращение к одному или нескольким собеседникам при просьбе) ◆ Pourriez-vous me donner du pain, s’il vous plaît ? — Не могли бы вы подать мне хлеб, пожалуйста.

Синонимы[править]

  1. s’il te plaît

Антонимы[править]

Гиперонимы[править]

Гипонимы[править]

Этимология[править]

Библиография[править]

Статья нуждается в доработке.

Это незаконченная статья. Вы можете помочь проекту, исправив и дополнив её.

(См. Общепринятые правила).

Перейти к содержанию

Как переводится s’il vous plait на русский язык?

На чтение 1 мин Просмотров 38.3к.

Сегодня изучим еще одно французское выражение с переводом на русский язык — «s’il vous plait». Также рассмотрим происхождение Сильвупле и популяризации данного слова в России.

s'il vous plait перевод на русский

Сегодня многие уже не помнят, почему те или иные выражения, жаргонизмы и слова стали активно использоваться в повседневной речи.

Однако, некоторые особо пытливые граждане хотят знать происхождение тех или иных слов, или фраз. В этой статье речь пойдёт о таком странном на русский слух термине Сильвупле, что значит, вы можете прочесть чуть ниже.

Итак, продолжим, что значит Сильвупле? Этот термин был заимствован из французского языка «s’il vous plait«, и переводится, как «пожалуйста».

Значение:

Сильвупле — означает, пожалуйста, выражает вежливое обращение, просьбу, согласие

Происхождение Сильвупле и популяризации данного слова в России, послужил один, весьма талантливый фильм, снятый ещё в советские времена «Формула любви».

Стоит отметить, что эта кинолента была раздёргана на цитаты, а это случается только с очень талантливыми картинами.

Источник: https://модные-слова.рф/1511-silvuple-chto-znachit.html

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Си во второй октаве как пишется
  • Си бемоль минор как пишется
  • Си бемоль мажор как пишется буквами
  • Сзывать как пишется правильно слово
  • Сзелена как пишется