Множество слов и фраз французского языка давно уже стали не просто галлицизмами в лексиконе разных стран, но и поистине крылатыми цитатами, применяющимися сплошь и рядом в самых различных слоях общества. Одним их таких популярных выражений является «сильвупле». Что значит это выражение стоит рассмотреть подробно в этой статье, чтобы знать применение в разговоре.
«Сильвупле, гости дорогие»
Эту знаменитую фразу, ставшую крылатой благодаря потрясающему фильму «История любви» и неповторимому голосу Татьяны Пельтцер в частности, не применял в жизни разве что только совсем отсталый от культурного кинонаследия человек. Изысканный шарм французского языка в сочетании с непревзойденным колоритом старых советских фильмов снискал этой фразе поистине вековую жизнь, а фильму – всемирное признание.
Что же это значит?
На самом деле «сильвупле» – это сочетание из трех слов во французском языке: S’il vous plaît. В вольном переводе на русский язык оно означает «пожалуйста» или «будьте любезны», но на самом деле, в дословном варианте звучит: «если вам угодно».
Ее используют в разных случаях и слово-оборотах: как в виде простого вежливого ответа на «мерси», согласия с чем-то, так и в качестве дополнения к различным просьбам, мотивирующим фразам в разговорной речи. Например:
- «Эд муа силь ву пле, у се трув ларет де бус?» – «Помогите, пожалуйста, где найти остановку автобуса?»
- «Силь вупле, эн бийе, а дэстинасьон де Пари» – «Мне, пожалуйста, один билет до Парижа».
- «Апле ле такси пур муа, силь ву пле» – «Вызовите такси для меня, пожалуйста».
Французы на самом деле очень вежливые люди и даже если человек им категорически не нравится, они будут скрывать это за дежурной улыбкой и учтивыми словами, показывая всеми миру качество своего воспитания и знание правил этикета.
Вариант для близких друзей
Если «сильвупле» – это вежливое обращение на «Вы». В кругу близких друзей и родных обычно используется более простой вариант – «сильтепле» (s’il te plait), что по смыслу практически идентично: «если тебе угодно». Также часто используется еще одна фраза: «же вуз ан при», что в вольном переводе тоже означает «пожалуйста», хотя дословно переводится, как «я вас прошу». Друзья могут заменить эту фразу на более привычную «же тан при», имеющую идентичный смысл.
То есть, даже если беседа ведется в довольно дружеской и непринужденной обстановке, вежливые слова все равно присутствуют в речи, пусть и в упрощенном варианте. И как после этого не любить французский – этот идеально передающий тонкости чувств и полноту эмоций язык?
Множество слов и фраз французского языка давно уже стали не просто галлицизмами в лексиконе разных стран, но и поистине крылатыми цитатами, применяющимися сплошь и рядом в самых различных слоях общества. Одним их таких популярных выражений является «сильвупле». Что значит это выражение стоит рассмотреть подробно в этой статье, чтобы знать применение в разговоре.
«Сильвупле, гости дорогие»
Эту знаменитую фразу, ставшую крылатой благодаря потрясающему фильму «История любви» и неповторимому голосу Татьяны Пельтцер в частности, не применял в жизни разве что только совсем отсталый от культурного кинонаследия человек. Изысканный шарм французского языка в сочетании с непревзойденным колоритом старых советских фильмов снискал этой фразе поистине вековую жизнь, а фильму – всемирное признание.
«Селяви» – это «жизнь». Таков перевод этих слов с французского. Если подойти к…
Что же это значит?
На самом деле «сильвупле» – это сочетание из трех слов во французском языке: S’il vous plaît. В вольном переводе на русский язык оно означает «пожалуйста» или «будьте любезны», но на самом деле, в дословном варианте звучит: «если вам угодно».
Ее используют в разных случаях и слово-оборотах: как в виде простого вежливого ответа на «мерси», согласия с чем-то, так и в качестве дополнения к различным просьбам, мотивирующим фразам в разговорной речи. Например:
- «Эд муа силь ву пле, у се трув ларет де бус?» – «Помогите, пожалуйста, где найти остановку автобуса?»
- «Силь вупле, эн бийе, а дэстинасьон де Пари» – «Мне, пожалуйста, один билет до Парижа».
- «Апле ле такси пур муа, силь ву пле» – «Вызовите такси для меня, пожалуйста».
Французы на самом деле очень вежливые люди и даже если человек им категорически не нравится, они будут скрывать это за дежурной улыбкой и учтивыми словами, показывая всеми миру качество своего воспитания и знание правил этикета.
В лексиконе многих людей появилось огромное количество сленговых слов. Одним из них является «свэг»…
Вариант для близких друзей
Если «сильвупле» – это вежливое обращение на «Вы». В кругу близких друзей и родных обычно используется более простой вариант – «сильтепле» (s’il te plait), что по смыслу практически идентично: «если тебе угодно». Также часто используется еще одна фраза: «же вуз ан при», что в вольном переводе тоже означает «пожалуйста», хотя дословно переводится, как «я вас прошу». Друзья могут заменить эту фразу на более привычную «же тан при», имеющую идентичный смысл.
То есть, даже если беседа ведется в довольно дружеской и непринужденной обстановке, вежливые слова все равно присутствуют в речи, пусть и в упрощенном варианте. И как после этого не любить французский – этот идеально передающий тонкости чувств и полноту эмоций язык?
Содержание
- «Сильвупле» – это одно слово или несколько?
- «Сильвупле, гости дорогие»
- Что же это значит?
