Русско-таджикский разговорник: как объясниться в незнакомой стране. Популярные фразы и выражения для путешественников.
Таджикский язык принадлежит к иранской ветви индо-иранских языков, является официальном языком Таджикистана, региональным в некоторых северных районах Афганистана, а также распространен в некоторых областях Узбекистана (в Самарканде и в Бухаре). Примерно до 20-х годов 20 века этот язык назывался персидским, а до 1928 года здесь даже использовалась арабская вязь. В 1930—1940 использовалась латиница, сейчас же таджиксккий язык полностью построен на кириллице.
Приветствия, общие выражения
Для пользы дела
Цифры и числа
Магазины и рестораны
Гостиницы
Транспорт
Паспортный контроль и таможня
Ругаемся по-таджикски
В городе, обмен денег
Такси
Месяцы, дни недели
Таджикские фразы
Ман туро дуст медорам — я тебя люблю.
Туро номат чист — как тебя зовут.
Красавица — Зебо, Нозанин.
Как твои дела?-Корх,ои ту чи хел аст?
Как Ваши дела? -Корхои шумо чи хел аст?
Как ваше здоровье?-Саломатиатон чи тавр аст?
У меня отлично, спасибо.-Корхои ман хуб аст, ташаккур!
Очень приятно.-Хело мутаассирам.
Очень рад.-Хело хурсандам.
До встречи!. -То боздид!
Увидимся!-Боз мебинем якдигарро!
Добрый день.Салом.
Вы очень вкусно готовите.-Шумо хело боллаззат хурок мепазед!
Прекрасно.-Олич,аноб!
Плохо.-Бад.
Я из Курган-Тюбе.Ман аз К,ургонтепа.
Извините, я вас не понимаю.-Бубахшед, амн шуморо намефах,мам.
Я почти не могу говорить по таджикски. -Ман бо забони точики, кариб ки гап зада наметавонам.
Только учусь.-Акнун омухта истодаам.
Будьте здоровы!-Саломат бошед!
До свидания! -Хайр то боздид!
Я прийду завтра. -Ман пагох, меоям.
Я пришел. -Ман омадам.
Здесь. -Дар х,амин ч,о.
Там.-Дар он ч,о.
Я еду в город. -Ман ба шах,р меравам.
Я уже завершил. -Ман аллакай ба охир расондам.
Я полюбил. -Ман дуст доштам.
Я люблю.-Ман дуст медорам
Я работаю на стройке.-Ман дар сохтмон кор мекунам.
У вас есть ..(что-либо)? -Шумо ягон чи доред?
Это дорого.-Ин к,иммат аст?
Красивый.-Зебо.
Хороший. -Хуб.
Добрый. -Одами хуб.
Злой.-Бадч,ах,л.
Жизнерадостный.-Шахси хушх,ол.
Я буду жить в Москве.-Ман дар Москва зиндаги мекунам.
Я собираюсь уходить.-Ман рафтан мехохам.
Пошел вон! Дафъ шав!
Я устал. -Ман монда( хаста) шудам.
Ты поедешь на рынок? -Ту ба бозор мерави?
Да, поеду. -Бале, меравам.
Ты мне нравишься (вы мне нравитесь)-Ту ба ман маък,ул х,асти. (шумо ба ман маък,ул х,астед)
Я — строитель. Ман сохтмончи
Я — гость. (ты,мы, вы, он,она, они — гости) -Ман мехмон хастам, ту мехмон хасти, мо мехмон хастем, шумо мехмон хастед.,вай мехмон аст, онхо мехмон хастанд..
Он тупой. -Вай беакл аст.
Она красивая. -Вай зебо аст
Ты прекрасна-Ту хело зебо хасти.
меня звать Саид,- НОМИ МАН САИД —
номи ту ЧИСТ»? -Как тебя зовут, звать?чист — это как чи аст, то есть «как есть»?
И еще, есть ли разница между аст и х,аст? хаст-имеется есть, аст-есть (вспомогательный глагол)
1) Как поживают твои племянники? -Ч,иянх,ои ту чи тавр зиндаги доранд?
2) Они нашли работу (работают)? — Онх,о кор ёфтанд( кор мекунанд?)
3) Посмотри какая хорошая погода.- Бингар х,аво чи тавр хуб аст.
4) Давай поедем на природу. — Биё ба сайру гашти табиат бароем.
5) Так хочется отдохнуть. — Х,амин тавр истирох,ат кардан мехох,ам
6) Встретишь меня после работы? — Маро баъд аз кор пешвоз мегири?
7) Я хочу сходить в гости к подруге (маме).Ман мехох,ам ба мех,мони ба назди дугонаам(модарам) равам
будешь завтракать-ноништа мекуни?, обедать-хуроки никсфирузи хурдан, ужинать-хуроки шом хурдан? Получается :кушать будешь? -Да
Русско-таджикский разговорник
Русско-таджикский разговорник: как объясниться в незнакомой стране. Популярные фразы и выражения для путешественника в в Таджикистане. Русско-таджикский словарь туриста.
Таджикский язык принадлежит к иранской ветви индо-иранских языков, является официальном языком Таджикистана, региональным в некоторых северных районах Афганистана, а также распространен в некоторых областях Узбекистана (в Самарканде и в Бухаре). Примерно до 20-х годов 20 века этот язык назывался персидским, а до 1928 года здесь даже использовалась арабская вязь. В 1930—1940 использовалась латиница, сейчас же таджиксккий язык полностью построен на кириллице.
Приветствия, общие выражения
Здравствуйте | Салом Алейкум |
До свидания | Хайр то боз дид |
Как дела? | Корхо чихел? |
Спасибо | Рахмат |
Пожалуйста | Мархамат |
Извините | Мебахшед |
Как вас/тебя зовут? | Номатон/номат чи? |
Вы/ты понимаете по-русски? | Шумо/ту русиро мефахмед? |
Что вы посоветуете посмотреть в городе? | Шумо чи-ро ба ман маслихат медихед, барои тамошо кардан? |
Нет | Не |
Для пользы дела |
|
Я хотел бы купить этот ковер, сколько он стоит? | Манн мехохам ин колинро харам, чанд сумм? |
Да столько даже в Израиле не просят! | Дар Изроил ин нархро талаб намекунанд! |
Сам посуди, тут протертость, там проплешина. Да и вид какой-то блеклый | Худат бен авхолаш бад, рангаш паридаги |
Вот это деловой подход. Беру! | Ана ин гап дигар, мегирам! |
Вы не видели в какую сторону поехала та красная иномарка? В нее села моя жена | Шумо надидед ба кадом тараф мошини иномаркаи сурх рафт? Ба он хамсарам нишаст! |
Сам ты рогоносец! Не нужна мне отара овец, жену верните | Ба ман подаи гусфанд даркор не, занамро баргардонед |
Две отары? Накинь еще пять быков, тогда будет, что обсуждать | Ду пода? Майли боз як панчто бука монед баъд гап мезанем |
Эй, красотка! | Ой хушруча (базебча)! |
Девушка, я тебя хочу! | Духтарак ман туро мехохам! |
Поцелуй меня | Як буса кун маро |
Черные глаза, вспоминаю, умираю, черные глаза | Чашмони сиё, ёд дораму мемирам ба он чамхои сиё |
Хватит пялиться на мою жену! | Ба занам нигохкарданро бас кун! |
Посоветуйте самую зажигательную дискотеку в городе? | Маслихат дихед аз хама дискотекаи хуб дар кучост? |
Нет, спутник мне не нужен | Хамрох ба ман лозим нест |
Покатаешь меня на своем кабриолете? Ок, заезжай за мной в 10 | Бо мошинаат маро ба сайр мебари? Майли соати дах интизор мешавам |
Цифры и числа |
|
Нуль | Сифр |
Один | Як |
Два | Ду |
Три | Се |
Четыре | Чор |
Пять | Панч |
Шесть | Шаш |
Семь | Хафт |
Восемь | Хашт |
Девять | Нух |
Десять | Дах |
Двадцать | Бист |
Тридцать | Си |
Сто | Сад |
Тысяча | Хазор |
Магазины и рестораны |
|
Сколько это стоит? | Чанд сум? |
Я беру это | Инро мегирам |
Где находится рынок? | Бозор дар кучо? |
Покажите, пожалуйста, цветочный (ювелирный, антикварный, промтоварный) магазин | Ба ман магозаи гулхо, (тилловори, натиквари, саноати) нишон дихед |
В каком ресторане можно попробовать только таджикскую (русскую) кухню? | Дар кадом тарабхона танхо таомхои точики (руси)? |
Дайте, пожалуйста, меню | Номгуи таомхоро ба манн дихед |
Приятного аппетита | Иштияхои том |
Ваше здоровье! | Саломат бошед! |
Я хочу предложить тост за господина … | Ман мехохам ин кадахро барои мухтарам… |
За дружбу народов России и Таджикистана! | Барои дустии халкхои Руссия ва Точикистон! |
Пожалуйста, счет | Хисоб кунед |
Гостиницы |
|
Не могли бы вы порекомендовать мне хорошую гостиницу? | Шумо наметавонед ба ман ягон мехмонхонаи хубро пешниход кунед? |
Где здесь поблизости гостиница? | Мехмонхонаи наздик дар кучост? |
Вы не могли бы написать мне адрес? | Сурогаашро ба ман нависед? |
Вы принимаете кредитные карточки? | Шумо корти кредитиро кабул мекунед? |
Во-сколько сервируют завтрак? | Сахари соати чанд тайёр мекунанд? |
Транспорт |
|
Сколько стоит билет? | Чипта чанд сумм? |
Как мне добраться…? | Манн чи тавр ба … рафта метавонам? |
Я заблудился, мне нужно пройти … | Манн гумрох шудам, чи тавр ба…равам? |
Где ближайшая бензоколонка? | Наздиктарин заправка кучост? |
Где можно поставить машину? | Ба кучо метавонам мошинаро монам? |
Где здесь хорошая дорога? | Рохи хуб дар кучост? |
Ругаемся по-таджикски |
|
Отстань | Гумм шав! |
Каков хитрец! | Хиллагар! |
Вонючка | Баъдбуй |
Идиот | Чинни |
Не раздражай меня | Нервамба бози накун |
Твои мандарины — самые невкусные на рынке! | Мандаринхои ту аз хама бемазза дар бозор! |
ФРАЗЫ РЕЧИ SPEECH PHRASES
Tajik |
Russian |
English |
Аз шиносої бо шумо шодам. |
Рад с вами познакомиться |
Nice to meet you. |
Албатта (майлаш) |
Конечно (ладно) |
Sure |
Албата не. |
Конечно нет. |
Of course not. |
Афсўс кори хуб нашуд. |
Как это жаль (сожалею). |
That’s to bad. |
Барои худат наѓз |
Хорошо тебе! |
Good for you. |
Биёед кани бубинем. |
Давайте посмотрим. |
Let’s see. |
Биёед меравем. |
Давайте уедим. |
Let’s go. |
Боварї надорам. |
Я не уверен. |
I’m not sure. |
Дам гиред. |
Отдыхайте. |
Take it easy. |
Дар омади гап… |
Кстати говоря… |
By the way… |
Касби шумо чї аст. |
Что ваша профессия. |
What’s your occupation. |
Кори хуб кардед. |
Как мило с вашей стороны. |
How nice of you. |
Лаббай? (Ало?) |
Алло? |
Hello? |
Майлаш. (Њамааш хуб.) |
Ладно. (Все хорошо.) |
All right. |
Ман намедонам. |
Я не знаю. |
I don’t know. |
Ман пеш кам мехондам. |
Раньше я мало учился. |
I used to study a little. |
Маро бубахшед. |
Извините меня. |
Excuse me. |
Маро фармомўш накунед. |
Не забудьте меня. |
Don’t forget me. |
Масалан. |
Например. |
For example. |
Мебахшед. (Афсўс) |
Извините. (Я сожалею) |
I’m sorry. |
Мумкин аст дароям? |
Можно войти. |
May I come in? |
Мумкин аст, ман ќањва таёр кунам? |
Можно я приготовлю кофе. |
Shall I make coffee? |
Мумкин аст мо ин машќро хонем? |
Мы можем читать это упражнение? |
May we read this exercise? |
Мумкин аст шуморо пурсам? |
Можно вас спросить? |
May I ask you? |
Оё шумо дар хона мешавед. |
Вы будете дома? |
Will you be at home? |
Оё ба вай ёрї расонида метавонед? |
Вы можете мне помочь? |
Can you help me? |
Оњ, дуруст гуфтед. |
Ох, это правда. |
Oh, that’s right. |
Оњ, ин дањшат аст. |
Ах, это ужасно. |
Oh, that’s terrible. |
Оњ, ин кори хуб нашуд. |
Ах, это плохо. |
Оh, that’s awful. |
Рањмат ба шумо. |
Спасибо вам. |
Thank you. |
Рањмат ба ту. |
Спасибо тебе. |
Thank you. |
Рост. (њаќќонї) |
Правда? (на самом деле?) |
Really. |
Салом. (Ассалому алейкум) |
Привет. |
Hello. |
Салом. (Ассалому алейкум) |
Привет. |
Hi. |
Соат чанд аст? |
Который час? |
What time is it? |
Субњ ба хайр. |
Доброе утро. |
Good morning. |
Ташаккур. |
Благодарю. |
Thanks. |
Фаќат барои шумо (ту). |
Только для вас (тебя). |
Only for you. |
Хонданро давом дињед. |
Продолжайте читать. |
Go on reading. |
Хуб. (майлаш) |
Хорошо. (Ладно.) |
Well. |
Хуш омадед. (Намеарзад.) |
Добро пожаловать. (Не стоит.) |
You are welcome. |
Њељ гап не. |
Это не имеет значения. |
That’s doesn’t matter. |
Њамааш хуб. |
Всё нормально. |
|
Шумо бояд дам гиред. |
Вам следует отдохнуть. |
You should rest. |
Шумо бояд назди табиб равед. |
Вы должны пойти к врачу. |
You must see the doctor. |
Шумо хўрок хўрдан намехоњед? |
Не хотите ли вы кушать? |
Wood you like to eat? |
Шумо чї? |
Как насчёт вас? |
What about you. |
Шумо чї кора њастед? |
Чем вы занимаетесь? |
What do you do? |
Як даќиќа (Як дам). |
Минуточку. |
Just a minute. |
Семья и родственные связи
Family and family relationship
Tajik |
Russian |
English |
модар |
мать |
mother |
падар |
отец |
father |
падару модар |
родители |
parents |
бачагон, фарзандон |
дети |
children |
писар |
сын |
son |
духтар |
дочь |
daughter |
додар, бародар |
брат |
brother |
хоњар |
сестра |
sister |
бибї |
бабушка |
grandmother |
бобо |
дедушка |
grandfather |
бибикалон |
прабабушка |
great-grandmother |
бобокалон |
прадедушка |
great- grandfather |
набера |
внук |
grandson |
набера (набера) |
внучка |
granddaughter |
таѓо |
дядя |
uncle |
амак |
дядя |
uncle |
хола |
тётя |
aunt |
амма |
тётя |
aunt |
писар ё духтари амак,амма, таѓо ё хола |
двоюродный брат или сестра |
cousin |
писар ё духтари амакбача, аммабача, таѓобача ё холабача |
троюродный брат или сестра |
second cousin |
бародаозода |
племянник |
nephew |
хоњарзода |
племянник |
nephew |
духтари бародар, духтари хоњар |
племянница |
niece |
зан, њамсар |
жена |
wife |