- Вариант для близких друзей
- Перевод и значение известного по всему миру французского выражения «Сильвупле»
- Фильм, подаривший выражению всемирное признание
- Значение и правописание
- Близкое общение с людьми
- Применение в «мемах»
- Краткий итог
- Что значит сильвупле? Что такое сильвупле? Перевод на русский язык?
- сильвупле
- Смотреть что такое «сильвупле» в других словарях:
- Французский разговорник
- Наши сертификаты
«Сильвупле» – это одно слово или несколько?
Множество слов и фраз французского языка давно уже стали не просто галлицизмами в лексиконе разных стран, но и поистине крылатыми цитатами, применяющимися сплошь и рядом в самых различных слоях общества. Одним их таких популярных выражений является «сильвупле». Что значит это выражение стоит рассмотреть подробно в этой статье, чтобы знать применение в разговоре.
«Сильвупле, гости дорогие»
Эту знаменитую фразу, ставшую крылатой благодаря потрясающему фильму «История любви» и неповторимому голосу Татьяны Пельтцер в частности, не применял в жизни разве что только совсем отсталый от культурного кинонаследия человек. Изысканный шарм французского языка в сочетании с непревзойденным колоритом старых советских фильмов снискал этой фразе поистине вековую жизнь, а фильму – всемирное признание.
Что же это значит?
На самом деле «сильвупле» – это сочетание из трех слов во французском языке: S’il vous plaît. В вольном переводе на русский язык оно означает «пожалуйста» или «будьте любезны», но на самом деле, в дословном варианте звучит: «если вам угодно».
Ее используют в разных случаях и слово-оборотах: как в виде простого вежливого ответа на «мерси», согласия с чем-то, так и в качестве дополнения к различным просьбам, мотивирующим фразам в разговорной речи. Например:
- «Эд муа силь ву пле, у се трув ларет де бус?» – «Помогите, пожалуйста, где найти остановку автобуса?»
- «Силь вупле, эн бийе, а дэстинасьон де Пари» – «Мне, пожалуйста, один билет до Парижа».
- «Апле ле такси пур муа, силь ву пле» – «Вызовите такси для меня, пожалуйста».
Французы на самом деле очень вежливые люди и даже если человек им категорически не нравится, они будут скрывать это за дежурной улыбкой и учтивыми словами, показывая всеми миру качество своего воспитания и знание правил этикета.
Вариант для близких друзей
Если «сильвупле» – это вежливое обращение на «Вы». В кругу близких друзей и родных обычно используется более простой вариант – «сильтепле» (s’il te plait), что по смыслу практически идентично: «если тебе угодно». Также часто используется еще одна фраза: «же вуз ан при», что в вольном переводе тоже означает «пожалуйста», хотя дословно переводится, как «я вас прошу». Друзья могут заменить эту фразу на более привычную «же тан при», имеющую идентичный смысл.
То есть, даже если беседа ведется в довольно дружеской и непринужденной обстановке, вежливые слова все равно присутствуют в речи, пусть и в упрощенном варианте. И как после этого не любить французский – этот идеально передающий тонкости чувств и полноту эмоций язык?
Источник
Перевод и значение известного по всему миру французского выражения «Сильвупле»
Слова из французского языка уже достаточно давно используются русскоязычным населением, некоторые выражения даже стали крылатыми фразами, эффектно описывающими отношение к родным, любимым людям или друзьям. Обращение «сильвупле» стало популярным благодаря красивому, а также простому произношению, теперь подобный галлицизм можно услышать в любых слоях общества. Прежде чем взять слово на заметку и использовать лично, следует подробно разобрать его значение, узнать, когда уместно употреблять обращение, чтобы не вызвать недоумение у оппонента, а сделать диалог разнообразнее. Не менее интересной будет история происхождения, речь пойдет о том, кто же первым донес в массы знаменитую фразу.
Фильм, подаривший выражению всемирное признание
Крылатая фраза стала популярной после презентации незабываемой картины под названием «Формула любви», а также неподражаемому голосу Татьяны Пельтцер, принимавшей участие в съемках. Про использованное слово «сильвупле» в фильме не знает только современная молодежь или абсолютно отсталая от культурного кинонаследия личность. Особый интерес аудитории был вызван шармом французского языка в совокупности с колоритом старых фильмов, производства СССР. Из-за такого сочетания выражение получило всемирное признание, а также было увековечено людьми на долгие годы, а картина получила признание в советском союзе и за пределами огромной державы.
Значение и правописание
Мало кто из людей, не владеющих в совершенстве азами иноязычного общения, задумывался над тем, как правильно писать словосочетание, которое состоит на самом деле из 3 слов, таких как: S’il vous plaît. В переводе на русский фраза означает «пожалуйста» или «будьте любезны», но прибегнув к дословной расшифровке, дело обстоит иначе: «если вам угодно». Обращение применяется в нескольких случаях, при ответе на согласие «мерси», а так же как эффектное дополнение к конкретной просьбе или мотивирующим действия фразам. К наглядным примерам стоит отнести:
- «Помогите, пожалуйста, как найти ближайшую остановку».
- «Мне, пожалуйста, два билета на самолет до Парижа».
- «Вызовите для меня такси, пожалуйста».
При знакомстве с коренными жителями Франции можно заметить, что эти люди всегда очень приветливые и вежливые, когда человек вызывает негативные эмоции, граждане страны все равно скроют негодование за улыбкой. Подобное поведение призвано доказать другим странам качество воспитания народа и соблюдение правил этикета, которые они знают досконально.