шавњар |
муж |
husband |
модарарўс, хушдоман; модаршўй, хушдоман |
тёща; свекровь |
mother-in-law |
падарарўс; падаршўй |
тесть; свёкр |
father-in-law |
янга, хоњаршўй |
невеста (жена брата) золовка |
sister-in-law |
янга, додарарўс; бародаршўй |
зять; шурин,деверь |
brother-in-law |
келин |
невестка (жена брата) |
daughter-in-law |
домод |
Зять (муж дочери) |
son-in-law |
Части тела человека
Parts of human body
Tajik |
Russian |
English |
сар |
голова |
head |
мўй |
волосы |
hair |
пешонї |
лоб |
forehead |
гўш |
ухо |
ear |
чашм |
глаз |
eye |
абрў |
бровь |
eyebrow |
пилки чашм |
веко |
eyelid |
мижгон |
рестница |
eyelash |
гавњараки чашм |
зрачок |
pupil |
бинї |
усы |
nose |
мўйлаб |
усы |
moustache |
риш |
борода |
beard |
забон |
язык |
tongue |
дањон |
рот |
mouth |
лабњо |
губы |
lips |
дандонњо |
зубы |
teeth |
љоѓ |
челюсть |
jaw |
рухсора |
щека |
cheek |
зери манањ |
подбородок |
chin |
гардан |
шея |
neck |
гулў |
горло |
throat |
китф |
плечо |
shoulder |
даст (аз китф то панља) |
рука (от плеча до кисти |
arm |
оринљ |
локоть |
elbow |
панљаи даст |
кисть |
hand |
кафи даст |
ладонь |
palm |
ангуштони даст |
пальцы руки |
Roger» |
нохуни ангуштони даст |
ноготь пальца руки |
fingernail |
банди даст |
запястье |
wrist |
ќафаси сина |
груд |
chest |
шикам |
живот |
stomach |
пушт |
спина |
back |
миён |
талия |
waist |
пой (аз миён то панљаи пой) |
Нога (от бедра достопы) |
leg |
пой (аз буљулак то поён) |
нога(ниже щиколотки) |
foot |
зону |
колено |
knee |
чашмаки зону |
коленная чашка |
kneecap |
буљулаки пой |
лодыжка |
ankle |
пошинаи пой |
пяпжа |
heel |
ангуштони пой |
пальцы ноги |
toes |
нохуни ангуштони пой |
ноготь пальца ноги |
toenail |
узвњои дарунї |
внутренние органы |
internal organs |
хирной |
трахея |
trachea |
шуш |
легкое |
lung |
дил |
сердце |
heart |
љигар |
печень |
liver |
зањрадон |
месячный пузырь |
gall-bladder |
гурда |
почка |
kidney |
руда |
кишечник |
intestine |
косахонаи сар |
череп |
skull |
маѓзи сар |
мозг |
brain |
устухони сари сина |
грудная кость |
breastbone |
ќабурѓа |
ребро |
rib |
сутунмўњра |
позвоночник |
backbone |
Одежда
Clothes
Tajik |
Russian |
English |
палто, пиљак |
пальто; пиджак |
coat |
плаш |
плащ |
raincoat |
нимтана, куртка |
куртка |
jacket |
љемпер |
джемпер |
Jumper |
свитер |
свитер |
sweater |
пуловер |
пуловер |
pullover |
куртаи мардона |
мужская рубашка |
shirt |
гарданбанд, галсткук |
галстук |
tie |
гиребон |
воротник |
collar |
остин |
рукав |
sleeve |
нўгостин, саростин |
манжета |
cuff |
тугма |
пуговица |
button |
футболка, майка |
футболка, майка |
T-shirt |
љинс |
джинсы |
Jeans |
шим |
брюки |
trousers |
тасма |
ремень |
belt |
киса, љайб |
карман |
|
рўмолча |
носовой платок |
handkerchief |
турсї (зершалвори кўтоњи мардона) |
трусы |
pants |
либоси оббозї |
купальник |
swimsuit |
эзорчаи шиноварии мардона |
плавки |
swimming-trunks |
куртаи занона |
платье |
dress |
куртаи нимтанаи занона |
блузка — |
blouse |
куртаи тагпўши занона |
комбинация |
full-slip |
куртаи хоб |
ночная рубашка |
night-dress |
юбка |
юбка |
skirt |
љуроб |
носки |
socks |
љуроби шалворї |
колготки |
tights |
љуроби соќбаланд |
чулки |
stockings |
туфлї |
туфли |
shoes |
туфлии љойравї |
вечерние туфли |
evening shoes |
туфлии маъмулї |
повседневные туфли |
casual shoes |
банди туфлї |
шнурок для туфли |
shoelace |
ботинка, мўза |
ботинки,’сапоги . |
boots |
крассовки |
кроссовки |
trainer |
шиппак |
тапочки |
slippers |
кепка |
кепка |
cap |
тоќї |
тюбетейка |
skull-cap |
кулоњ |
шляпа |
hat |
Цвета
Colors
Tajik |
Russian |
English |
сафед |
белый |
white |
сиёњ |
черный |
black |
сурх |
красный |
red |
зард |
желтый |
yellow |
сабз |
зеленый |
green |
ќањваранг |
коричневый |
brown |
хокистарранг |
серый |
grey |
кабуд |
голубой |
light blue |
кабуди баланд |
синий |
dark blue |
гулобї |
розовый |
pink |
норинљї |
оранжевый |
orange |
бунафш |
фиолетовый |
violet |
нуќрагї |
серебряный |
silver |
тиллої |
золотой |
gold |
зардтоб, заррин |
бронзовый |
bronze |
торик, сиёњча |
темный |
dark |
равшан |
светлый |
light |
якранг |
одноцветный |
one-colored |
гуногунранг |
многоцветный |
many-colored |
ќаймоќранг |
кремовый |
cream |
Вокруг дома
Around the house
Tajik |
Russian |
English |
њавлї |
дом |
house |
девори гирди њавлї |
забор |
fence |
дарвоза, дарича |
ворота, калитка |
gate |
роњрав |
дорожка |
path |
обчакорї, полез |
огород |
kitchen garden |
боѓ |
сад |
garden |
дарахт |
дерево |
tree |
шох; навда |
ветвь |
branch |
барг |
лист |
leaf |
растанї |
растение |
plant |
бутта |
кустарник |
bush |
ќуттии ахлот |
ящик для мусора |
dustbin |
ресмони либосовезї |
веревка для белья |
washing line |
ќуттии почта |
почтовый ацик для получения почты |
letter box |
дари даромад |
парадная дверь |
front door |
айвончаи дари даромад |
крыльцо |
porch |
бом |
крыша |
roof |
боми шиферпўш |
шиферная крыша |
slate roof |
боми тахтасафолпўш |
черепичная крыша |
tiled roof |
боми бетонї |
бетонная крыша |
concrete roof |
дудбаро, мўрї |
дымовая труба |
chimney |
мављгир |
антена |
aerial |
тарнов |
водосточный желоб |
gutter |
обрез |
водосточная труба |
drainpipe |
чердак |
чердак |
attic |
тањхона |
подвал |
cellar |
Квартира
The flat
Tajik |
Russian |
English |
манзил |
квартира |
flat |
даромадгоњ, дари даромад |
подъезд |
entrance |
ошёна |
зтаж |
floor |
зина |
ступенька |
stair |
зинапоя |
лестница |
staircase |
майдончаи зинапоя |
лестничная площадка |
landing |
дар |
дверь |
door |
чорчўбаи дар |
дверная коробка |
door-case |
занги дар |
дверной звонок |
door-bell |
чашмаки дар |
глазок |
peep-hole |
ќулф |
замок |
lock |
ќулфи овеза |
висячий замок |
padlock |
калид |
ключ |
key |
дастаи дар |
ручка двери |
door handle |
дастаи дар, ки шакли гирд дорад |
круглая ручка двери |
doorknob |
латтаи паси дар |
половик для вытирания ног |
doormat |
дањлез, хонаи даромад |
прихожая |
hall |
мењмонхона, хонаи умумї |
гостиная, общия комната |
living-room |
хонаи хоб |
спальня |
bedroom |
хонаи таомхўрї |
столовая |
dining-room |
ошхона |
кухня |
kitchen |
ваннахона |
ванная комната |
bathroom |
њољатхона |
туалет |
toilet |
пешайвон |
балкон |
balcony |
Гостинная, общая комната
The living-room
Tajik |
Russian |
English |
фарши хона |
пол |
floor |
зењтахтаи байни фарш ва девор |
плинтус |
skirting board |
саќфи хона |
потолок |
ceiling |
девор |
стена |
wall |
зардеворї |
обои |
wall-paper |
батареяи хонагармкунї |
батарея отопления |
radiator |
тиреза |
окно |
window |
шишаи тиреза |
оконное стекло |
window-pane |
тоќчаи пеши тиреза |
подоконник |
window-sill |
парда |
занавеска |
curtain |
пардаовезак |
карниз |
cornice |
гилем, ќолин |
ковер |
carpet |
кондисионер |
кодиционер |
air-conditioner |
ќандил |
люстра |
chandelier |
миз |
стол |
table |
лампаи рўи мизї |
настольная лампа |
table lamp |
курсї |
стул |
chair |
курсии пањлудор |
кресло |
armchair |
мизи хурд |
небольшой столик |
coffee table |
диван |
софа |
sofa |
болишти болои диван |
диванная подушка |
cushion |
љевони китобгузорї |
книжный шкаф |
bookcase |
раф |
полка |
shelf |
љевони шкаф |
шкаф |
wall-unit |
телевизор |
телевизор |
television |
асбобе, ки бо он аз масофаи муайян воситањои техникиро идора мекунанд. |
дистанционное управление |
remote control |
видео касета |
видео касета |
video cassette recorder |
видеомагнитафон |
видеомагнитафон |
tape recorder |
магнитафон |
магнитафон |
fireplace |
Столовая
The dining room
Tajik |
Russian |
English |
буфет (љевони зарфњо) |
буфет |
sideboard |
ѓаладон |
выдвижной ящик |
drawer |
дастархон |
скатерть |
table-cloth |
дастархони ќоѓазин |
салфетка |
napkin |
чойники чойдамкунї |
заварочный чайник |
tea-pot |
пиёла |
чашка |
cup |
зарфи ќањва |
кофейник |
coffee-pot |
табаќча |
тарелка |
plate |
чангол |
вилка |
fork |
ќошуќ |
ложка |
spoon |
корд |
нож |
knife |
таќсимча |
блюдце |
saucer |
лаълї |
поднос |
tray |
коса |
чашка |
bowl |
стакан, ќадањ |
стакан |
glass |
дўлча |
кружка |
mug |
кўза |
кувшин |
jug |
корди консервкушої |
консервный нож |
tin-opener |
намак |
соль |
salt |
мурч |
перец |
pepper |
мурчдон |
перецница |
pepper-pot |
соат |
часы |
clock |
оина |
зеркало |
mirror |
мусаввара |
картина |
painting |
гулдон |
ваза |
vase |
Кухня
The kitchen
Tajik |
Russian |
English |
яхдон |
холодильник |
fridge |
морозилка, сармодон |
морозилка |
freezer |
шкафи зарфњо |
шкаф для посуды |
cupboard |
плитаи газ |
газовая плита |
gas-stove |
плитаи электрикї |
электрическая плита |
electric-stove |
духовка |
духовка |
oven |
дастгирак |
духовочные руковыцы |
oven-glove |
чойники чойљўшонї |
чайник для кипячения |
kettle |
миксер |
миксер |
mixer |
гўштќимакунак |
мясорубка |
mince |
тостер |
тостер |
toaster |
дегча, дегчаи сирдор |
кастрюуля |
saucepan |
дег |
катёл |
large saucepan |
тоба |
сковородка |
frying-pan |
тос, таѓора, лаганча |
миска |
basin |
кафлез |
половник |
ladle |
кафгир |
шумовка |
skimmer |
баракгирак |
дуршлаг |
colander |
банкаи металї |
металическая банка |
tincan |
банкаи шишагї |
стеклянная банка |
jarpot |
сарпўш |
крышка |
lid |
лифи металї |
металлическая мочалка для чиски кухонной посуды |
scourer |
тирак |
скалка |
rolling-pin |
нондон |
хлебница |
breadbasket |
тахтача |
разделительная доска |
cutting-board |
кран |
кран |
tap |
крани оби хунук |
кран холодной воды |
cold-water tap |
крани оби љўш |
кран горячей воды |
hot water tap |
дастшўяки ошхона |
раковина |
sink |
мошини зарфшўї |
посудомоечная машина |
dish-washer |
сачоќи зарфпоккунї |
полотенце для протирки посуды |
tea-towel |
тахтае, ки дар болои он зарфи шустаро хушк мекунанд |
сушильная доска |
draining board |
зарфмонак |
подставка для посуды |
dish-rack |
Спальная
The bedroom
Tajik |
Russian |
English |
кат, крават |
кравать |
bed |
матрас |
матрас |
mattress |
љойпўш |
простыня |
sheet |
болишт |
подушка |
pillow |
љилди болишт |
наволочка |
pillow-case |
кўрпа, компал |
одеяло |
blanket |
кўрпаи лаганда |
стеганное одеяло |
quilt |
љилди кўрпа |
пододеяльник |
quilt-cover |
рўйљо |
постельное покрывало |
bed-spread |
љойпўш |
постельное белье |
bed-linen |
љевон |
комод |
chest of drawers |
шкафчае, ки дар пањлўи крават меистад |
ночной шкафчик |
bed side cabinet |
љевони либосмонї |
платяной шкаф |
wardrobe |
мизи ороишї |
туалетный столик |
dressing table |
Прачечная комната
The laundry room
Tajik |
Russian |
English |
хонаи либосшўї |
прачечная комната |
laundry room |
мошинаи либосшўї |
стиральная машина |
washing machine |
моддаи шўянда |
моющее средство |
detergent |
собуни либосшўї |
хозяйственное мыло |
laundry soap |
либосњо барои шустан |
белье (для стирки) |
washing |
таѓора |
таз |
wash-bowl |
тахтаи љомашўї |
стиральная доска |
wash-board |
сабади либосгирї |
бельевая корзина |
clothes basket |
либосќапак |
зажимка для развещанного белья |
clothes-pin |
чангак |
крючок |
hook |
чўткаи либостозакунї |
платная щетка |
clothes brush |
дарзмол |
утюг |
iron |
тахтаи дарзмолкунї |
гладильная доска |
iron-board |
сими электрикї |
шнур |
flex |
вилкаи штепселї |
штепсельная вилка |
plug |
розетка, васлак |
розетка |
socket |
чангкашак |
пылесос |
vacuum cleaner |
сатил |
ведро |
bucket |
белчаи хокрўбабардорї |
совок для сора |
dustpan |
латтаи чангтозакунї |
пыльная тряпка |
duster |
Ванная комната
The bathroom
Tajik |
Russian |
English |
ванна |
ванна |
bath |
душ |
душ |
shower |
дастшўяк |
раковина |
wash-basin |
сачоќ |
полотенце |
hand-towel |
сачоќовезак |
вешалка для полотенца |
towel-rack |
исфанљ (барои баданшўї) |
губка |
sponge |
дастмол (барои бадан шўї) |
мочалка |
wash-rag |
њољатхона |
туалет |
toilet |
ќоѓази халобоб |
туалетная бумага |
toilet-paper |
парда |
штора |
blind |
сабади ахлот |
корзина |
laundry basket |
Туалетные принадлежности
Toilet articles
Tajik |
Russian |
English |
собун |
мыло |
soap |
собуни мушкї |
туалетное мыло |
toilet soap |
шампун |
шампунь |
shampoo |
хамири дандон |
зубная паста |
tooth-paste |
чўткаи дандон |
зубная щетка |
tooth-brush |
шона |
расческа |
comb |
чуткаи саршонакунї |
щетка для волос |
hair-brush |
мўйхушккунак |
фен |
hair-drier |
атр |
одеколон |
cologne |
атр |
духї |
perfume |
оби мушкин |
лосьон |
lotion |
оби мушкин |
туалетная вода |
toilet water |
дезодарант |
дезодарант |
deodorant |
крем барои риштарошї |
крем для бритя |
shaving-cream |
крем баъди риштарошї |
крем после бритья |
after shave cream |
асбоби риштарошї |
бритвенный прибор |
shaving set |
риштарошак |
бритва |
razor |
риштарошаки оддї |
безопасная бритва |
safety razor |
риштарошаки электрикї |
электрическая бртва |
electric razor |
поку, теѓ |
лезвя |
razor blade |
собунзанак |
кисточка для бритья |
shaving-brush |
сумкачаи лавозимоти ороишї |
косметичка |
make-up-bag |
лабсурхкунак |
губная помада |
lipstick |
сурхї |
румяна |
rouge |
ќалами рангкунии пилкњои чашм |
карандаш для век |
eye liner |
ранг барои пилкњои чашм |
тени для век |
eye-shadow |
ќалами ќош |
карандаш для бровей |
crayon |
сўзанак, сарсўзан |
булавка,прищепка |
pin |
сархора |
шпилка |
hairpin |
ранг барои нохунњо |
лак для ногтей |
nail polish |
сўњончаи нохунтозакунї |
пилка для ногтей |
nail file |
чўткаи нохунтозакунї |
щетка для ногтей |
nail brush |
ќайчии нохунгирї |
ножницы для ногтей |
nail scissors |
Пищевые продукты
Food-stuffs
Tajik |
Russian |
English |
нон |
хлеб |
bread |
нони хонагї |
лепешки |
home made bread |
булка |
булочка |
rolls |
пирог |
пирог |
pie |
торт, кекс |
торт, кекс |
cake |
печени |
печенье |
biscuits |
шоколад |
шоколад |
chocolate |
конфет |
конфеты |
sweets |
мурабои ѓафс, љем |
повидло, джем |
jam |
мураббо |
варенье |
marmalade |
асал |
мед |
honey |
ќанд |
сахар |
sugar |
равѓан |
масло |
butter |
равѓани растанї |
растительное масло |
oil |
равѓани њайвонот |
жир |
fat |
шир |
молоко |
milk |
љурѓот |
простокваша |
tour-milk |
ќаймоќи суст |
сливки |
cream |
ќаймоќи сахт |
сметана |
tour-cream |
кефир |
кефир |
kefir |
творог |
творог |
kurds |
сир |
сыр |
cheese |
маргарин (равѓани омехтаи наботот ва њайвонот) |
маргарин |
margarine |
тухм |
яйцо |
egg |
њасиб |
калбаса |
sausage |
њасибча |
сосиски |
frankfurters |
чой |
чай |
tea |
ќањва |
кофе |
coffee |
шарбати мева |
сок |
juice |
об |
вода |
water |
Блюда
Dishes
Tajik |
Russian |
English |
шўрбо |
суп |
soup |
угрошўрбо |
суп-лапша |
noodle soup |
нахудшўрбо |
суп гороховый |
pea-soup |
моњишўрбо |
суп рыбный |
fish-soup |
шўрбои бегўшт |
овощной суп |
vegetable soup |
кадушўрбо |
суп из тыквы |
soup with pumpkin |
мастоба |
рисовый суп с кислым молоком |
soup with rice and sour cream |
пюре |
протертый суп |
puree |
хомшўрбо |
бульон |
broth |
мурѓшўрбо |
куриный бульон |
chicken broth |
хомшўрбои гўшти гов |
крепкий мясной бульон |
beef tea |
гўшти гов |
говядина |
beef |
гўшти гусфанд |
баранина |
mutton |
гўшти гўсола |
телятина |
veal |
гўшти хук |
свинина |
pork |
гўштбирён |
жаркое |
fried meat |
моњибирён |
рыба жаренная |
fried fish |
мурѓбирён |
цыплята табака |
fried chicken |
манту |
манту |
mantoo |
тушбера |
пельмени |
meat dumplings |
оши палов |
плов |
pilaf |
соус, ќайла |
соус |
sauce |
гуляш |
гуляш |
goulash |
бифштекс |
бифштекс |
beefsteak |
тухми нимдунбул |
яйцо в смятку |
lightly boiled egg |
тухми сахт пухташуда |
крутое яйцо |
hard boiled egg |
тухмбирён |
яичница |
fried egg |
ёз-ёзї |
яичница болтунья |
scrambled egg |
Фрукты
Fruits
Tajik |
Russian |
English |
зардолу |
абрикосы |
apricots |
себ |
яблоки |
apples |
ангур |
виноград |
grapes |
олуболу |
вишни |
cherries |
ананас |
ананас |
pineapple |
афлесун, мандарин |
апельсин |
oranges |
тарбуз |
арбуз |
water-melon |
харбуз |
дыня |
melon |
анор |
гранат |
pomegranate |
нок |
грушы |
pears |
хурмо |
финики |
dates |
ќулфинай |
клубника |
strawberries |
тамашк |
малина |
raspberries |
бектошї |
крыжовник |
gooseberries |
лимон |
лимоны |
lemons |
мандарин |
мандарины |
tangerines |
шафтолу |
персик |
peach |
олу |
сливы |
plums |
бињї |
айва |
quinces |
гелос |
черешня |
black cherry |
Овощи
Vegetables
Tajik |
Russian |
English |
картошка |
картофель |
potatoes |
лук |
пиёз |
onions |
сабзї |
морковь |
carrots |
карам |
капуста |
cabbage |
помидор |
помидоры |
tomatoes |
бодиринг |
огурец |
cucumber |
боимљон |
баклажаны |
egg-plants |
шалѓамча |
редис |
radishes |
саримсоќ |
чеснок |
garlic |
лаблабу |
свекала |
beets |
шалѓам |
репа |
turnips |
лубиё |
фасоль |
beans |
шибит |
укроп |
dill |
љаъфарї |
петрушка |
parsley |
кохў |
салат |
lettuce |
Ручные рабочие инструменты
Tools
Tajik |
Russian |
English |
ќуттии олатњои дастии мењнат |
ящик для ручныых инструментов |
tools-box |
болѓаи чўбї |
деревянный молоток |
mallet |
болѓа |
молоток |
hammer |
мех |
гвоздь |
nail |
анбури пањннўл |
пласкогубцы |
pillers |
арраи дастї |
ручная пила |
handsaw |
арраи дудаста |
поперечная пила |
cross-cut saw |
арраи оњанбурї |
пила по металу |
coping-saw |
табарча |
топорик |
hatchet |
табар |
топор |
axe |
сўян, суњон |
напильник |
file |
искана |
зубило |
chisel |
пармаи дастї |
коловорот |
brace |
навъи пармаи дастї |
ручная дрель |
hand drill |
пармаи электрикї |
электрическая дрель |
electric-drill |
калиди гайкатобї |
гаечный ключ |
wrench |
мехи печдор, шуруп |
шуруп |
screw |
винттобак, отвёртка |
отвертка |
screwdriver |
болт |
болт |
bolt |
гайка |
гайка |
nut |
шайба |
шайба |
washer |
калди гайкатобї |
гаечный ключ |
spanner |
бел |
совковая лопата |
shovel |
бел |
лопата |
spade |
панљшоха |
вилы |
fork |
хаскашак |
грабли |
rake |
зоѓнўл |
кирка |
picker |
В школе и в классе
At school and in the classroom
Tajik |
Russian |
English |
мактаб |
школа |
school |
бинои мактаб |
здание школы |
school-house |
њавлии мактаб |
школьный двор |
schoolyard |
майдончаи спортї |
спортивная площадка |
sport ground |
зали спортї |
спортивный зал |
gymnasium |
китобхона |
библиотека |
library |
мактаббача |
школьник |
schoolboy |
духтари мактабхон |
школьница |
schoolgirl |
хонаи муаллимон |
учительская |
teachers room |
синф |
классная комната |
classroom |
муаллим |
учитель |
teacher |
талаба |
ученик |
pupil |
њамсинф |
одноклассник |
classmate |
тахтаи синф |
доска |
blackboard |
бур |
мел |
chalk |
бури ранга |
цветной мел |
colored chalk |
латтаи чанглюзакунї |
пыльная тряпка |
duster |
курсии мактабї |
парта |
deck |
китоб |
книга |
book |
дафтар |
тетрадь |
exercise-book |
дафтари расмкашї |
тетрадь для рисования |
drawing |
рўзнома |
дневник |
daybook |
сумкаи мактабї |
школьная сумка |
school bag |
ручка |
ручка |
pen |
ќалам |
карандаш |
pencil |
љадвал |
линейка |
ruler |
хаткўркунак |
резинка |
rubber |
ќаламтезкунак |
точилка |
sharpener |
ширеш |
клей |
glue |
љадвали кунљдор |
угольник |
set-square |
кунљсанљ |
угломер |
protractor |
паргор |
циркуль |
compasses |
ранг |
краски |
paints |
ќутии рангњо |
коробка красок |
paint box |
муќалами рангмолї |
малярная кисть |
paintbrush |
рангњои равѓандор |
масляные краски |
oils |
рангњои обакї |
акварельные краски |
water-colors |
ранг |
чернило |
ink |
рангдон |
чернильница |
Ink-pet |
харита |
карта |
map |
калькулятор |
калькулятор |
calculator |
компутер, компютер |
компьютер |
computer |
синф |
класс |
form |
дарс |
урок |
lesson |
љадвали дарсњо |
расписание |
time-table |
Професии, специальности
Professions
Tajik |
Russian |
English |
муаллим, муаллима |
учитель, учительница |
teacher |
духтур |
врач |
doctor |
муњандис |
инжинер |
engineer |
меъмор |
архитектор |
architector |
коргар |
рабочий |
worker |
актиёр |
актиёр |
actor |
актриса |
актриса |
actress |
шоир |
поет |
poet |
шоира |
поетесса |
poetess |
нависанда |
писател |
writer |
наќќош, рассом |
художник |
artist |
рўзноманигор |
журналист |
journalist |
мухбир |
корреспондент |
correspondent |
тарљумони хаттї |
переводчик (письменный) |
translator |
тарљумони шифоњї |
переводчик (устный) |
interpreter |
донишљўй |
студент |
student |
коромўз |
стажер |
trainee |
мураббия (дар богчаи бачагон) |
вооштателышца |
kindergarten teacher |
доя, њамшираи тиббї |
медсестра, няня |
nurse |
пешхизмат (мард) |
офицант |
waiter |
пешхизмат (зан) |
офицанка |
waitress |
ороишгари муи занон |
дамский парикмахер |
hairdresser |
сартарош (м) |
мужской парикмахер |
barber |
дўзанда (м) |
портной |
tailor |
дўзанда (з) |
портниха |
dressmaker |
соњибхоназан |
домхозяйка |
housewife |
музадуз хукукишнос судя |
сапожник |
shoe-maker |
њуќуќшинос |
юрист |
lawyer |
судя |
судья |
judge |
прокурор |
прокурор |
public, prosecutor |
духтури дандон |
врач зубной |
dentist |
дорусоз |
фармацевт |
pharmacist |
иќтисодчї |
экономист |
economist |
њисобчї |
бухгалтер |
accountant |
дипломат |
дипломат |
diplomat |
коргардон |
режиссёр |
producer |
технолог |
технолог |
technologist |
техник |
техник |
technician |
барќчї |
электрик |
electrician |
кафшергар |
сварщик |
welder |
челонгар |
слесарь |
metal-worker |
дуредгар |
плотник |
carpenter |
ронанда |
шафёр |
driver |
фермер |
фермер |
farmer |
чўпон |
пастух |
shepherd |
боѓбон |
садовник |
gardener |
њавлирўб |
дворник |
sweeper |
фарроши кўча |
уборщик улицы |
street orderly |
фаррошзан |
уборщица в помещении |
office-cleaner |
ошпаз |
повар |
cook |
гўштфурўш |
мясник |
butcher |
бинокор |
строитель |
builder |
фурўшанда |
продавец |
shopassistant |
конкан |
шахтёр |
miner |
нонвой |
пекарь |
baker |
духтури, њайвонот |
ветеринар |
vet |
суратгир |
фотограф |
photographer |
програмист |
програмист |
computerprogrammer |
олим |
учённый |
scientist |
файласуф |
философ |
philosopher |
филолог |
филолог |
philologist |
биолог |
биолог |
biologist |
таърихчї |
историк |
historian |
физик |
физик |
physicist |
химик |
химик |
chemist |
математик |
математик |
mathematician |
Хоби
Hobbies
Tajik |
Russian |
English |
мусаввий, расмкашї |
живопись |
painting |
коллексияи бозињои компютерї |
коллекция компютерных игр |
collecting computer games |
коллексияи сабтњои магнитафонї |
коллекция магнитофонных записей |
collecting tape recordings |
сангњои ќиматбањо |
коллекция красивых камней |
collecting beautiful stones |
колкксияи откриткањо |
коллекция открыток |
collecting postcard |
коллексияи бозичањо |
кячекция игрушек |
collecting toys |
моделсозї |
моделирование |
making models |
суратгирї |
фотографирование |
photography |
хониш |
чтение |
reading |
либосдузї |
шитьё |
sewing |
гулдузї |
вышивание |
embroidery |
нардбозї |
триктрак |
backgammon |
шашкабозї |
шашки |
draughts |
шоњмот |
шахматы |
chess |
мусиќї |
музыка |
music |
мохидорї |
рыбной ловлей |
fishing |
Спорт
Sport
Tajik |
Russian |
English |
врзиш |
спорт |
sport |
мйдони спортї |
спортивная площадка |
sport-ground |
бзї |
игра |
game |
бозингар |
игрок |
player |
даста |
команда |
team |
роњбари даста |
капитан команда |
team-captain |
њаводор, мухлис |
болельщик |
fan |
њакам |
судь |
referee |
футбол |
футбол |
football |
футболбоз |
футболист |
football-player |
волейбол |
волейбол |
valley-ball |
волейболбоз |
волейболтст |
valley-ball player |
бейсбол |
бейсбол |
baseball |
бадминтон |
бадминтон |
badminton |
бадминтонбоз |
бадминтонист |
badminton player |
тўбчаи бозии бадминтон |
валань |
shuttlecock |
голф |
гольф |
golf |
бозингари бозии голф |
игрок в гольф |
golfer |
билярд |
бильярд |
billiards |
тўрхалтаи билярд |
луза бильярда |
|
чўбї билярдбозї |
кий |
cue |
бозингари бозии билярд |
игрок в бильярде |
cueist |
шиноварї |
плавание |
swimming |
пловец |
шиовар |
swimmer |
њавзи шиноварї |
басейн |
swimming pool |
давидан |
бег |
running |
даванда |
бегун |
runner |
хокей |
хокей |
hockey |
хокеи рўи алаф |
травянной хокей |
field hockey |
хокеи рўи ях |