Близкое общение с людьми
«Сильвупле» зачастую воспринимается как обращение на «Вы», но в кругу друзей все может обстоять иначе, такими словами близкие люди подчеркивают трепетные и нежные чувства друг к другу. Становится актуальным более простой вариант перевода, такой как «если тебе будет угодно», есть и похожие фразы, которые часто используются за общим столом, к ним относится «я вас прошу», а также всем знакомое «пожалуйста». Ведя диалог с собеседниками в дружеской манере, не стоит забывать о вежливых словах, они способны сделать обстановку более комфортной и непринужденной. Личности, которые от всей души любят французский язык, смогут передавать тонкости чувств и эмоций благодаря позаимствованным словосочетаниям.
Применение в «мемах»
Поскольку современное общество стремится к максимальному проявлению креатива, большинство творческих личностей стали использовать «сильвупле» при подготовке роликов для просмотра аудиторией. Если в короткометражной картине или анимации представлен галантный человек, который при разговоре по-французски благодарит людей, то мужчину можно смело назвать настоящим джентльменом. Если речь идет о даме, с подобным стилем поведения, то женщину воспринимают как личность из высшего общества, тщательно подготавливающую свою речь, прежде чем донести определенную мысль.
Существуют и юмористические «мемы», которые призваны вызвать улыбку на лице пользователей, одним из ярких примеров использования «сильвупле», означающего «пожалуйста», будет история с падением оппонента. После того как один участник события помог упасть другому человеку в грязь или совершая другую подобную гадость, в конце он произносит, не извините, что будет более логично, а «сильвупле», выражая иронию происходящего. Французский язык в данном подтексте придает эффектности в идею, созданную автором, ведь коренные жители этой страны очень вежливые, об этом факте знают миллиарды людей.
Краткий итог
Благодаря легендарному фильму «Формула любви», в обществе появились довольно хорошие крылатые фразы, которые остаются в памяти на протяжении долгих лет. СССР давно распался, но выражение не перестает притягивать внимание миллионов людей. Если разбирать киноленту отдельно, то фильм советских времен создан действительно талантливыми режиссерами и сценаристами. Ведь сюжет со временем был раздерган на цитаты, которые до сегодняшнего дня применяются по всему земному шару. При желании внедрить «сильвупле» в личный стиль общения, следует заранее ознакомиться со всеми важными нюансами значения, чтобы правильно доносить суть разговора до оппонента и не столкнуться с различными разногласиями из-за недопонимания второй стороны.
Источник
Что значит сильвупле? Что такое сильвупле? Перевод на русский язык?
Что такое сильвупле?
Что обозначает слово сильвупле?
Как перевести на русский язык слово сильвупле?
Перевод на русский язык слова сильвупле где посмотреть?
Сильвупле — это на каком языке?
Сильвупле перевод с французского на русский?
Сильвупле авек плезир — какой перевод этой фразы?
Сильвупле стало уже давно устойчивым выражением. Пришло оно к нам из французского языка. В оригинале пишется несколькими словами:
Перевести это можно как «пожалуйста», «я вас очень прошу». Именно после просьбы или ее выполнения это слово (словосорчетание) и добавляют.
Что касается авек плезир, то это выражение также с французского:
Оно обозначает дословно «с удовольствием».
Если соединить оба выражения, то получится скорее ответ, что то типа «я выполню вашу просьбу с удовольствием».
Как уже написали, сильвупле — это перевод с французского, обозначающий вежливое слово «пожалуйста».
Если взять мемы, так как в тегах есть «мем», то когда на меме есть это слово, оно обозначает реже вежливого, галантного человека, ведь если человек вежлив и говорит еще и по-французски, то это вроде как стереотип истинного джентльмена, ну или дамы высшего света.
Но чаще всего это слово используют иронично, например, один помог упасть в грязь другому, и говорит «сильвупле», типа, пожалуйста) Или еще делает какую-то гадость, а когда ему за нее выговаривают, то он отвечает не «извините», что логично», а «пожалуйста», и еще больше иронии добавляет тот факт, что произносится это на французском.
Это в переводе с французского на русский :пожалуйста. А последний вопрос в столбике : пожалуйста с удовольствием. Так вот в первом предложение я ответил на первые 6 вопросов и во втором на последний вопрос.
Источник
сильвупле
Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин . 2013 .