хокей на льду |
ice hockey |
хокейбоз |
хокеист |
hockey- player |
чавгон |
клбшка |
hockey-stick |
бокс |
бокс |
boxing |
муштзан, боксёр |
боксер |
boxer |
дастпўишкњои боксерї |
боксерские перчатки |
boxing gloves |
гўштигирї |
борьба |
wrestling |
гўштинир |
борец |
wrestler |
дзюдо |
дзюдо |
judo |
дзюдочї |
дзюдоист |
judoka |
варзши, атлтика |
атлетика |
athletics |
варзишгар |
спортсмен |
athlete |
гимнастика |
гимнастика |
gymnastics |
гимнаст, варзишгар |
гимнаст |
gymnast |
бо лижа гаштан |
катание на лыжах |
skiing |
лижа |
лыжа |
ski |
лижатоз |
лыжник |
skier |
бо конки гаштан |
катание на коньках |
skating |
асбоби яхмолакбозї |
конёк |
skate |
конкитоз |
конькобежец |
skier |
зали портї |
спорт зал |
gymnasium |
мусобиќа |
соревндвание |
competition |
вохўрї |
матч |
match |
теннис |
теннис |
tennis |
тўби теннисбозп |
теннисный мяч |
tennis-ball |
ракеткаи теннисбозї |
теннисная ракетка |
tennis racket |
майдони бозии теннис |
теннисный корт |
tennis court |
В городе
In the city
Tajik |
Russian |
English |
кўча |
улица |
street |
тангкуча |
переулок |
side-street |
ќуттии ахлот |
мусорный ящик |
litter-bin |
ќуттии почта |
почтовый ящик |
letter-box |
эълон |
объявление |
advertisement |
нихиони рохшшои куча |
умчный знак |
street-sign |
гузаргоњ |
переход |
crossing |
гузаргоњи зеризаминї |
подземный переход |
subway |
пиёдарања |
тротуар |
pavement |
роњ |
дорога |
road |
истгоњ |
остановка |
stop |
автобус |
автобус |
bus |
микроавтобус |
микроавтобус |
minibus |
мошин |
машина |
car |
мошини боркаш |
грузовик |
lorry |
троллейбус |
троллейбус |
trolley bus |
трамвай |
трамвай |
tram |
такси |
такси |
taxi |
истгохи такси |
стоянка такси |
taxi-rank |
истгоњи бензингирии автомооилњо |
автозаправка |
filling station |
мотосикл |
мотоцикл |
motorcycle |
велосипед |
велосипед |
bicycle |
билет |
билет |
ticket |
назратчї |
контролёр |
ticket collector |
метро |
метро |
underground |
истгоњи метро |
станция метро |
underground station |
вокзали автамобилњо |
вокзал |
bus station |
вокзали роњи оњан |
ж/д вокзал |
railway station |
аэровокзал |
аэровокзал |
air terminal |
аэропорт |
аэропорт |
airport |
ќароргоњ, истгоњи мошинњо |
стоянка |
parking |
майдон |
площадь |
square |
боѓи истироњатї |
парк |
park |
маѓоза |
магазин |
shop |
маѓозаи универсалии худхизматрсонї |
универсам |
supermarket |
универмаг |
универмаг |
department store |
бозор |
базар |
market |
тарабхона |
ресторан |
restaurant |
ќањвахона |
кофе |
cafe |
бар |
бар |
bar |
чойхона |
чайхана |
tea-house |
ошхона |
стоповая |
dining-room |
мехмонхона |
гостиница |
hotel |
беморхона |
болница |
hospital |
дармонгоњ |
поликлиника |
polyclinic |
почта |
почта |
post office |
кино, кинотеатр |
кино, кинотеатр |
cinema |
театр |
театр |
theatre |
клуб |
клуб |
club |
сирк |
цирк |
circus |
осорхона |
музей |
museum |
боѓи њайвонот |
зоопарк |
zoo |
галерея |
галерея |
gallery |
маѓозаи китобњо |
книжный магазин |
bookshop |
дўкони рўзнашфуруш ї |
газетный ларёк |
news-stand |
маѓозаи бозичањо |
игрушечный магазин |
toyshop |
дўкони гулфурўшї |
цветочный магазин |
florist’s |
дорухона |
аптека |
chemist’s |
дўкони гўштфурўшї |
мясная лавка |
butcher’s |
сарторошхонаи мардонаы |
мужская парекмахерская |
barber’s |
сарторошхонаи закона |
женская парекмахерская |
hairdresser |
устохонаи таъмири пойафзол |
мастерская по ремонту обуви |
shoe-repair shop |
устохонаи соатсозкунї |
часовая мастерская |
watch-repair shop |
шўъбаи пулис |
полицейский |
police station |
Животные
Animals
Tajik |
Russian |
English |
гов |
корова |
caw |
гўсола |
телёнок |
calf |
буќќа, наргов |
бык |
bull |
меш, гўсфанд |
овца, баран |
sheep |
барра |
ягёнок |
lamb |
буз, такка |
коза, козёл |
goat |
бузича |
казлёнок |
goatling |
саг |
собака |
dog |
сагча |
щенок |
puppy |
гурбаи нар, гурба, пишак |
кот; кошка |
cat |
гурбача |
котёнок |
kitten |
харгўши хонагї |
кролик |
rabbit . |
харгўш |
заяц |
hare |
хар |
осёл |
donkey |
асп |
лошадь |
horse |
асли нар |
жеребец |
stallion |
тойча, хўрача |
жеребёнок; ослёнок |
foal |
каламуш |
крыса |
rat |
муш |
мыш |
mouse |
гург |
волк |
wolf |
хирс |
медведь |
bear |
рўоњ |
лиса |
fox |
паланг |
тигр |
tiger |
шер |
лев |
lion |
фил |
слон |
elephant |
шутур |
верблюд |
camel |
кенгуру |
кенгуру |
kangaroo |
гўрхар |
зебра |
zebra |
леопард |
леопард |
leopard |
заррофа |
жираф |
giraffe |
каркадан |
носорог |
rhinoceros |
гавазн; модогавазн |
олень; лань |
deer |
миримушон |
хомяк |
hamster |
кўршапарак |
летучая мыш |
bat |
маймун |
обезьяна |
monkey |
Насекомые, присмыкающнеся и другие животные
Insects, reptiles and other animals
Tajik |
Russian |
English |
пашша.магас |
муха |
fly |
хомушак |
москит; комар |
mosquito |
занбўри асал |
пчела |
bee |
занбўр, ору |
оса |
wasp |
шапарак |
бабочка |
butterfly |
сўзанак |
стрекоза |
dragonfly |
малах |
кузнечик |
grasshope |
хотунак |
божья коровка |
ladybird |
тортанак |
паук |
Spider |
мурча |
муравей |
ant |
митта |
моль |
moth |
кирм |
червь |
worm |
пилла |
кокон |
cacoon |
кирмак |
гусеница |
caterpillar |
гамбусак |
жук |
beetle |
нонхурак |
таракан |
cockroach |
чирчирак |
сверчок |
cricket |
гањвораљунбон |
богомол |
praying mantis |
туќумшулук |
слизень |
slug |
каждум |
скорпион |
scorpion |
мор |
змея |
snake |
калтакалос |
ящерица |
lizard |
тимсоњ |
крокодил |
crocodile |
сангпушти обї |
черепаха (морская) |
turtle |
сангпушти хушкигард |
черепаха (сухопутная) |
tortoise |
курбоќќа |
лягушка |
frog |
Птицы
Birds
Tajik |
Russian |
English |
мокиён |
курица |
hen |
чўља |
циплёнок |
chick |
хурўс |
петух |
cock |
мурѓи марљон |
индюк |
turkey |
тазарв |
фазан |
pheasant |
кабк |
куропатка |
partridge |
булбул |
соловей |
nightingale |
товус |
павлин |
peacock |
тутї |
попугай |
parrot |
навъи паррандап хушхон |
конорейка |
canary |
мурѓобї |
утка |
duck |
ќоз, ѓоз |
гусь |
goose |
кабутар |
голубь |
pigeon |
мурѓи ќу |
лебедь |
swan |
моњихурак |
чайка |
gull |
уќоб |
орёл |
eagle |
шоњин, боз |
сокол |
falcon |
фароштурук |
ласточка |
swallow |
зоѓ |
ворона |
crow |
гунљишк |
воробей |
sparrow |
бум |
сова |
owl |
шутурмурѓ |
страус |
ostrich |
пингвин |
пингвин |
penguin |
флеминго |
флеминго |
flamingo |
Погода и сезоны
The weather and seasons
Tajik |
Russian |
English |
обуњаво |
погода |
weather |
офтобї |
солнечный |
sunny |
хеле гарм, тафсон |
жаркий |
hot |
гарм |
теплый |
warm |
салќмн |
прохладный |
cool |
хунук |
холодный |
cold |
шамол |
ветер |
wind |
… и шамол |
ветренный |
windy |
абр |
облако |
cloud |
аорнок |
облачный |
cloudy |
тумани ѓализ |
густой туман |
fog |
…тумани сахт |
туманный |
foggy |
туман, тирагї |
легкий туман, пасмурность |
mist |
њавои тира |
туманный |
misty |
тўфон |
шторм |
storm |
… и тўфон |
штормовой |
stormy |
яхча |
гололёд |
iceness |
раъдубарќ |
гроза |
thunderstorm |
чароѓак, барнќ |
молния |
lighting |
борон |
дождь |
rain |
барф |
снег |
snow |
дурахшон, равшан |
светлый |
bright |
торик |
тёмный |
dark |
бисёр хуб |
прекрасный |
fine |
хуб |
хороший |
good |
бад |
плохой |
bad |
ноустувор |
неустойчивый |
changeable |
намнок |
сыро |
wet |
харорат |
температура |
temperature |
дарача |
градус |
degree |
фаслхои сол |
сезоны |
seasons |
бахор |
весна |
spring |
тобистон |
лето |
summer |
тирамоњ |
осень |
autumn |
зимистон |
зима |
winter |
Дни и месяцы
Days and months
Tajik |
Russian |
English |
рўзњо |
дни |
days |
душанбе |
понедельник |
Monday |
сешанбе |
вторник |
Tuesday |
чоршанбе |
среда |
Wednesday |
панљшанбе |
четверг |
Thursday |
љумъа |
пятница |
Friday |
шанбе |
суббоа |
Saturday |
якшанбе |
воскресенье |
Sunday |
имрўз |
сегодня |
today |
дирўз |
вчера |
yesterday |
пагоњ |
завтра |
tomorrow |
фардо |
послезавтра |
day after tomorrow |
парерўз |
позавчера |
day before yesterday |
сањар |
утро |
morning |
рўз, шабонарўз |
день, сутки |
day |
бегоњ |
вечер |
evening |
шаб |
ночь |
night |
њафта |
неделя |
week |
сол |
год |
year |
аср, садсола |
век, столетие |
century |
моњњо |
месяцы |
moths |
январ |
январь |
January |
феврал |
февраль |
February |
март |
март |
March |
апрел |
апрель |
April |
май |
май |
May |
июн |
июн |
June |
июль |
июль |
July |
август |
август |
August |
сентябр |
сентябрь |
September |
октябр |
октябрь |
October |
ноябр |
ноябрь |
November |
декабр |
декабрь |
December |
Числительные
Numerals
Tajik |
Russian |
English |
сифр |
нуль |
zero |
як |
один |
one |
ду |
два |
two |
се |
три |
three |
чор |
четыре |
four |
панљ |
пять |
five |
шаш |
шесть |
six |
њафт |
семь |
seven |
њашт |
восемь |
eight |
нўњ |
девять |
nine |
дањ |
десять |
ten |
ёздањ |
одинадцать |
eleven |
дувоздањ |
двенадцать |
twelve |
сездањ |
тринадцать |
thirteen |
чордањ |
четырнадцать |
fourteen |
понздањ |
пятнадцать |
fifteen |
шонздањ |
шестнадцать |
sixteen |
њабдањ |
семнадцать |
seventeen |
њаждањ |
восемнадцать |
eighteen |
нуздањ |
девятнадцать |
nineteen |
бист |
двадцать |
twenty |
сї |
тридцать |
thirty |
чил |
сорок |
forty |
панљоњ |
пятьдесят |
fifty |
шаст |
шестьдесят |
sixty |
њафтод |
семьдясять |
seventy |
њаштод |
восемьдесят |
eighty |
навад |
двяносто |
ninety |
сад |
сто |
one hundred |
дусад |
двести |
two hundred |
сесад |
триста |
three hundred |
чорсад |
четтыреста |
four hundred |
панљсад |
пятьсот |
five hundred |
шашсад |
шестьсот |
six hundred |
њафстад |
семьсот |
seven hundred |
њаштсад |
восемьсот |
eight hundred |
нўњсад |
девятьсот |
nine hundred |
њазор |
тысяч |
one thousand |
дањ њазор |
десять тысяч |
ten thousand |
бист њазор |
двадцать тысяч |
twenty thousand |
сї њазор |
тридцать тысяч |
thirty thousand |
чил њазор |
сорок тысяч |
forty thousand |
панљоњ њазор |
пятьдесят тысяч |
fifty thousand |
шаст њазор |
шестьдесят тысяч |
sixty thousand |
њафтод њазор |
семьдясять тысяч |
seventy thousand |
њаштод њазор |
восемьдесят тысяч |
eighty thousand |
навад њазор |
двяносто тысяч |
ninety thousand |
сад њазор |
сто тысяч |
one hundred thousand |
дусад њазор |
двести тысяч |
two hundred thousand |
сесад њазор |
триста тысяч |
three hundred thousand |
чорсад њазор |
четтыреста тысяч |
four hundred thousand |
панљсад њазор |
пятьсот тысяч |
five hundred thousand |
шашсад њазор |
шестьсот тысяч |
six hundred thousand |
њафтсад њазор |
семьсот тысяч |
seven hundred thousand |
њаштсад њазор |
восемьсот тысяч |
eight hundred thousand |
нўњсад њазор |
девятьсот тысяч |
nine hundred thousand |
милион (як милион) |
милион (один милион) |
one million |
милиард (як милиард) |
милиард (один милиард) |
one billion |
Таджикистан, древнейшее государство, которое с каждым годом завоевывает все больше внимания у туристов со всех уголков мира. И это не странно. Здесь каждый сможет найти для себя то, что любит больше всего в туризме. Тут есть древние достопримечательности: памятки Согдианы и древние города на Шелковом пути. Кроме этого, в Таджикистане можно взойти на невероятные горы Памира, принять целебные термальные ванны, и отведать блюда Таджикской кухни. Здесь есть все для активного или спокойного отдыха. Казалось бы, ничто не сможет вам помешать хорошенько провести отпуск. Но есть один момент, который все-таки может неприятно сказываться на вашем путешествии – языковой барьер.
- Вежливые обращения
- В гостинице
- На вокзале
- Прогулки по городу
- Вопросы и просьбы
- Валютные операции
- На таможне
- Числитльные
- В магазине
- Общие фразы
- В такси
- Чрезвычайные ситуации
Чтобы эта проблема не принесла вам какого либо дискомфорта, мы хотим представить вашему вниманию отличный русско-таджикский разговорник. Он есть в свободном доступе на нашем сайте. Вы сможете скачать его или распечатать непосредственно с сайта, и это все совершенно бесплатно. Разговорник для большего удобства разделен на темы, которые понадобятся вам во время путешествия.
к содержанию ↑
Вежливые обращения
Доброе утро | Субх ба хайр! / Ассалому алейкум |
Добрый день | Ассалому алейкум |
Добрый вечер | Ассалому алейкум |
Привет | Салом! / Ассалом! |
Спокойной ночи | Шаби хуш! |
Пока. | Хайр |
До свидания / До скорого. | То боздид |
Удачи! | Барори кор! |
Меня зовут… | Номи ман . . . |
Я приехал(а) из России. | Ман аз Русия омадаам. |
Это господин … | Ин кас чаноби … |
Это госпожа … | Ин кас хонуми … |
Как у Вас дела? | Корхоятон чй хел? |
Все хорошо. А у Вас? | Хуб. Аз шумо пурсем? |
Приятного аппетита! | Иштихои соф / том! |
Будьте здоровы! | Саломат бошед! |
к содержанию ↑
В гостинице
Регистрация (администратор). | Сабт / Маъмурият |
У вас есть свободные номера? | хучраи холй доред? |
Номер на одного? | хучра барои як кас / нафар |
Номер на двоих? | хучра барои ду кас / нафар |
Я бы хотел заказать номер. | Ман хучра гирифтаниам. |
С ванной / С душем. | Бо хаммомхона |
Не очень дорого. | На онкадар кимат |
На одну ночь. | Барои як шаб |
На одну неделю. | Барои як хафта |
Сколько стоит номер в сутки на человека? | Нархи як шабаш барои як кас чанд пул / сомон аст? |
Я оплачу наличными. | Ман пули накд медихам. |
Мне нужен утюг. | Ба ман дарзмол лозим аст. |
Не работает свет. | Чарог кор намекунад. |
Что-то случилось с душем. | хаммом / Душ кор намекунад. |
Что-то случилось с телефоном. | Телефон соз нест |
Разбудите меня, пожалуйста, в 8 часов. | Илтимос / Лутфан, маро соати хашт бедор кунед. |
Закажите, пожалуйста, такси на десять часов. | Илтимос / Лутфан, ба ман таксиро ба соати дах фармоед. |
к содержанию ↑
На вокзале
Мне нужно доехать до… | Ман бояд ба … равам. |
Сколько стоит билет до…? | То … чипта / билет чанд пул аст? |
Мне нужен один билет до Гамбурга. | Ба ман якто чипта то Гамбург лозим. |
Мне нужен один билет до Гамбурга и обратно. | Ба ман якто чипта то Гамбург ва бозгашт лозим. |
Мне нужно два билета до Гамбурга. | Ба ман дуто чипта то Гамбург лозим. |
Где мне нужно делать пересадку? | Ман дар кучо ба дигар катора / поезд шинам? |
Извините, этот поезд идет в…? | Узр, ин катора / поезд то … меравад? |
к содержанию ↑
Прогулки по городу
Я ищу… | Ман … чуста истодаам. |
Мой отель | Мехмонхонаи ман |
Туристический офис | Идораи туристй |
Телефон-автомат | Телефон |
Аптека | Дорухона |
Супермаркет | Супермаркет / Магоза |
Почта | Почта |
Банк | Бонк |
Где здесь ближайший полицейский участок? | Идораи наздиктарини милиса / полис кучост? |
Где здесь ближайшая… | Наздиктарин … кучо аст? |
Станция метро | Стансияи метро |
Остановка автобуса | Истгохи автобус |
Бензозаправка | Нуктаи таъмини сузишворй / Бензин |
к содержанию ↑
Вопросы и просьбы
Вы говорите по-английски? | Шумо ба забони инглисй гап мезанед? |
Вы говорите по-русски? | Шумо ба забони русй гап мезанед? |
Я понимаю. | Ман мефахмам. |
Я не понимаю. | Ман намефахмам. |
Здесь кто-нибудь говорит по-английски? | Инчо ягон кас ба забони англисй гап мезанад? |
Не могли бы Вы говорить медленнее? | Илтимос / Лутфан, камтар сусттар гап занед? |
Что Вы сказали? | Шумо чй гуфтед? |
Повторите, пожалуйста. | Такрор кунед, илтимос / лутфан. |
Пожалуйста, напишите это. | Инро нависед, илтимос. |
к содержанию ↑
Валютные операции
Где ближайший обменный пункт или банк? | Нуктаи наздиктарини ивази асъор кучост? |
Вы можете поменять эти деньги? | Ин пулро иваз мекунед? |
Чему равен валютный курс? | курби ин асъор чанд аст? / Курс чанд аст? |
Я хочу обменять доллары на евро | Ман мехохам доллархоро ба евро иваз намоям |
Сколько я получу за 100 долларов? | Бар ивази сад доллар чанд пул/сум/сомон медихед? |
Мне нужны деньги помельче. | Ба ман пули майда зарур аст. |
Дайте мне 500 рублей. | Ба ман панчсад рубл дихед. |
к содержанию ↑
На таможне
Вот мой паспорт и таможенная декларация. | Ин шиноснома ва эъломияи гумрукии ман |
Вот мой багаж. | Ин бори ман |
Это частная поездка. | Ин сафари шахсй аст. |
Это деловая поездка. | Ин сафари корй аст. |
Это туристическая поездка. | Ин сафари туристй аст. |
Я еду в составе тургруппы. | Ман дар гурухи туристон сафар мекунам |
Извините, я не понимаю. | Бубахшед, ман намефахмам. |
Мне нужен переводчик. | Ба ман тарчумон лозим аст. |
Позовите руководителя группы. | Сардори гурухро чег занед. |
Меня встречают. | Маро пешвоз мегиранд. |
Таможня. | Гумрук |
Мне нечего декларировать. | Ман чизе барои эъломия надорам. |
Это вещи для личного пользования. | Ин чизхои шахсии ман. |
Это подарок. | Ин тухфа аст. |
Это подарки. | Инхо тухфаанд. |
к содержанию ↑
Числитльные
Один | Як | Пятьдесят | Панчох |
Два | Ду | Шестьдесят | Шаст |
Три | Се | Семьдесят | хафтод |
Четыре | Чор | Восемьдесят | хаштод |
Пять | Панч | Девяносто | Навад |
Шесть | Шаш | Сто | Сад |
Семь | хафт | Тысяча | хазор |
Восемь | хашт | Миллион | Миллион |
Девять | Нух | Миллиард | Миллиард |
Десять | Дах | Триллион | Триллион |
Двадцать | Бист | Мне 35 лет. | Ман сию панчсола хастам. |
Тридцать | Си | Здесь 450 грамм. | Дар ин чо чорсаду панчох грамм. |
Сорок | Чил |
к содержанию ↑
В магазине
Я смотрю | Ман факат дида истодам. |
Покажите мне это, пожалуйста | Ба ман инро нишон дихед, илтимос |
Я бы хотел … | Ман мехостам, ки … |
Дайте мне это, пожалуйста | Инро ба ман дихед, илтимос |
Сколько это стоит? | Ин чанд пул аст? |
Я беру это | Ман инро мегирам |
Пожалуйста, напишите цену | Илтимос, нархашро нависед |
Это слишком дорого | Ин бисёр кимат аст |
Могу ли я это примерить? | Ман метавонам инро пушида бинам? |
Где примерочная (комната)? | Инро дар кучо метавонам пушида бинам? |
Это мне мало | Ин барои ман хурд |
Это мне велико | Ин барои ман калон |
Это мне подходит | Ин барои ман мешавад |
У Вас есть что-нибудь побольше? | Калонтараш хаст? |
к содержанию ↑
Общие фразы
Вы не могли бы дать мне…? | Илтимос, ба ман … (ро) дихед. |
Вы не могли бы дать нам…? | Илтимос, ба мо …(ро) дихед. |
Вы не могли бы показать мне…? | Илтимос, ба ман …(ро) нишон дихед. |
Вы не могли бы сказать мне…? | Илтимос, ба ман гуед, ки … |
Вы не могли бы помочь мне…? | Илтимос, ба ман ёрй дихед, ки … |
Помогите мне, пожалуйста! | Илтимос, ба ман ёрй дихед. |
Я хотел бы… | Ман мехостам, ки … |
Мы хотели бы… | Мо мехостем, ки … |
Дайте мне, пожалуйста… | Илтимос, ба ман … (ро) дихед. |
Дайте мне это, пожалуйста | Илтимос, инро ба ман дихед. |
Покажите мне… | Ман …(ро) нишон дихед. |
к содержанию ↑
В такси
Где я могу взять такси? | Ман аз кучо метавонам такси гирам? |
Вызовите такси, пожалуйста | Таксиро чег занед, илтимос |
Сколько стоит доехать до…? | То … чанд пул мешавад? |
По этому адресу, пожалуйста! | Ба ин чо баред, илтимос |
Отвезите меня.. | Маро ба … баред. |
Отвезите меня в аэропорт. | Маро ба аэропорт баред |
Отвезите меня на железнодорожную станцию. | Маро ба вокзали рохи охан баред |
Отвезите меня в гостиницу… | Маро ба мехмонхонаи … баред |
Отвезите меня в хорошую гостиницу. | Маро ба ягон мехмонхонаи хуб баред. |
Отвезите меня в недорогую гостиницу. | Маро ба ягон мехмонхонаи арзон баред. |
Отвезите меня в центр города. | Маро ба маркази шахр баред. |
Налево | Ба чап |
Направо | Ба рост |
Мне нужно вернуться. | Ман бояд бозгардам. |
Остановите здесь, пожалуйста. | хамин чо истед. |
Сколько я вам должен? | Ба шумо чанд пул / сум / сомон дихам? |
Вы не могли бы меня подождать? | Метавонед маро интизор шавед, илтимос? |
к содержанию ↑
Чрезвычайные ситуации
Помогите! | Ёрй дихед! |
Вызовите полицию | Полисро чег занед / фарёд кунед |
Вызовите врача | Духтурро чег занед |
Я потерялся / заблудился | Ман гум шудам |
Успокойтесь! | Ором шавед! |
Поиски взаимопонимания – эта тема включает в себя словосочетания которые помогут вам найти общий язык с местным населением, например, вы можете спросить у человека, говорит ли он на английском, попросить написать адрес того или иного места и т.д.
Приветствия и формулы вежливости – с помощью этих фраз вы сможете проявить свою культуру общения: поздороваться, пожелать хорошего дня и спокойной ночи, представиться и сказать, откуда вы, и многое другое.
Гостиница – список фраз и слов, которые помогут вам заселиться или выселиться из гостиницы, а так же комфортно себя там чувствовать, во время проживания.
На вокзале – перечень фраз, необходимых и часто используемых на авто и жд вокзалах.
Ориентация в городе – все слова, которые пригодятся вам во время прогулки по какому-то из городов Таджикистана.
Обмен денег – фразы, с помощью которых вы сможете совершить обмен валюты, узнать, где ближайший банк, какая стоимость обмена валют и так далее.
Паспортный контроль и таможня – слова, которые помогут вам объяснить, какая ваша цель поездки в Таджикистан, куда именно вы направляетесь, и множество других слов, которые помогут вам пройти таможню и паспортный контроль.
Покупки – открыв эту тему в русско-таджикском разговорнике, вы без проблем сможете совершать любые покупки, не ощущая языкового барьера между вами и продавцом.
Стандартные просьбы – если вам нужно, что-то попросить на таджикском языке, эта тем вам в этом поможет.
Такси – фразы, которые помогут взять такси, объяснить, куда вам нужно ехать и узнать, сколько буде стоить тот или иной, необходимый вам маршрут.
Чрезвычайные ситуации — важная тема, которая поможет подобрать нужные слова в чрезвычайных ситуациях. Вызвать скорую помощь, полицию и т.д.
Числа, счет – раздел в котором вы найдете перевод чисел с русского на таджикский язык.
Таджикский язык (он же персидский, иранский фарси и афганистанский дари) — один из самых распространенных. На нем говорят 3,5 миллиона человек в 25 странах Азии. Это популярные туристические направления, овеянные степной романтикой и украшенные красивейшими хребтами Памира.
Учить таджикский язык несложно, хоть он звучит непривычно для славянского слуха. В этом языке много специфических звуков. Например, буква [ҷ] произносится как [джи], а [қ] как [кью]. Если нет возможности погружаться в лингвистические тонкости самостоятельно, можно взять с собой в поездку разговорник. В нем уже есть транскрипция необходимых в слов и выражений. При желании из них можно составить небольшой текст и поддержать разговор на бытовую тему с носителями языка.
В отличие от привычного онлайн-переводчика, карманный словарь не разрядится без электричества, ему не нужен интернет. Это особенно актуально в Таджикистане — чаще всего путешественники едут в эту страну, чтобы прикоснуться к древним традициям и полюбоваться природой. Такие туры, как правило, проходят далеко от благ цивилизации. Знание языка даже на начальном уровне поможет лучше понять культуру Таджикистана и его языковых стран-братьев. Походный вариант современного разговорника подскажет, какие фразы нужно говорить в той или иной ситуации.
Скачать русско-таджикский разговорник (pdf)
Общие и стандартные фразы
Стандартные фразы можно употреблять и в музее, и в ресторане, и в транспорте. Это полезные выражения, с которых можно начинать разговор с незнакомцем, обратиться к прохожему за подсказкой, поблагодарить человека за помощь.
Русский — Таджикский — Произношение
- Приятно познакомиться — Аз шиносоӣ шодам — Аз шиносои́ шо́дам
- Нет, спасибо — Раҳмат, дарқор нест — Рахма́т, дарко́р нэст
- Да, конечно — Ха албатта — Ха алба́тта
- Не очень хорошо — На он қадар ҳуб — На о́нкадар хуб
- Еще нет — Ҳоло не — Хо́лек нэ
- Посмотрите, пожалуйста — Нигоҳ кунед илтимос — Ниго́х кунэ́д илтимо́с
- Спасибо! — Раҳмат — Рахма́т
- Большое спасибо — Раҳмати калон — Ра́хмати кало́н
- Пожалуйста — Ильтимос — Ильтимо́с
- Не за что — Хеч кап не — Хеч кап нэ
- Ничего страшного — Хеч хаб нест — Хеч хаб нэст
- Мне очень жаль — Ман аз ин ҳеле гамгинам — Ман аз ин хэ́ле га́мгинам
- Я тоже — Ман ҳам — Ман хам
- Я не знаю — Ман намедонам — Ман наме́донам
- Я не знаю английский язык — Ман бо забони Англисӣ херо намедонам — Ман бо забо́ни ангилиси зеро́ наме́донам
- Вы понимаете по русски? — Шумо русиро мефаҳмед? — Шумо́ русиро́ ме́фахмед?
- Простите, могу я спросить? — Мебаҳшед, майлими ман як чизро пурсам? — Ме́бахшед, ма́йлими ман як чизро́ пу́рсам?
- Вы понимаете меня? — Шумо маро мефахмед? — Шумо́ маро́ ме́фахмед?
- Я понимаю — Ман мефаҳмам — Ман ме́фахмам
- Я не понимаю — Ман намефаҳман — Ман наме́фахман
- Переведите, пожалуйста — Лутфан тарчома кунэд — Лутфа́н тарджёма́ кунэ́д
- Не могли бы вы повторить предложение? — Метавонэд чумларо такрор кунэд — Метавонэ́д чумларо́ такро́р кунэ́д
- Не могли бы вы говорить чуть медленнее — Метаводнед каме каме сусттар гап занед? — Метаводнэ́д ка́ме ка́ме су́сттар гап занэ́д?
- Вы поможете мне? — Шумо метавонед ба ман куман кунед? — Шу́мо ме́тавонед ба ман кума́н кунэ́д?
- Пожалуйста, объясните мне… — Ба ман лутфан фахмонэд… — Ба ман лутфа́н фа́хмонэд…
- Что это значит? — Инчи ма ману дорад? — И́нчи ма ма́ну дора́д?
- Спасибо за помощь — Рахмати калон барои ёдрам — Рахма́ти кало́н баро́и ёдра́м
- Одну минутку — Як дахика — Як дахика́
- Извините, я занят — Мебахшед, ман банд хустам — Ме́бахшед, ман банд хуста́м
- Пожалуйста, закройте дверь — Лутфан даро пушэд — Лутфа́н да́ро пушэ́д
- Курение запрещено! — Тамокукашӣ ман аст! — Тамокукаши́ ман аст!
- Пожалуйста, выключите сотовые телефоны — Лутфан телефони мобилии худро хомуш хунэд — Лутфа́н телефо́ни мо́билии худро́ хо́муш хунэ́д
- Кто? — Кӣ? — Ки?
- Что? — Чӣ? — Чи?
- Где? — Дар кучо? — Дар куджё́?
- Откуда? — Аз кучо? — Аз куджё́?
- Когда? — Кай? — Кай?
- Почему? — Чаро? — Чаро́?
- Как? — Чихел? — Чихэ́л?
Фразы про COVID-19
Русский — Таджикский — Произношение
- Предъявите свой QR-код — Рамзи СТ-ва худо сурудҳом ходку не — Ра́мзи СТ-ва худо́ сурудхо́и ходку́ нэ
- Вот мой QR-код — Ин аст рамзи QR манн — Ин аст рамзи́ QR ман
- Каким препаратом вы вакцинированы? — Шумо бо кадом дору эм кардаед? — Шумо́ бо кадо́м дору́ эм караэ́д?