Смотреть что такое «сильвупле» в других словарях:
сильвупле — нескл. , СИЛЬВУПЛЭ * s il vous plaît. 1. Пожалуйста. БИШ. Портье не потянет шнурка по грубому крику отворите! ему непременно надобно s il vous plaît. Герц. Письма из Франции и Италии. Он воет, как филин в дупле, Визжит, верещетит, как угодно.… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
Сивуха, сивалдай, сильвупле, французская 14-го класса. — Сивуха, сивалдай, сильвупле, французская 14 го класса, царская мадера, петровская, чем тебя я огорчила, чем ворота запирают, пожиже воды, пользительная дурь, дешевая, продажный разум, огонь да вода, душегрейка, хлебная слеза, что под тын кладет,… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
репонде сильвупле — * repondez, s il vous plait. Ответьте, пожалуйста. Сокр. R.S.V.P. Сокращение, применяемое для надписи на визитных карточках … Исторический словарь галлицизмов русского языка
турне сильвупле — ТЕ ЭС ВЕ ПЕ tournez s il vous plaît. Помета на письме, рукописи: смотрите на обороте, поверните, пожалуйста. Уезжаю завтра. Наш адрес: T.S.V.P. Через Берлин Эйдкунен. 8. 7. 1875. А. К. Толстой К. К. Пивоваровой. // Т. 4 570. Крепко жму руку. Тво … Исторический словарь галлицизмов русского языка
сильвуплэ — СИЛЬВУПЛЕ нескл. , СИЛЬВУПЛЭ * s il vous plaît. 1. Пожалуйста. БИШ. Портье не потянет шнурка по грубому крику отворите! ему непременно надобно s il vous plaît. Герц. Письма из Франции и Италии. Он воет, как филин в дупле, Визжит, верещетит, как… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
блё — I. БЛЁ bleu m. голубой. 1. Легко (едва едва) обжаренный или обжаренный снаружи, а внутри почти сырой. Термин употребляется в европейской кухне для обозначения первой степени обжаривания. До степени бле жарят только высшие сорта мяса и некоторые… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
ПЬЯНСТВО — Для почину выпить по чину. Чай, кофей не по нутру; была бы водка поутру. Он не пьет, однако не проливает (наземь не льет). Винцо не пшеничка: прольешь не подклюешь. Пить не пьет, а и мимо не льет. Он не пьет, а только за ухо (за ворот) льет. Как… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
пожалуйста — См … Словарь синонимов
але — I. АЛЕ I allez! allons! 1. Пойди, иди; пойдем, идите. Ростов улыбаясь, успокоил драгуна и дал ему денег. Але, але! сказал казак, трогая за руку пленного, чтобы он шел дальше. Толст. Война и мир. Извольте идти в свою комнату и не показывайтесь ко… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
амазонка — и, ж. amazone f.> гр. 1. миф. Представительница древнего племени женщин воительниц (по представлениям 18 в. реально обитавшего в Приазовье и Малой Азии). Сл. 18. Амазоны имя жен скифских. ЛП 2. Не древния на брань ополчаются Амазонки,… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
Источник
Французский разговорник
Уважаемые посетители сайта! Вашему вниманию предлагается французский разговорник, составленный сотрудниками бюро переводов Лингво Плюс.
Приветствие | ||
Здравствуйте! | Bonjour! | бонжур! |
Привет! | Salut! | салю! |
Доброе утро! | Bonjour! | бонжур! |
Добрый день! | Bonjour! | бонжур! |
Добрый вечер! | Bonsoir! | бонсуар! |
Прощание | ||
До свидания! | Au revoir! | орэвуар! |
Пока! | Salut! | салю! |
Спокойной ночи! | Bonne nuit! | бон нюи! |
Формулы вежливости | ||
Спасибо! | Merci! | мэрси! |
Большое спасибо! | Merci beaucoup! | мэрси боку! |
Пожалуйста. (при просьбе) | S’il vous plaît. | силь ву пле. |
Пожалуйста. (в ответ) | Je vous en prie. | жё вуз ан при. |
Извините. | Ecxusez-moi. | экскюзэ муа. |
Знакомство | ||
Меня зовут … | Je m`appelle … | же мапэль … |
Я из … | Je suis originaire de … | же сюиз орижинэр дё … |
России | Russie | рюси |
Белоруссии | Biélorussie | бьелорюси |
Украины | Ukraine | юкрэн |
Я … | Je suis … | Жё сюи … |
актёр | acteur | актёр |
архитектор | architecte | аршитэкт |
бизнесмен | un homme d’affaires | эн ом дафэр |
врач | médecin | мэдсэн |
журналист | journaliste | журналист |
инженер | ingénieur | энжэньёр |
менеджер | manager | манажёр |
музыкант | musicien | мюзисьен |
спортсмен | sportif | спортиф |
учёный | savant | саван |
учитель | professeur | профэсcёр |
фотограф | photographe | фотограф |
художник | peintre | пэнтр |
юрист | juriste | жюрист |
Как Вас зовут? | Comment vous appelez-vous? | Комман вуз апэле ву? |
Рад с Вами познакомиться. | Je suis très heureux de faire votre connaissance. | Же сюи трэз ёрё дё фэр вотр коннэсанс. |
Как дела? | Comment ça va? | коман са ва? |
Спасибо, хорошо. | Ça va bien, merci. | са ва бьен, мэрси. |
Обращение | ||
господин | monsieur | месье |
госпожа | madame | мадам |
молодой человек | jeune homme | жён ом |
девушка | mademoiselle | мадмуазэль |
Согласие. Несогласие. | ||
да | oui | уи |
нет | non | нон |
конечно | bien sûr | бьен сюр |
хорошо | bon | бон |
согласен (на) | d’accord | дакор |
не может быть | c’est impossible | сэт эмпосибль |
это неправда | c’est ne pas vrai | сэ нё па врэ |
Вопросы | ||
Что? | Quoi? | куа? |
Кто? | Qui? | ки? |