- Я делал прививку вакциной Спутник V — Ман бо ваксинаи Sputnik V эм карда будам — Ман ба ваксинаи̂ Спутник V эм карда́ буда́м
- У меня отрицательный ПЦР-тест — Ман санҷиши PCR манфӣ дорам — Ман санджи́ши ПСР манфи́ дора́м
Приветствия и обращения
Таджики — очень приветливый народ. Чтобы показать им свое уважение, нужно следовать национальному этикету. Приветствуют и прощаются в этой стране, положив руку на сердце — это значит, что человек от всей души рад встрече или знакомству. Не стоит удивляться, если таджик начнет здороваться двумя руками — этот жест демонстрирует мирные намерения.
Русский — Таджикский — Произношение
- Доброе утро — Субх ба хайр — Субх ба хайр
- Добрый день — Руз ба хайр — Руз ба хайр
- Добрый вечер — Шом ба хайр — Шом ба хайр
- Добро пожаловать — Хуш омамед — Хуш омаме́д
- Здравствуйте — Ассалому алайкум — Ассало́му алайку́м
- Привет — Салом — Сало́м
- С приездом — Ба хайр омамед — Ба хайр омаме́д
- Рад вас видеть — Аз дидоратон шодам — Аз дидорато́н шода́м
- Как дела? — Шумо чи хелед? — Шумо́ чи хе́лед?
- У меня все в порядке — Ман хубам — Ман ху́бам
- Спасибо — Рахмад — Рахма́д
- До свидания — То дидор — То дидо́р
- Приходите еще — Боз биёед — Боз биёе́д
- Спокойной ночи — Шаб ба хайр — Шаб ба хайр
- До завтра — То пагох — То паго́х
- Будьте здоровы — Саломат бошед — Салома́т боше́д
- До новой встречи — То дидори оянда — То дидори оянда
- Счастливого пути / Прощайте — Рохи сафед! / Сафар бехатар — Рохи́ сафед! / Сафа́р бехата́р
- Дорогой друг — Дусти азиз — Ду́сти ази́з
- Товарищ — Рафик — Ра́фик
- Дедушка — Бободжан — Бободжа́н
- Девушка — Духтар — Духта́р
- Мальчик — Бачаи хурд — Бача́и хурд
- Простите, пожалуйста — Бубахшед — Бубахше́д
- Послушайте — Гуш кунед — Гуш куне́д
- Будьте добры — Луфтан — Луфта́н
- Молодой человек — Чавонмард — Чавонма́рд
- Разрешите спросить — Аз шумо як чизро пурсам — Аз шумо́ як чизро́ пурса́м
- Подождите, минуточку — Як дакика сабр кунед — Як даки́ка сабр кунэ́д
Дата и время
Время в Таджикистане отличается от московского на +2 часа. В остальном никаких различий. При произношении даты сначала говорят число, потом месяц и год.
Русский — Таджикский — Произношение
- Который час? — Соат чанд? — Соа́т чанд?
- Четыре часа дня — Соати чори руз — Соа́т чо́ри руз
- Час — Соат — Соа́т
- Минута — Дақиқа — Дакика́
- Один — Як — Як
- Два — Ду — Ду
- Три — Се — Се
- Четыре — Чор — Чор
- Пять — Панҷ — Панч
- Шесть — Шаш — Шаш
- Семь — Ҳафт — Хафт
- Восемь — Ҳашт — Хашт
- Девять — Нӯҳ — Нух
- Десять — Даҳ — Дах
- Двадцать — Бист — Бист
- Тридцать — Сӣ — Си
- Сто — Сад — Сад
- Тысяча — Ҳазор — Хазо́р
- Одиннадцать — Ёздаҳ — Ёзда́х
- Двенадцать — Дувоздаҳ — Дувозда́х
- Какой сегодня день? — Имрӯз кадом рӯз аст? — Имру́з кадо́м руз аст?
- Вчера — Дируз — Ди́руз
- Сегодня — Имруз — Имру́з
- Завтра — Пагох — Паго́х
- Послезавтра — Пас аз фардо — Пас аз фа́рдо
- Понедельник — Душанбе — Душанбэ́
- Вторник — Сешанбе — Сешанбэ́
- Среда — Чоршанбе — Чоршанбэ́
- Четверг — Панҷшанбе — Панчшанбэ́
- Пятница — Ҷумъа — Джума́
- Суббота — Шанбе — Шанбэ́
- Воскресенье — Якшанбе — Якшанбэ́
- День — Рӯз — Руз
- Неделя — Ҳафта — Хафта́
- Месяц — Мох — Мох
- Год — Сол — Сол
- Зима — Зимистон — Зимисто́н
- Весна — Баҳор — Бахор
- Лето — Тобистон — Тобисто́н
- Осень — Тирамоҳ — Тирамо́х
Прибытие в страну
В Таджикистан с территории России можно прилететь на самолете, приехать на поезде и автомобиле. В любом случае путешественнику придется пройти необходимые процедуры досмотра и паспортного контроля. В разговорнике содержатся фразы, которые помогут начать и завершить путешествие на границе спокойно.
В аэропорту
Русский — Таджикский — Произношение
- Где здание аэропорта? — Бинои аэоропорт да куҷо аст? — Бинои́ аэоропо́рт да ку́джё аст?
- Где находится касса? — Кассаи чипта дар куҷост? — Касаи́ чипта́ дар куджё́ст?
- Где находится справочная? — Дастгоҳи кӯмак дар куҷост? — Дастгохи́ кума́к дар куджё́ст?
- Мне два билета до Москвы туда и обратно — Ман ду билети рафту омад ба Маскав дорам — Ман ду биле́ти рафту́ ома́д ба Ма́скав дора́м
- Это прямой рейс? — Ин парвози мустақим аст? — Ин парвози́ мустаки́м аст?
- Какие есть рейсы до Худжанда? — То ҳуҷанд чӣ гуна рейс ҳаст? — То хуча́нд чи гу́на рейс хаст?
- Пожалуйста, проверьте в других компаниях — Хоҳиш мекунам аз дигар компанияҳо пурсида диҳед — Хохи́ш мекуна́м аз дига́р компания́хо пурси́да дихе́д
- Не могли бы вы уточнить, есть ли билеты на этот рейс? — Шумо наметавонед аниқ кунед, ба ин рейс билет ҳаст? — Шумо́ наметаводнэ́д ани́к кунэ́д, ба и рейс биле́т хаст?
- Сколько рейсов в день? — Дар як рӯз чанд рейс ҳаст? — Дар як руз чанд рейс хаст?
- Сколько багажа мне можно взять? — Ман чӣ қадар бор ҳамроҳ гирифта метавонам? — Ман чи када́р бор хамро́х гирифта́ метавона́м?
- Есть какие нибудь скидки? — Оё ягон қадар тахфиф ҳаст? — Оё яго́н ката́р тахфи́ф хаст?
- На сколько отложен рейс? — Рейс ба чанд вақт ақиб партофта шуд? — Рейс ба чанд вакт аки́б партофта́ шуд?
- Один билет до Худжанда, бизнес-класс — Як билети бизнес-класс то ҳуҷанд — Як биле́ти би́знес-класс то хуча́нд
- Где проходит регистрация? — Бақайдғирӣ дар куҷо гузаронида мшавад? — Бакайдги́ри дар куджё́ гузаронида́ мшава́д?
- Сколько нужно платить за дополнительный вес? — Барои вазни иловагӣ чӣ қадар супоридан лозим? — Барои́ вазни́ илова́ги чи када́р супорида́н лози́м?
- Я хотел бы отправить этот багаж в Хатлон — Ман мехостам ин бағочро ба Хатлон фиристонам — Ман мехоста́м ин баго́чро ба Ха́лтон фиристона́м
- Этот рейс отправится вовремя? — Ин рейс да вақташ парвоз мекунад? — Ин рейс да вакта́ш парво́з мекуна́д?
- Дайте (уступите) мне место у окна, пожалуйста — Хуб мешуд агар ба ман да назди тиреза ҷой меодед — Хуб мешу́д ага́р ба ман да назди́ тирэ́за джёй меодэ́д
- На каком самолете мы полетим? — Мо бо кадом самолет парвоз мекунем? — Мо бо кадо́м самолё́т порво́з мекунэ́м?
- Где это место? — Ҷои мо куҷост? — Чои́ мо куджё́ст?
- Не могли бы вы поменяться со мной местами? — Шумо метавонед ҷои худо бо чои ман иваз кунед? — Шумо́ метаводнэ́д чои худо́ бо чо́и ман ива́з кунэ́д?
- Принесите подушку, пожалуйста — Ҳоҳеш мекунам, ба манн болишт горед — Хохе́ш мекуна́м, ба ман боли́шт горэ́д
- Сколько продлится полет? — Парвоз чанд вақт давом мекунад? — Парво́з чанд вакт даво́м мекуна́д?
- Где туалет? — Ҳоҷатхона дар куҷост? — Ин чипта́ баро́и кист?
- Дайте, пожалуйста гигиенический пакет — Лутфан ба ман диҳед — Луфта́н ба ман дихэ́д
- Эти вещи нужно сдать в багаж — Ин чизҳо бояд дар бағоҷ тафтиш карда шаванд — Ин чизхо́ боя́д дар баго́ч та́фтиш карда́ шава́нд
- Где можно получить багаж? — Аз куҷо гирифтан мумкин аст бағоҷи? — Аз куджё́ гирифта́н мумќин аст багоджи́?
- Объявляется посадка… — Эълон карда мешавад фуруд… — Эло́н карда́ ме́шавад фуру́д…
- Рейс откладывается из-за погоды — Парвоз бо сабаби обу ҳаво ба таъхир афтод — Парво́з бо сабаби́ о́бу хаво́ ба тахи́р афто́д
- Стюардесса — Стюардесса — Стюардэ́сса
- Пристегните ремни — Камарбанди нишастгоҳро бандед — Камарба́нди нишастго́хро бандэ́д
- Взлетно-посадочная полоса — Рахи парвоз — Рахи́ парво́з
- Авиакомпания — Ширкати ҳавопаймоӣ — Ширка́ти хавопаймои́
- Номер рейса — Рақами парвоз — Рака́ми парво́з
- Трап — Нардбон — Нардбо́н
На вокзале
Русский — Таджикский — Произношение
- Где находится билетная касса? — Кассаи чипта дар куҷост? — Касаи́ чипта́ дар куджё́ст?
- Где находится справочное бюро? — Дар куҷо ҷойгир аст, маркази иттилоотии? — Дар ку́джё джэйги́р аст маркази́ итилоо́ти?
- Сколько стоит билет туда и обратно до… (название города)? — Чиптаи рафту омад ба…?т — Чимтаи́ ра́фту ома́д ба…?
- Где можно посмотреть расписание поездов? — Чадвали харакати поедзхо дар кучост? — Чадвали́ харака́ти поедхо́ дар куджё́ст?
- Дайте два билета туристического класса — Бигзор ду чипта туристического синфи — Бигзо́р ду чипта́ туристи́ческого синфи́
- Пожалуйста, два билета до… — (название города) Лутфан, ду чипта то… — Луфта́н, ду чипта́ то…
- Есть ли поезд раньше? — Ое қатора пеш? — О́ё катора́ пеш?
- Есть ли поезд позже? — Ое қатора баъдтар? — Оё катора́ бадта́р?
- Где находится вокзал… — (название станции)? — Ки дар он аст, ки истгоҳи…? — Ки дар он аст, ки истго́хи…?
- С какого пути отходит поезд до — (название города) — Поезд аз куҷо меравад? — Поезд аз ку́джё мерава́д?
- Это поезд в (название города)? — Ин қатора дар — Ин катора́ дар
- Это место свободно? — Ин ҷо озодона? — Ин джё озодо́на?
- Место занято — Ҷой кардаанд — Джёй кардаа́нд
- Есть ли в поезде вагон-ресторан? — Ое дар қатора вагон-ресторан? — О́ё дар катора́ ваго́н-рестора́н?
- Прибытие — Ташрифи — Ташрифи́
- Касса — Касса — Ка́сса
- Камера хранения — Нигоҳдории бағоҷ — Нигохдори́ баго́дж
- Обмен валюты — Мубодилаи асъор — Мубодилаи́ асо́р
- Поезд дальнего следования для некурящих — Қатораи хориҷи сафар барои тамоку — Катора́и хоричи́ сафа́р баро́и тамо́ку
- Поезд дальнего следования для курящих — Поезди масофаи дур барои тамокукашон — Поезди́ масофа́и дур баро́и тамокукошо́н
Таможня и паспортный контроль
Русский — Таджикский — Произношение
- Приготовьте, пожалуйста, паспорт — Илтимос, паспортатонро тайёр кунед — Илтимо́с, паспортатонро́ тайё́р кунэ́д
- Ваш паспорт — Паспорти шумо — Паспо́рти шумо́
- Вот мой паспорт — Мана паспорти ман — Мана паспо́рти ман
- Как ваше имя? — Номатон чист? — Номато́н чист?
- Ваша фамилия? — Фамиляи шумо? — Фамиля́и шумо́?
- Откуда вы? — Аз кучо мебошед? — Аз куджё́ мебоше́д?
- Я гражданин (название страны) — Ман шахрвандӣ… мебошан — Ман шахрванди́… мебоша́н
- Цель поездки? — Максади сафари шумо? — Ма́ксади сафа́ри шумо́?
- Я турист — Ман сайё — Ман саё́х
- Я в отпуске — Ман дар рухсатӣ ҳастам — Ман дар рухсати́ хаста́м
- Я в командировке — Ман дар сафари хизматӣ мебошам — Ман дар сафа́ри хизмати́ мебоша́м
- Я собираюсь пробыть здесь две недели — Ман дар ин ҷо ду ҳафта мемонам — Ман дар ин джё ду хафта́ мемона́м
- Вот моя транзитная виза — Ин раводиди транзитии ман аст — Ин раводиди́ транзи́тии ман аст
- Мне нечего декларировать — Ман чизе барои декларатсия надорам — Ман чизэ́ баро́и деклара́тсия надора́м
- Кто вас встречает? — Шуморо ки пешвоз мегирад? — Шумо́ро ки пе́швоз мегира́д?
- Где ваш багаж? — Бори шумо дар куҷост? — Бо́ри шумо́ дар куджё́ст?
- Вот мой багаж — Ин бори ман — Ин бо́ри ман
- У меня только личные вещи — Ман факат лавозиматхои шахсӣ дорам — Ман фака́т лавозиматхои́ шахси́ до́рам
- Это все? Я могу идти? — Тамом акнун? Равам мешавадми? — Тамо́м акну́н? Рава́м мешава́дми?
- Да, вы можете идти — Ха, метавонед равед — Ха, метавонэ́д равэ́д
- Можно в этом аэропорту что-нибудь купить? — Дар ин фурудгоҳ чизе харидан мумкин аст? — Дар ин фурудго́х чизэ́ харида́н мумки́н аст?
Транспорт: такси и автобусы
По Таджикистану удобно передвигаться на автобусах. Система общественного транспорта в стране развита хорошо, в отличие от каршеринга. Зато такси в крупных городах можно найти без труда. Опытные туристы рекомендуют перед поездкой осматривать транспортное средство и точно называть конечную точку маршрута и стоимость поездки. Лучше всего находить такси через администраторов гостиниц или на автовокзалах.
Русский — Таджикский — Произношение
- Я смогу на этом автобусе добраться до гостиницы? — Оё ман метавонам бо ин автобус ба меҳмонхона равам? — О́ё ман метаво́нам бо ин авто́бус ба мехмонхо́на рава́м?
- Здесь кто-нибудь сидит? — Оё касе дар ин ҷо нишастааст? — О́ё касе́ дар ин джё́й нишаста́ст?
- Где автобусная остановка? — Истгоҳи автобус дар куҷост? — Истго́хи авто́бус дар куджё́ст?
- Автобусная остановка — Истгоҳи автобус — Истгохи́ авто́бус
- Где автобусная остановка до (название объекта)? — Лутфан, гуед, ки истгохи автобус дар кучост? — Лутфа́н, гуё́д, ки истгохи́ авто́бус дар куджё́ст?