Где? | Où? | у? |
Когда? | Quand? | кан? |
Почему? | Pourquoi? | пуркуа? |
Сколько? | Сombien? | комбьен? |
Что это? | qu’est-ce que c’est ? | кес кё сэ? |
Кто это? | qui est-ce? | ки э сё? |
Где это? | où est-ce? | у э сё? |
Поездка | ||
Вот … | C’est. | Сэ … |
мой паспорт | mon passeport | мон паспор |
моя виза | mon visa | мон виза |
моё приглашение | ma lettre d’invitation | ма летр дэнвитасьён |
мой билет | mon billet | мон бийе |
мой багаж | mon bagage | мон багаж |
Я гражданин … | Je suis citoyen de … . | жё сюи ситуаян дё … . |
России | Russie | рюси |
Белоруссии | Biélorussie | бьелорюси |
Украины | Ukraine | юкрэн |
Цель моей поездки … | L’objet de mon voyage est … . | ль обжэ дё мон вояж э … . |
туризм | un tourisme | эн туризм |
бизнес | un business | эн бизнес |
личная | personnel | персонель |
Моя фамилия … | Mon nom de famille est . . | мон ном дё фамий э … . |
Моё имя … | Mon nom est . . | мон ном э … . |
Гостиница | ||
Мне нужен … | J`aimerais louer une … . | жэмэрэ люэ юн … . |
одноместный номер | chambre individuelle | шамбр эндивидюэль |
двухместный номер | chambre double | шамбр дубль |
полупансион | demi-pension | дёми пансьён |
полный пансион | pension complète | пансьён комплет |
Есть ли в номере … ? | Y a-t-il dans la chambre…? | ятиль дан ля шамбр …? |
кондиционер | un climatiseur | эн климатизёр |
телефон | un téléphone | эн тэлефон |
телевизор | un téléviseur | эн тэле |
холодильник | un réfrigérateur | эн рэфрижэратёр |
ванна | un bain | эн бэн |
Где находится…? | Oú se trouve … ? | у сё трув … ? |
лифт | un ascenseur | эн асансёр |
ресторан | un restaurant | эн рэсторан |
обмен валюты | un bureau de change | эн бюро дё шанж |
Пришлите, пожалуйста … | envoyez, s’il vous plaît … . | анвуае силь ву пле … . |
горничную | une femme de chambre | юн фам дё шамбр |
носильщика | un porteur | эн портёр |
администратора | un administrateur | эн администратёр |
такси | un taxi | эн такси |
Ресторан | ||
Меню, пожалуйста. | La carte, s`il vous plaît. | ля кярт, силь ву пле. |
Счёт, пожалуйста. | L`addition, s`il vous plaît. | лядисьён, силь ву пле. |
Приятного аппетита! | Bon appétit! | бон апети! |
Принесите, пожалуйста … | Apportez-moi un (une) … s`il vous plaît. | апортэ муа эн (юн) … силь ву пле. |
пепельницу | cendrier | сандрие |
ложку | cuiller | кюийер |
вилку | fourchette | фуршэт |
нож | couteau | куто |
карту вин | carte des vins | карт дэ вэн |
салат | salade | саляд |
суп | soupe | суп |
мясо | viande | вьянд |
свинина | porc | пор |
телятина | veau | во |
баранина | mouton | мутон |
говядина | beuf | бёф |
бекон | bacon | бэкон |
ветчина | jambon | жамбон |
цыплёнок | poulet | пуле |
утка | oie | уа |
гусь | gibier | жибье |
рыба | poisson | пуасон |
осетрина | esturgeon | эстюржон |
лосось | saumon | сомон |
сельдь | hareng | аран |
креветки | crevette | крёвэт |
рис | riz | ри |
макароны | pâtes | пат |
картофельное пюре | pomme mousseline | юн пом муслин |
пицца | pizza | пицза |
вода | eau | о |
чай | thé | тэ |
кофе | café | кафэ |
сок | jus | жю |
вино | vin | вэн |
пиво | bierre | бьер |
сахар | sucre | сюкр |
соль | sel | сэль |
перец | poivre | пуавр |
Город | ||
Как пройти …? | Quel chemin faut-il prendre pour aller … ? | кель шман фотиль прандре пур але … ? |
к музею | au musée | о музээ |
к театру | au théâtre | о тэатр |
к площади | à la place | а ля пляс |
к парку | au parc | о парк |
к зоопарку | au zoo | о зо |
к цирку | au cirque | о сирк |
Где находится …? | Oú se trouve … ? | у сё трув … ? |
магазин | le magasin | лё магазэн |
супермаркет | le supermarché | лё сюпэрмаршэ |
рынок | le marché | лё маршэ |
аптека | la pharmacie | ля фармаси |
оптика | l`opticien | лёптисьен |
остановка | l`arrêt | лярэ |
станция метро | le métro | лё мэтро |
Я ищу … | Je cherche … . | жё шерш … . |
улицу … | la rue … . | ля рю … . |
бульвар … | le boulevard … . | лё бульвар … . |
дом номер … | la maison numéro … . | ля мэзон нюмэро … . |
Отвезите меня … | Сonduisez-moi … . | кондьвизэ муа … . |
в гостиницу | au hôtel | о отель |
в аэропорт | au aéroport | о аэропор |
на вокзал | à la gare | а ля гяр |
Магазин | ||
Сколько это стоит? | Quel est le prix? | кель э лё при? |
Я хочу купить … | J`aimerais acheter … . | жэмэрэ аштэ …. |
брюки | un pantalons | эн панталон |
джинсы | un jean | эн жин |
рубашку | une chemise | юн шмиз |
платье | une robe | юн роб |
юбку | une jupe | юн жюп |
блузку | une chemisette | юн шэмисэт |
футболку | un tee-shirt | эн ти шёрт |
свитер | un sweat-shirt | эн суит шёрт |
шляпу | un chapeau | эн шапо |
кепку | une casquette | эн каскэт |
ботинки | les chaussures | ле шосюр |
туфли | les chaussures | ле шосюр |
сандалии | les sandales | ле сандаль |
перчатки | les gants | ле ган |
зонт | un parapluie | эн параплюи |
сумку | un sac | эн сак |
духи | un parfum | эн парфюм |
часы | une montre | юн монтр |
сувенир | un souvenir | эн сувенир |
Вывески, объявления | ||
открыто | ouvert | увэр |
закрыто | fermé | фэрмэ |
от себя | pousser | пусcэ |
на себя | tirer | тирэ |
вход | entrée | антрэ |
выход | sortie | сорти |
зелёный коридор | filtre vert | фильтр вэр |
красный коридор | filtre rouge | фильтр руж |
не курить | défense de fumer | дэфанс дё фюмэ |
стоянка запрещена | stationnement interdit | стасьёнман энтэрди |
вход воспрещен | passage interdit | пасаж энтэрди |
купаться запрещено | baignades interdites | бэньад энтэрдит |
распродажа | soldes | сольд |
скидки | rabais | рабэ |
новинка | nouveau | нуво |
Медицинская помощь | ||
Вызовите врача. | Appelez un medecin. | Апле ан медсан. |
У меня … | J’ai … . | Жэ … . |
температура | la température | ля температур |
головная боль | mal à la tête | маль а ля тэт |
простуда | pris froid | при фроа |
кашель | la toux | ля ту |
насморк | atrappé un rhume | атрапэ эн рюм |
расстройство желудка | une indisposition | юн андиспозисьон |
У меня болит | J’ai. | Жэ … . |
голова | mal à la tête | маль а ля тэт |
горло | mal à la gorge | маль а ля горж |
зуб | mal au dent | маль о дан |
живот | mal au ventre | маль о вантр |
рука | mal à la main | маль а ля мэн |
нога | mal à la jambe | маль а ля жамб |
У меня бессонница. | J’ai une insomnie. | Жэ юн ансомни. |
У меня солнечный удар. | J’ai pris un coup de soleil. | Жэ при ан ку дё солей. |
У меня аллергия. | J’ai une allergie. | Жэ юн алержи. |
Местоимения | ||
я | je | жё |
ты | tu | тю |
он | il | иль |
она | elle | эль |
мы | nous | ну |
вы | vous | ву |
они (муж. род) | ils | иль |
они (жен. род) | elles | эль |
Числительные | ||
1 | un | ан |
2 | deux | дё |
3 | trois | труа |
4 | quatre | катр |
5 | cinq | сэнк |
6 | six | сис |
7 | sept | сэт |
8 | huit | юит |
9 | neuf | нёф |
10 | dix | дис |
20 | vingt | вэн |
30 | trente | трант |
40 | quarante | карант |
50 | cinquante | сэнкант |
60 | soixante | суасант |
70 | soixante-dix | суасант дис |
80 | quatre-vingts | катр вэн |
90 | quartre-vingt-dix | катр вэн дис |
100 | cent | сан |
Дни недели | ||
Сегодня … | Nous sommes a … . | Ну сом а … . |
понедельник | lundi | лёнди |
вторник | mardi | марди |
среда | mercredi | мэркрёди |
четверг | jeudi | жёди |
пятница | vendredi | вандрёди |
суббота | samedi | самди |
воскресенье | dimanche | диманш |
вчера | hier | йер |
сегодня | aujourd’hui | ожурдюи |
завтра | demain | дёмэн |
Месяцы | ||
январь | janvier | жанвье |
февраль | février | фэврие |
март | mars | марс |
апрель | avril | авриль |
май | mai | мэ |
июнь | juin | жюэн |
июль | juillet | жюйе |
август | août | ут |
сентябрь | septembre | сэптэмбр |
октябрь | octobre | октобр |
ноябрь | novembre | новамбр |
декабрь | décembre | дэсамбр |
Времена года | ||
зима | hiver | ивэр |
весна | printemps | прэнтан |
лето | été | этэ |
осень | automne | отонь |
Цвета | ||
красный | rouge | руж |
оранжевый | orange | оранж |
жёлтый | jaune | жон |
зелёный | vert | вэр |
голубой | bleu clair | блё клер |
синий | bleu | блё |
фиолетовый | violet | вьёле |
белый | blanc | блян |
чёрный | noir | нуар |
серый | gris | гри |
Наши сертификаты
Бюро переводов «Лингво Плюс» имеет сертификат системы менеджмента качества ГОСТ Р ИСО 9001-2015 (ISO 9001: 2015), а также сертификат ISO 17100:2015, подтверждающие, что услуги письменного и устного перевода, редактирования, перевода аудио- и видеоматериалов, верстки, апостилирования и легализации документов, оказываемые нашей компанией, соответствуют требованиям указанных стандартов.
Источник
сильвупле
- сильвупле
-
СИЛЬВУПЛЕ нескл. , СИЛЬВУПЛЭ * s’il vous plaît. 1. Пожалуйста. БИШ. Портье не потянет шнурка по грубому крику «отворите!» — ему непременно надобно s’il vous plaît. Герц. Письма из Франции и Италии. Он воет, как филин в дупле, Визжит, верещетит, как угодно. Скорее, скорей сильвупле. Поедем к ночным амазонкам. Суворин Дн. 13. 5. 1907. || Сделайте одолжение. БИШ. После среды ничего не посылайте, а начинайте ждать меня, s’il vous plaît. 28. 3. 1898. Чехов — М. П. Чеховой. Изъясняется он <гостинодворский франт> при этом непременно на французском диалекте ярославского наречия: «Пардон-с, мусью», «сиву-плей, мадам», — так и сыпятся с его лайкового языка. 1887. В. Михневич Петерб. сады. // Язвы 28. Вас прошу я на фокстротт, Силь-ву-пле с гвоздикой, Ну а ты наоборот, Вроде кошки дикой. Дипломатические частушки. 3. 2. 1928. А. А. Трояновский — Н. И. Бухарину. // Сов. рук. 22.
2. Если вам угодно. БИШ. Рассказ для «Недели» пришлю, s’il vous plaît. Пришлю небольшой, листа в полтора. 2. 10. 1899. Чехов — М. О. Меньшикову.
3. разг., устар. Водка. Находимый везде национальный напиток. Сивуха, сиволдай, сильвупле, французская 14 класса, царская мадера, петровская, чем тебя я огорчила, чем ворота запирают, пожиже воды, пользительная дурь, .. душегрейка, хлебная слеза, что под тын кладет, распоясная. Даль Посл. 2 242. В задней комнате, где играли в карты, два большие подноса с обильными, хотя и не особенно разнообразными закусками — очищенная силь-ву-плэ, селедка и вяленые лещи составляли ея главнейшую основу. Л. Русскин Мощные побеги. // ОЗ 1879 10 1 427.