- Я хочу доехать до… — Ман мехоҳам ба… — Ман мехоха́м ба …
- Когда мне выходить? — Кай бояд берун равам? — Кай боя́д беру́н рава́м?
- Вам выходить на следующей остановке — Шумо дар истгоҳи навбатӣ мефуред — Шумо́ дар истго́хи навбати́ мефурэд
- Этот автобус идет в центр города? — Оё ин автобус ба маркази шаҳр меравад? — О́ё ин авто́бус ба маркази́ шахр ме́равад?
- Автобус до… останавливается вон там — Автобус ба … дар он ҷо меистад — Авто́бус ба… дар он чо меиста́д
- Когда будет следующий автобус? — Автобуси навбатӣ кай аст? — Авто́буси навбати́ кай аст?
- Автобусы ходят каждый час — Автобусхо хар соат харакат мекунанд — Авто́бусхо хар соа́т харака́т мекуна́нд
- Последний автобус уже ушел? — Оё автобуси охирин рафт? — О́ё авто́буси охири́н рафт?
- Остановите здесь — Ин ҷо нигоҳ доред — Ин чо ниго́х доре́д
- Отвезите меня… — Маро гиред… — Маро́ гирэ́д…
- В гостиницу, пожалуйста — Ба меҳмонхона лутфан — Ба мехмо́нхона лутфан
- По этому адресу, пожалуйста — Лутфан ба ин адрес — Лутфа́н ба ин а́дрес
- Быстрее, пожалуйста, я опаздываю — Тезтар илтимос, ман дер кардам — Те́зтар илтимо́с, ман дер карда́м
- Подождите меня пожалуйста — Лутфан маро интизор шавед — Лутфа́н маро́ интизо́р шавэ́д
- Вы свободны? — Шумо озодед? — Шумо́ озодэ́д?
- Сколько долларов вы возьмете, чтобы доехать до… (название объекта) — Барои расидан ба он чанд доллар лозим аст… — Баро́и расида́н ба он чанд долла́р лози́м аст…
- Как мне доехать до…? — Чӣ тавр ман метавонам ба… — Чи тавр ман метаво́нам ба…
- Я на правильном пути…? — Ман дар роҳи рост ҳастам… — Ман дар ро́хи рост хаста́м…
Ориентация в городе
Русский — Таджикский — Произношение
- Вы знаете, где находится ближайшая станция метро? — Шумо медонет ки истгоҳи наздиктарини метро дар куҷо ҷойгир аст? — Шумо́ медо́нэт ки истго́хи наздиктари́ни метро́ дар куджё́ джёйги́р аст?
- Я хотел бы купить карту города — Ман ҳаритэи шаҳро ҳридан мехохам — Ман харитэ́и ша́хро хрида́н мехоха́м
- Где находится рынок? — Бозор дар куҷо? — Бозо́р дар куджё́?
- Как пройти к почте? — Роҳи почта ҷӣ гуно аст? — Ро́хи по́чта чи гуна́ аст?
- Где ближайшая аптека? — Наздиктарин доруҳона дар куҷост? — Наздиктари́н дорухо́на дар куджё́ст?
- Где находится ближайшая гостиница? — Меҳмонхонэй наздиктар дар куҷост? — Мехмонхонэ́й наздикта́р дар куджё́ст?
- Близко — Наздик — Назди́к
- Где мы сейчас находимся? — Мо ҳоло дар куҷоем? — Мо холо́ дар куджё́м?
- Путеводитель по городу — Роҳнамои шаҳр — Рохмамо́и шахр
- Покажите, пожалуйста, на карте? — Лутфан ба ман дар харита нишон диҳед? — Луфта́н ба ман дар хари́та нишо́д дихэ́д?
- Это недалеко? — Дур нест? — Дур нест?
- Где? — Дар куҷо? — Дар куджё́?
- Где я могу достать план города? — Нақшаи шаҳрро аз куҷо гирифта метавонам? — Накшаи́ шахро́ аз куджё́ гирифта́ метавона́м?
- Как проехать в парк? — Чӣ тавр ба боғ рафтан мумкин аст? — Чи тавр ба бог рафта́н мумки́н аст?
- Можно дойти туда пешком? — Оё ман метавонам он ҷо роҳ равам? — Китобхона́
- Когда начинается…? — Кай сар мешавад…? — Доухона́
- Концерт — Консерт — Консэ́рт
- Шоу-программа — Барномаи намоиш — Барномаи́ намои́ш
- Извините, я не местный. Подскажите, как добраться до (название объекта) — Бубахшед, ман маҳаллӣ нестам. Ба ман бигӯед, ки чӣ тавр ба он расидан мумкин аст — Бубахше́д, ман махали́ неста́м. Ба ман бигу́ед, ки чи тавр ба он расида́н мумки́н аст
- Поверните направо — Ба рост гардед — Ба рост гардэ́д
- Поверните налево — Гардиш ба чап — Га́рдиш ба чап
- Следуйте прямо — Рост пайравӣ кунед — Рост пайрави́ кунэ́д
- Перекресток — Чорроҳа — Чорро́ха
- Перейти дорогу — Роҳро убур кунед — Рохро́ убу́р кунэ́д
- Пешеходный переход — Роҳгузар — Рохгуза́р
- Где находится больница? — Беморхона дар куҷо ҷойгир аст? — Беморхона́ дар куджё́ чойги́р аст?
- Как дойти до банка? — Чӣ тавр ба бонк расидан мумкин аст? — Чи тавр ба бонк расида́н мумки́н аст?
- Где ближайшая остановка общественного транспорта? — Наздиктарин истгоҳи нақлиёти ҷамъиятӣ дар куҷост? — Ноздиктари́н истго́хи наклиё́ти чамияти́ дар куджё́ст
- Площадь/сквер — Майдон / мураббаъ — Майдон / мурабба́
- Рынок — Бозор — Бозо́р
- Улица — Кӯча — Куча́
- Автобус — Автобус — Автобу́с
- Ресторан — Ресторан — Рестора́н
- Театр — Театр — Театр
- Гостиница — Меҳмонхона — Мехмонхона́
- Аптека — Дорухона — Дорухона́
- Соблюдайте социальную дистанцию — Масофаи иҷтимоиро нигоҳ доред — Масофаи́ ичтимоиро́ ниго́х дорэ́д
- Носите маски и перчатки — Ниқоб ва дастпӯшак пӯшед — Нико́б ва дастпуша́к пушэ́д
- Скажите, есть ли рядом кафе? — Ба ман бигӯед, ки дар наздикии он қаҳвахона ҳаст? — Ба ман бигу́ед, ки дар наздики́и он кахвахо́на хаст?
- Когда ближайший рейс до центра города? — Парвози навбатӣ ба маркази шаҳр кай аст? — Парво́зи навбати́ ба маркази́ шахр кай аст?
- Как называется эта улица? — Ин кӯча чӣ ном дорад? — Ин куча́ чи ном дора́д?
- Покажите на карте — Дар харита нишон диҳед — Дар харита́ нишо́н дихэ́д
- Где ближайшая парковка? — Наздиктарин ҷои мошинмонӣ куҷост? — Наздиктари́н джёи́ машинмони́́́ куджё́ст?
- Скажите, пожалуйста, где стоянка такси? — Лутфан ба ман бигӯед, ки истгоҳи таксӣ дар куҷост? — Лутфа́н, гуё́д, ки истго́хи такси́ дар куджё́ст?
- Как называется эта остановка? — Номи ин истгоҳ чист? — Номи ин истго́хи сист?
- Это можно фотографировать? — Оё онро аксбардорӣ кардан мумкин аст? — Оё онр аксбардори́ карда́н мумки́н аст?
- Запрещено — Манъ — Ман
- Не работает, сломано — Кор намекунад, шикастааст — Кор намекуна́д шикастаа́ст
- Открыто — Кушодан — Кушода́н
- Закрыто — Баста — Ба́ста
- Где я могу арендовать машину? — Дар куҷо метавонам мошин иҷора гирам? — Дар куджё́ метавона́м моши́н иджё́ра гира́м?
- Далеко ли автозаправочная станция? — Стансияи сӯзишворӣ дур аст? — Стансияи́ сузишвори́ дур аст?
- Туалет — Ҳоҷатхона — Хочатхона́
Гостиница и размещение в номере
Русский — Таджикский — Произношение
- Гостиница — Меҳмонхона — Мехмонхона́
- Как называется эта гостиница? — Номи ин меҳмонсаро чист? — Номи ин мехмонсаро чист?
- Не могли бы вы порекомендовать мне хорошую гостиницу? — Метавонед як меҳмонхонаи хуберо барои ман тавсия диҳед? — Метавонэ́д як мехмонхона́и хубэ́ро баро́и ман тавси́я дихэ́д?
- У вас есть свободные места? — Чойҳоли хоӣ доред — Чойхоли́ хои́ дорэ́д
- Мне нужна комната — Ба ман хона лозим аст — Ба ман хона́ лози́м аст
- Я хотел бы одноместный номер — Ба ман номери якхонагӣ дарко — Ба ман номери́ якхонаги́ дарко
- Я хотел бы номер с ванной — Ман мехостам, ки хонаи ман ванна дошта бошад — Ман мехост́ам, ки хона́и ман ва́нна дошта́ боша́д
- Я хотел бы номер с двумя кроватями — Ба ман хона бо ду тахтахоб даркор аст — Ба ман хона бо ду тахтахоб даркор аст
- Нам нужен двухместный номер с дополнительной кроватью — Ба мо хонам дунафара бо як тахтахоби иловағӣ даркор аст — Ба мо хонам дунафа́ра бо як тахтахо́би иловаги́ дарко́р аст
- Есть что-нибудь подешевле? — Ягон чизи арзонтар ҳаст? — Яго́н чи́зи арзонта́р хаст?
- Не могли бы вы показать мне комнату получше? — Шумо наметавонед хонаи аз ин беҳтарро нишон диҳед? — Шумо́ наметавонэ́д хонаи́ аз ин бехта́рро нишо́н дихэ́д?
- Дайте комнату с красивым видом из окна — Хонаеро бо намуди аз тиреза зебо ба ман диҳед — Хона́ро бо наму́ди аз тирэ́за зебо́ ба ман дихэ́д
- Дайте мне, пожалуйста, ключ от моего номера — Бемалол бошад, калиди хонаи маро диҳед — Бемало́л боша́д, калиди́ хона́и маро́ дихэ́д
- Какова плата за обслуживание? — Нархи хизматрасонӣ ва андоз чӣ қадар аст? — Нархи́ хизматрасони́ ва андо́з чи када́р аст?
- Надбавка за обслуживание учтена? — Хаққи хизматрасонӣ ба инобат гирифта шудааст? — Хакки́ хизматрасони́ ба иноба́т гирифта́ шудаа́ст?
- Сколько стоит номер, включая завтрак? — Ҳона бо субҳонааш чӣ қадар аст? — Хона́ бо субхонаа́ш чи када́р аст?
- Сколько это стоит в день? — Он дар як рӯз чӣ қадарро ташкил медиҳад? — Он дар як руз чи кадарро́ ташки́л медиха́д?
- Завтрак включен? — Субҳона ба инобат гирифта шудааст? — Субхона́ ба иноба́т гирифта́ шудаа́ст?
- Когда я должен освободить номер? — Кай бояд хонаи худро холӣ кунам? — Кай боя́д хонаи́ худро́ холи́ куна́м?
- Я сниму этот номер на неделю (месяц) — Ман ин хонаро барои як ҳафта (моҳ) банд мекунам — Ман ин хонаро́барои́ як хафта́ (мох) банд мекуна́м
- Я пробуду два дня — Ман ду рӯз меистам — Ман ду руз меиста́м
- Будьте добры, разбудите меня в восемь часов — Бемалол бошад, маро соати ҳашт бедор кунед — Бемало́л боша́д, маро́ соати́ хашт бедо́р кунэ́д
- Можно заказать завтрак в номер? — Субҳонаро ба номерам заказ кунам мешавад? — Субхонаро́ ба номера́м зака́з куна́м мешава́д?
- Пожалуйста, уберите в этой комнате — Лутфан ин хонаро тоза кунед — Лутфа́н ин хонаро́ тоза кунэ́д
- Телевизор не работает — Телевизор кор намекунад — Телеви́зор кор намекуна́д
- Нет туалетной бумаги — Когази халобоб нест — Когази́ халобо́б нест
- Нет мыла — Собун нест — Собу́н нэ́ст
- Замок сломан — Кулф шикаста аст — Кулф шикаста́ аст
- Раковина засорена — Дастшӯяк ифлост шудааст — Дастшуя́к ифло́ст шудаа́ст
- Нет горячей воды — Оби гарм нест — Оби гарм нэст
- Я хотел бы поменять комнату — Ман хонаамро иваз кардан мехостам — Ман хонаа́мро ива́з карда́н мехоста́м
- Я хотел бы продлить мое пребывание на несколько дней — Ман мехостам боз якчанд ин ҷо монам — Ман мехоста́м боз якча́нд руз ин джё мона́м
- Можно получить счет? — Ҳисобро гирифта метавонам? — Хисобро́ гирифта́ метавона́м?
- Вы принимаете кредитные карточки? — Шумо корти кредитӣ қабул мекунед? — Шумо́ корти́ кредити́ кабу́л мекунэ́д?
Покупки в магазине и на рынках
Русский — Таджикский — Произношение
- Когда открывается магазин? — Магоза кай кушода мешавад? — Маго́за кай кушо́да мешава́д?
- Когда закрывается магазин? — Магоза кай маҳкам мешавад? — Маго́за кай махка́м мешава́д?
- Где мне взять тележку для покупок? — Ман аз қуҷо метонам аробача барои ҳарид гирам? — Ман аз куджё́ ме́тонам аробача́ баро́и хари́д гира́м?
- Где я могу купить…? — Аз қуҷо ман метавонам биҳарам…? — Аз куджё́ ман ме́тавонам бихара́м…?
- Напитки — Нушоқиҳо — Нушокихо́
- Одежда — Либосҳо — Либосхо́
- Продукты — Махсулотҳои озукаворӣ — Ма́хсулотхои озукавори́
- Детскую одежду — Либохои бачагона — Либохои́ бачаго́на
- Мясная лавка — Дуқони гушт — Дуко́ни гушт
- Рыбная лавка — Дуқони моҳӣ — Дуко́ни мохи́
- Я ищу фрукты — Ман меваҳоро кофта истодам — Ман мевахо́ро кофта́ исто́дам
- Абрикос — Зардолу — Зардолу́
- Ананас — Ананас — Анана́с
- Арбуз — Тарбуз — Тарбу́з
- Банан — Банан — Бана́н
- Виноград — Ангур — Ангу́р
- Гранат — Анор — Ано́р
- Груша — Нок — Нок
- Вишня — Олуча — Олуча́
- Финики — Хурмо — Хурмо́
- Фисташки — Писта — Писта́
- Молоко — Шир — Шир
- Где я могу взвесить овощи? — Ман аз қуҷо сабзавотҳоро барқашида гирам? — Ман аз куджё́ сабзавотхоро́ ба́ркашида гира́м?
- Баклажан — Бақалаҷон — Бакаладжё́н
- Капуста — Карам — Кара́м
- Морковь — Сабзи — Сабзи́
- Где касса? — Касса дар куҷост? — Ка́сса дар куджё́ст?
- Пожалуйста, покажите мне вот это — Лутфан инро ба ман нишон диҳед — Лутфа́н и́нро ба ман нишо́н дихэ́д
- Что ты хотел бы купить? — Шумо чи ҳаридан меҳоҳед? — Шумо́ чи харида́н мехохэ́д?
- Сколько стоит килограмм… — 1 килоаш чанд пул меистад? — 1 (як) килоа́ш чанд пул ме́истад?