Ср.
Вся почтенная публика была угощаема чаем, а мужчины в добавок с пуншем и ромом и с Кизлярской или Французской водкой — последняя называлась мелкотравчатым. 1837. В. Г. Титов Каталкин. // Неправдоподобн. расск. 2 216.
4. шутл., простореч. Француз. — Ну, теперь держись, хранцуз-сильвуллей!.. Не подгадь мотри! раздался веселый шепот, по которому Анучин узнал, что говорил Дьяченко. К. Корнилов На службе. // РВ 1889 6 43.
Исторический словарь галлицизмов русского языка. — М.: Словарное издательство ЭТС http://www.ets.ru/pg/r/dict/gall_dict.htm.
.
2010.
Полезное
Смотреть что такое «сильвупле» в других словарях:
-
сильвупле — нареч, кол во синонимов: 1 • пожалуйста (82) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
-
Сивуха, сивалдай, сильвупле, французская 14-го класса… — Сивуха, сивалдай, сильвупле, французская 14 го класса, царская мадера, петровская, чем тебя я огорчила, чем ворота запирают, пожиже воды, пользительная дурь, дешевая, продажный разум, огонь да вода, душегрейка, хлебная слеза, что под тын кладет,… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
-
репонде сильвупле — * repondez, s il vous plait. Ответьте, пожалуйста. Сокр. R.S.V.P. Сокращение, применяемое для надписи на визитных карточках … Исторический словарь галлицизмов русского языка
-
турне сильвупле — ТЕ ЭС ВЕ ПЕ tournez s il vous plaît. Помета на письме, рукописи: смотрите на обороте, поверните, пожалуйста. Уезжаю завтра. Наш адрес: T.S.V.P. Через Берлин Эйдкунен. 8. 7. 1875. А. К. Толстой К. К. Пивоваровой. // Т. 4 570. Крепко жму руку. Тво … Исторический словарь галлицизмов русского языка
-
сильвуплэ — СИЛЬВУПЛЕ нескл. , СИЛЬВУПЛЭ * s il vous plaît. 1. Пожалуйста. БИШ. Портье не потянет шнурка по грубому крику отворите! ему непременно надобно s il vous plaît. Герц. Письма из Франции и Италии. Он воет, как филин в дупле, Визжит, верещетит, как… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
-
блё — I. БЛЁ bleu m. голубой. 1. Легко (едва едва) обжаренный или обжаренный снаружи, а внутри почти сырой. Термин употребляется в европейской кухне для обозначения первой степени обжаривания. До степени бле жарят только высшие сорта мяса и некоторые… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
-
ПЬЯНСТВО — Для почину выпить по чину. Чай, кофей не по нутру; была бы водка поутру. Он не пьет, однако не проливает (наземь не льет). Винцо не пшеничка: прольешь не подклюешь. Пить не пьет, а и мимо не льет. Он не пьет, а только за ухо (за ворот) льет. Как… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
-
пожалуйста — См … Словарь синонимов
-
але — I. АЛЕ I allez! allons! 1. Пойди, иди; пойдем, идите. Ростов улыбаясь, успокоил драгуна и дал ему денег. Але, але! сказал казак, трогая за руку пленного, чтобы он шел дальше. Толст. Война и мир. Извольте идти в свою комнату и не показывайтесь ко… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
-
амазонка — и, ж. amazone f.> гр. 1. миф. Представительница древнего племени женщин воительниц (по представлениям 18 в. реально обитавшего в Приазовье и Малой Азии). Сл. 18. Амазоны имя жен скифских. ЛП 2. Не древния на брань ополчаются Амазонки,… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
- Фильм, подаривший выражению всемирное признание
- Значение и правописание
- Близкое общение с людьми
- Применение в «мемах»
- Краткий итог
Слова из французского языка уже достаточно давно используются русскоязычным населением, некоторые выражения даже стали крылатыми фразами, эффектно описывающими отношение к родным, любимым людям или друзьям. Обращение «сильвупле» стало популярным благодаря красивому, а также простому произношению, теперь подобный галлицизм можно услышать в любых слоях общества. Прежде чем взять слово на заметку и использовать лично, следует подробно разобрать его значение, узнать, когда уместно употреблять обращение, чтобы не вызвать недоумение у оппонента, а сделать диалог разнообразнее. Не менее интересной будет история происхождения, речь пойдет о том, кто же первым донес в массы знаменитую фразу.
Фильм, подаривший выражению всемирное признание
Крылатая фраза стала популярной после презентации незабываемой картины под названием «Формула любви», а также неподражаемому голосу Татьяны Пельтцер, принимавшей участие в съемках. Про использованное слово «сильвупле» в фильме не знает только современная молодежь или абсолютно отсталая от культурного кинонаследия личность. Особый интерес аудитории был вызван шармом французского языка в совокупности с колоритом старых фильмов, производства СССР. Из-за такого сочетания выражение получило всемирное признание, а также было увековечено людьми на долгие годы, а картина получила признание в советском союзе и за пределами огромной державы.
Значение и правописание
Мало кто из людей, не владеющих в совершенстве азами иноязычного общения, задумывался над тем, как правильно писать словосочетание, которое состоит на самом деле из 3 слов, таких как: S’il vous plaît. В переводе на русский фраза означает «пожалуйста» или «будьте любезны», но прибегнув к дословной расшифровке, дело обстоит иначе: «если вам угодно». Обращение применяется в нескольких случаях, при ответе на согласие «мерси», а так же как эффектное дополнение к конкретной просьбе или мотивирующим действия фразам. К наглядным примерам стоит отнести:
- «Помогите, пожалуйста, как найти ближайшую остановку».