- Больше ничего — Дигар ҳеч чиз — Дига́р хеч чиз
- Сколько за все вместе? — Хамаш чанд пул аст? — Хама́ш чанд пул аст?
- Это очень дорого — Ин ҳеле гарон аст — Ин хэ́ле гаро́н аст
- У вас есть что-то дешевле? — Ба шумо ягон чизе арзонтар ҳаст? — Ба шумо́ яго́н чи́зе арзонта́р хаст?
- Можно попробовать? — Чашида бинам майлаш? — Чашида́ бина́м майла́ш?
- Положите мне в этот пакет — Ба ман ба хамин пакет диҳед — Ба ман ба хами́н паке́т дихэ́д
- Это подарок я купил для мамы — Ин туҳфаро ман барои модарам ҳаридам — Ин ту́хфаро ман баро́и мо́дарам харида́м
- Сувенир — Ёдгорҳо — Ёдгорхо́
- Продавец — Фурушанда — Фурушанда́
- Универмаг — Универмаг — Универма́г
- Торговый центр — Маркази савдо — Ма́ркази савдо́
- Обувной магазин — Магазини пайафзолҳо — Магази́ни пайафзолхо́
- Магазин игрушек — Магазини бозиҷаҳо — Магазэ́ни бозичахо́
- Книжный магазин — Магазини қитобҳо — Магазэ́ни китобхо́
- Хозяйственный магазин — Магазини ҳоҷаги — Магазэ́ни хо́чаги
Рестораны, кафе и бары, заказ еды
Главное блюдо Таджикистана — плов. Его готовят практически в любом кафе или ресторане. Из национальных блюд обязательно стоит попробовать колбаски «кабобы», суп «шурбо», похлебку из конины «нарын». Делая заказ в любом заведении общепита, можно использовать специальные выражения. Некоторые из них легко запомнить.
Русский — Таджикский — Произношение
- Я хотел бы пойти в национальный ресторан — Ман мехостам ба тарабхонаи миллӣ равам — Ман мехоста́м ба тарабхона́и милли́ рава́м
- Я хотел бы попробовать лучшие местные блюда — Ман аз беҳтарин таомҳои миллӣ тановул карданӣ будам — Ман аз бехтари́н таомхо́и милли́ танову́л кардани́ буда́м
- Я люблю шашлык — Ман сихкабобро дӯст медорам — Ман сихкабобро́ дуст медора́м
- Нам нужно делать заказ заранее? — Мо фармоишро пешакӣ дода метавонем? — Мо фармоишро́ пеша́ки дода́ метавонэ́м?
- Мне нужен столик на двоих — Ба ман мизе барои дунафар лозим — Ба ман мизэ́ баро́и дунафа́р лози́м
- У вас есть столик у окна? — Шумо мизе да назди тирэза доред? — Шумо́ мизэ́ да назди́ тирэ́за дорэ́д?
- Я хотел бы сделать заказ — Ман мехостам фармоиш диҳам — Ман мехоста́м фармои́ш диха́м
- Я хотел бы поужинать — Ман мехостам хӯроки шом хӯрам — Ман мехоста́м хуроки́ шом хура́м
- Я бы предпочел легкий завтрак — Ба ман субҳонаи сабуктар беҳтар аст — Ба ман субхона́и сабукта́р бехта́р аст
- Что бы вы посоветовали? — Шумо чӣ тавсия мекардед? — Шумо́ чи тавсия́ мекардэ́д?
- Какое в этом ресторане фирменное блюдо? — Хӯроки фирмавии ин тарабхона чӣ гуна аст? — Хуроки́ фирмави́и ин тарабхо́на чи гу́на аст?
- Меню, пожалуйста — Таомнома, хоҳиш мекунам — Таомнома́, хохи́ш мекуна́м
- Можно попросить меню и карту вин, пожалуйста — Хоҳиш мекунам, таомнома ва рӯйхати шаробҳо — Хохи́ш мекуна́м, таомнома́ ва руйха́ти шаробхо́
- Вы подаете вегетарианское меню? — Шумо хӯроки вегитарианӣ медиҳед? — Шумо́ хуроки́ вегитариани́ медихэ́д?
- У вас есть меню на русском? — Бо забони русӣ меню доред? — Бо забони́ ру́си меню́ дорэ́д?
- Какой у вас сегодня суп? — Имрӯз ҷӣ гӯна шӯрбо ҳаст? — Имру́з чи гу́на шурбо́ хаст?
- Какой сегодня фирменный коктейль? — Коктейли фирмавии имрӯза кадом? — Коктэ́йли фирмави́и имруза́ кадо́м?
- Плов — Шубот — Шубо̀т
- Шашлык — Шашлик (сихкабоб). — Шашлы́к
- Отбивная — Гӯшти кимма карда — Гушти́ кимма́ карда́
- Свинина — Гӯшти хук — Гушти́ хук
- Лепешка — Нон — Нон
- Лагман — Лағмон — Лагмо́н
- Я возьму только лепешку и чай — Ман танҳо нон ва чой мегирам — Ман танхо́ нон ва чой мегира́м
- Я хотел бы съесть салат — Ман хуриш хурдан меҳоҳам — Ман ху́риш ху́рдан ме́хохам
- Я хотел бы бутылку белого вина — Як шиша шароби сафед мехостам — Як шиша́ шароби́ сафэ́д мехоста́м.
- Сколько стоит бутылка? — Як шишааш чанд пул аст? — Як шишаа́ш чанд пул аст?
- Я бы хотел чашку чая (кофе) — Ман як чашка чой (қаҳва) мехостам — Ман як ча́шка чой (ка́хва) мехоста́м
- Можно попросить стакан воды? — Як истакон об мумкин? — Як истако́н об мумки́н?
- Апельсиновый или томатный сок? — Афшураи афлесун ё помидор? — Афшураи́ афлесу́н ё помидо́р?
- Два гамбургера с собой, пожалуйста — Хоҳишмандам, ду гамбургер бо худ — Хохишманда́м, ду га́мбургер бо худ
- Как это едят? — Инро ҷӣ хел мехӯранд? — Инро́ чи хел мехура́нд?
- Я голоден — Ман гурӯсна хастам — Ман гурусна́ хаста́м
- Я не голоден — Ман гурӯсна нестам — Ман гурусна́ не́стам
- Официант, счет, пожалуйста — Пешхизмат ҳисбро луфтан — Пешхизма́т, хисо́бро лутфа́н
Чрезвычайные ситуации, помощь
Таджикистан — безопасная для путешествия страна. На всякий случай стоит соблюдать обычные правила: не ходить в одиночку по ночным улицам, не носить с собой крупные суммы денег и дорогие украшения. Общаться нужно вежливо и уважительно.
Русский — Таджикский — Произношение
- Помогите — Ёри диҳэд — Ёри дихэ́д
- Тебе нужна помощь? — Ба шумо қумақ лозим аст? — Ба шумо́ кума́к ло́зим аст?
- Ты можешь мне помочь? — Шумо ба ман қумақ қарда метавонед? — Шумо́ ба ман кума́к карда́ метаво́нэд?
- Вызовите полицию — Полисро чег занед — Поли́сро чег занэ́д
- Пожалуйста, вызовите скорую — Метавонед лутфан ёри тачилиро дават қунэд — Метаво́нед лутфан ёри́ тачили́ро дава́т кунэ́д
- Где больница? — Беморҳона дар қучост? — Беморхона́ дар куджё́ст?
- Я простыл — Ман шамол қашидам — Ман шамо́л кашида́м
- У меня заложен нос — Биниам маҳқам шудаст — Би́ниам махка́м шуда́ст
- У меня болит горло — Гулам дард дорад — Гула́м дард до́рад
- У меня проблемы с сердцем — Дилам дард дорад — Дила́м дард до́рад
- Меня тошнит — Дилам беҳузур шуда истодаст — Дила́м бехузу́р шуда́ истода́ст
- У меня болит живот — Медам дард меқунад — Меда́м дард мекуна́д
- Что-то попало в глаз — Ба чишмам ҷизе даромад — Ба чи́шмам чизе́ даро́мад
- У меня сильно болит зуб — Дандонам саҳт дарт қарда истодаст — Дандо́нам сахт дарт ка́рда истода́ст
- Авария — Садама — Садама́
- Я потерял кошелек — Ман ҳамьёнамро гум қардам — Ман хамьё́намро гум карда́м
- Мой сотовый не работает — Телефони ман қор намекунад — Телефо́ни ман кор наме́кунад
- Успокойтесь — Ором шавед — Ором шаве́д
- У меня нет медицинской страховки — Ман гусуртэи дуҳтури надорам — Ман гусуртэ́и духтури́ надора́м
- Что мне делать? — Ман чи қунам? — Ман чи куна́м?
- В чем проблема? — Мушқили дар чист? — Мушкили́ дар чист?
- Что тут происходит? — Дар инҷо чи шуда истодааст? — Дар инджё́ чи шу́да истодаа́ст?
Использование в разговоре с жителями Таджикистана фраз на национальном языке облегчит общение, поможет узнать много интересного о жизни коренного населения. Для начинающих путешественников удобнее использовать разговорник с ударениями. Словарь можно распечатать и носить с собой или скачать на смартфон фразы с переводом.
спокойной ночи
-
1
ночь
ж шаб; глубокая ночь бевақтии шаб; до поздней ночи то бевақтии шаб; всю ночь [напролёт] тамоми шаб; по ночам шабҳо; за ночь дар як шаб; на ночь пеш аз шаб; на ночь глядя дар бевақтии шаб; ба торикии шаб нигоҳ накарда; в ночь на… шаби…, арафаи…, в ночь на пятницу шаби панҷшанбе; [и] день и ночь, днём и ночю шабу руз, ҳамеша, доимо; спокойной (доброй) ночи! шаб ба хайр!, шабатон хуш бод! бёлые ночи сапедашабҳо, шабҳои шимол; варфоломеевская ночь шаби Варфоломей (24 августи соли 1572 дар шаби иди ҳазрати Варфоломей гугенотҳоро қир кардани католикҳо, маҷозан қатли ом, кушокушӣ), воробьйная ночь 1) шаби чумчуқ (кӯтоҳтарин шаби тобистон); 2) шаби серраъду барқ; полярная ночь шаби қутби; под покровом ночи дар паноҳи шаб, дар зери чодари шаб
Русско-таджикский словарь > ночь
См. также в других словарях:
-
Спокойной Ночи — Спокойной ночи … Википедия
-
Спокойной ночи — традиционное пожелание перед ночным сном. Другие значения: Спокойной ночи третий студийный альбом сольного проекта «Море» клавишника и саксофониста группы «Браво» Александра Степаненко. Спокойной Ночи российская рок группа. Спокойной ночи фильм… … Википедия
-
Спокойной ночи — СПОКОЙНОЙ НОЧИ. То же, что Доброй ночи. Позвольте, милостивый государь, пожелать спокойной ночи (Гоголь. Иван Фёдорович Шпонька и его тётушка). Хаджи Мурат заснул тотчас же, как только Садо вышел из сакли, пожелав ему спокойной ночи (Л. Н.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
-
спокойной ночи — нареч, кол во синонимов: 7 • баиньки (6) • баиньки баю (2) • бай бай (25) • … Словарь синонимов
-
спокойной ночи! — Разг. Неизм. Пожелание спокойного сна. «Сказку я тебе прочитала, а теперь спи. Спокойной ночи!» – сказала мать сыну. Вам пора спать. Раздевайтесь и спите… Спокойной ночи! (А. Чехов.) «Нет, положительно не понимаю, чего ты хотел?» – «Поживем –… … Учебный фразеологический словарь
-
Спокойной ночи, малыши! — Спокойной ночи, малыши! … Википедия
-
Спокойной ночи, мистер Том — Goodnight, Mr. Tom Жанр: Исторический роман Автор: Мишель Магориан Язык оригинала: английский Публикация: 1981 … Википедия
-
Спокойной ночи, спать до полночи, вытаращив очи. — Спокойной ночи, спать до полночи, вытаращив очи. См. ЗАБОТА ОПЫТ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
-
Спокойной ночи (альбом) — У этого термина существуют и другие значения, см. Спокойной ночи. Значимость предмета статьи поставлена под сомнение. Пожалуйста, покажите в статье значимость её предмета, добавив в неё доказательства знач … Википедия
-
Спокойной ночи (фильм) — У этого термина существуют и другие значения, см. Спокойной ночи. Спокойной ночи The Good Night Жанр романтическая … Википедия
-
Спокойной ночи — Жарг. арм. Шутл. ирон. О политзанятиях в армии. Максимов, 400 … Большой словарь русских поговорок
ContDict.ru > Русско таджикский словарь и переводчик
Вход
Регистрация
й
ё
ъ
ь
‘
—
Русская клавиатура
Русско-таджикский словарь
Перевод «спокойной ночи» на таджикский язык: «Осоиштаи шаб»
|
|
спокойной:
|
Ором |
|
|
ночи:
|
шаб |
День дню, ночь ночи весть передают |
Ҳар рӯзу шаб бе ҳарф роз мегӯянд, источник пожаловаться Corpus name: LangCrowd.com License: Unknown References: http://www.langcrowd.com |
Ночи напролет я со слезами молилась Иегове. |
Якчанд шаб дар ин бора ба Яҳува бо гиряву нола дуо гуфтам. источник пожаловаться Corpus name: LangCrowd.com License: Unknown References: http://www.langcrowd.com |
Пожалуйста, исправьте перевод и/или сообщите о нарушениях, ошибках, грубой лексике:
Плохой пример Ошибки в тексте Грубая лексика Другое |
Комментарий: |
Докажите, что вы не робот:
Зарегистрированные пользователи могут исправлять переводы! Зарегистрируйтесь или войдите на сайт для этого. |
Пожалуйста, помогите другим пользователям с корректировкой их текстов:
Йон — шерсть, перевод с татарского;
Юн — стругай ( если вариант твёрдого произношения);
Юн —
Русский
Пушаймон по руски
Русский
Пожалуйста, помогите c переводом:
снаряженный
Русский-Таджикский
ограниченная видимость
Русский-Таджикский
сумерки
Русский-Таджикский
Я хочу тебя поцеловать
Русский-Таджикский
Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь!
Популярные направления онлайн-перевода:
Английский-Русский Латынь-Русский Немецкий-Русский Сербский-Русский Таджикский-Русский Татарский-Русский Турецкий-Русский Узбекский-Русский Хорватский-Русский Чешский-Русский
© 2023 ContDict.ru — контекстный словарь и переводчик
Privacy policy
Terms of use
Contact
ResponsiveVoice-NonCommercial licensed under (CC BY-NC-ND 4.0)
Translatero.com > Русско таджикский переводчик онлайн
ё
й
ъ
ь
Русско-таджикский словарь
|
|
спокойной:
|
Ором |
|
|
ночи:
|
шаб |
Примеры перевода «Спокойной ночи» в контексте:
Ночи напролет я со слезами молилась Иегове. |
Якчанд шаб дар ин бора ба Яҳува бо гиряву нола дуо гуфтам. Источник пожаловаться Corpus name: LangCrowd.com License: Unknown References: http://www.langcrowd.com |
День дню, ночь ночи весть передают |
Ҳар рӯзу шаб бе ҳарф роз мегӯянд, Источник пожаловаться Corpus name: LangCrowd.com License: Unknown References: http://www.langcrowd.com |
Популярные направления онлайн-перевода:
Английский-Русский Английский-Таджикский Казахский-Русский Русский-Английский Русский-Немецкий Таджикский-Английский Таджикский-Русский Таджикский-Турецкий Таджикский-Узбекский Узбекский-Таджикский
© 2023 Translatero.com — онлайн-переводчик
Privacy policy
Terms of use
Contact
ResponsiveVoice-NonCommercial licensed under (CC BY-NC-ND 4.0)