- «Мне, пожалуйста, два билета на самолет до Парижа».
- «Вызовите для меня такси, пожалуйста».
При знакомстве с коренными жителями Франции можно заметить, что эти люди всегда очень приветливые и вежливые, когда человек вызывает негативные эмоции, граждане страны все равно скроют негодование за улыбкой. Подобное поведение призвано доказать другим странам качество воспитания народа и соблюдение правил этикета, которые они знают досконально.
Близкое общение с людьми
«Сильвупле» зачастую воспринимается как обращение на «Вы», но в кругу друзей все может обстоять иначе, такими словами близкие люди подчеркивают трепетные и нежные чувства друг к другу. Становится актуальным более простой вариант перевода, такой как «если тебе будет угодно», есть и похожие фразы, которые часто используются за общим столом, к ним относится «я вас прошу», а также всем знакомое «пожалуйста». Ведя диалог с собеседниками в дружеской манере, не стоит забывать о вежливых словах, они способны сделать обстановку более комфортной и непринужденной. Личности, которые от всей души любят французский язык, смогут передавать тонкости чувств и эмоций благодаря позаимствованным словосочетаниям.
Применение в «мемах»
Поскольку современное общество стремится к максимальному проявлению креатива, большинство творческих личностей стали использовать «сильвупле» при подготовке роликов для просмотра аудиторией. Если в короткометражной картине или анимации представлен галантный человек, который при разговоре по-французски благодарит людей, то мужчину можно смело назвать настоящим джентльменом. Если речь идет о даме, с подобным стилем поведения, то женщину воспринимают как личность из высшего общества, тщательно подготавливающую свою речь, прежде чем донести определенную мысль.
Существуют и юмористические «мемы», которые призваны вызвать улыбку на лице пользователей, одним из ярких примеров использования «сильвупле», означающего «пожалуйста», будет история с падением оппонента. После того как один участник события помог упасть другому человеку в грязь или совершая другую подобную гадость, в конце он произносит, не извините, что будет более логично, а «сильвупле», выражая иронию происходящего. Французский язык в данном подтексте придает эффектности в идею, созданную автором, ведь коренные жители этой страны очень вежливые, об этом факте знают миллиарды людей.
Краткий итог
Благодаря легендарному фильму «Формула любви», в обществе появились довольно хорошие крылатые фразы, которые остаются в памяти на протяжении долгих лет. СССР давно распался, но выражение не перестает притягивать внимание миллионов людей. Если разбирать киноленту отдельно, то фильм советских времен создан действительно талантливыми режиссерами и сценаристами. Ведь сюжет со временем был раздерган на цитаты, которые до сегодняшнего дня применяются по всему земному шару. При желании внедрить «сильвупле» в личный стиль общения, следует заранее ознакомиться со всеми важными нюансами значения, чтобы правильно доносить суть разговора до оппонента и не столкнуться с различными разногласиями из-за недопонимания второй стороны.
Содержание
- 1 Французский
- 1.1 Тип и синтаксические свойства сочетания
- 1.2 Произношение
- 1.3 Семантические свойства
- 1.3.1 Значение
- 1.3.2 Синонимы
- 1.3.3 Антонимы
- 1.3.4 Гиперонимы
- 1.3.5 Гипонимы
- 1.4 Этимология
- 1.5 Библиография
Французский[править]
Тип и синтаксические свойства сочетания[править]
s’ il vous plaît
Устойчивое сочетание (фразеологизм). Используется в качестве частицы.
Произношение[править]
- МФА: [s‿ilvuˈplɛ]
(файл)
Семантические свойства[править]
Значение[править]
- пожалуйста; будьте добры (вежливое обращение к одному или нескольким собеседникам при просьбе) ◆ Pourriez-vous me donner du pain, s’il vous plaît ? — Не могли бы вы подать мне хлеб, пожалуйста.
Синонимы[править]
- s’il te plaît
Антонимы[править]
Гиперонимы[править]
Гипонимы[править]
Этимология[править]
Библиография[править]
Статья нуждается в доработке.
Это незаконченная статья. Вы можете помочь проекту, исправив и дополнив её. (См. Общепринятые правила). |
Перейти к содержанию
Как переводится s’il vous plait на русский язык?
На чтение 1 мин Просмотров 38.3к.
Сегодня изучим еще одно французское выражение с переводом на русский язык — «s’il vous plait». Также рассмотрим происхождение Сильвупле и популяризации данного слова в России.
Сегодня многие уже не помнят, почему те или иные выражения, жаргонизмы и слова стали активно использоваться в повседневной речи.
Однако, некоторые особо пытливые граждане хотят знать происхождение тех или иных слов, или фраз. В этой статье речь пойдёт о таком странном на русский слух термине Сильвупле, что значит, вы можете прочесть чуть ниже.
Итак, продолжим, что значит Сильвупле? Этот термин был заимствован из французского языка «s’il vous plait«, и переводится, как «пожалуйста».
Значение:
Сильвупле — означает, пожалуйста, выражает вежливое обращение, просьбу, согласие
Происхождение Сильвупле и популяризации данного слова в России, послужил один, весьма талантливый фильм, снятый ещё в советские времена «Формула любви».
Стоит отметить, что эта кинолента была раздёргана на цитаты, а это случается только с очень талантливыми картинами.
Источник: https://модные-слова.рф/1511-silvuple-chto-znachit.html