Всего найдено: 40
Добрый день! Подскажите, пожалуйста, нужны ли кавычки при написании разговорного варианта названий станций метро, например «Третьяковка» или «Новослободка»?
Ответ справочной службы русского языка
Такое употребление кавычек не регламентировано. Полагаем, что лучше кавычки поставить, так как это — хоть и разговорные, но все же варианты названий станций метрополитена. Кроме того, их разговорность также может быть отмечена кавычками.
Здравствуйте! У меня вопрос по поводу употребления кавычек в названиях станций. Я всегда думала, что они обязательны, а тут узнала, что якобы в названии станций метро и МЦД их нужно ставить (метро «Комсомольская», «Нахабино»), а в названий железнодорожных станций — нет. Мне это кажется странным. При перечислении тогда будет выглядеть: станция «Одинцово» (МЦД), станция Голицыно (не МЦД), станция «Кунцево» (МЦД)? Есть справочник, где это зафиксировано, можете подсказать? Заранее спасибо. С уважением, Наталья.
Ответ справочной службы русского языка
Написание названий железнодорожных станций и станций метрополитена было регламентировано давно. В полном академическом справочнике «Правила русской орфографии и пунктуации» под ред. В. В. Лопатина сформулировано правило:
«В названиях железнодорожных станций, вокзалов, аэропортов и т. п. с прописной буквы пишутся все слова, кроме родовых обозначений, напр.: станция Москва-Пассажирская, Казанский вокзал, аэропорты Шереметьево, Внуково.
Названия станций метро, остановок наземного городского транспорта заключаются в кавычки (в текстах, но не на картах и схемах); с прописной буквы пишется первое (или единственное) слово таких названий, а также все те слова, которые пишутся с прописной буквы в составе соответствующих топонимов, напр.: станции метро «Александровский сад», «Октябрьское Поле», «Проспект Мира»; остановки «Никитские Ворота», «Улица Лесная», «Школа», «Детская поликлиника»» (§ 175).
Эта норма сформировалась вследствие того, что названия железнодорожных станций часто совпадают с названиями населенных пунктов, указывая одновременно и на станции и на населенные пункты, имена которых в кавычки не заключаются. Условных названий, которые по общему правилу можно было бы писать в кавычках, немного.
Большинство названий станций метро условны, часто они образуются от названий внутригородских объектов. Такие названия удобнее писать в кавычках. (Подробнее о кавычках в названиях железнодорожных станций и станций метро можно прочитать в статье В. М. Пахомова «Не забудь… станция Луговая»).
Когда появилась сеть МЦД, возник вопрос о кавычках в названиях станций. Было принято написание в кавычках по аналогии со станциями метро.
Добрый день, подскажите, нужно ли брать в кавычки названия станций МЦК?
Ответ справочной службы русского языка
Да, по аналогии с названиями станций метро.
«Наш корреспондент Елена Сахарова промчался по эскалаторам трёх станций метро…» (из The Village) – разве правильно? не «промчалась»?
Ответ справочной службы русского языка
Поскольку это не официальный текст (например, не текст документа), правильнее: Наш корреспондент Елена Сахарова промчалась…
Названия автобусных остановок заключаются в кавычки как названия станций метро или не заключаются как названия железнодорожных станций и вокзалов?
Ответ справочной службы русского языка
Названия станций метро, остановок наземного городского транспорта заключаются в кавычки (в текстах, но не на картах и схемах и не на самих станциях и остановках).
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, как следует склонять названия станций метро на «-ая»: «на станции метро „Войковская“» или «на станции метро „Войковской“», «на станции „Войковская“» или «на станции „Войковской“»? Спасибо!
Ответ справочной службы русского языка
Если название используется с родовым словом (станция), то название не склоняется: на станции метро «Войковская», на станции «Войковская».
Названия вокзалов пишутся без кавычек? Например, вокзал Орехово? Спасибо!
Ответ справочной службы русского языка
Да, названия железнодорожных станций, вокзалов пишутся без кавычек. Названия станций метро, остановок наземного городского транспорта заключаются в кавычки (в текстах, но не на картах и схемах и не на самих станциях и остановках).
Здравствуйте! Все реже встречаю употребление кавычек там, где они были приняты: названия станций метро (Нагатинская), СМИ (Лайфхакер), компаний (Эколайн) и т.п. Это нарушение или современные правила уже ограничивают случаи употребления кавычек — в том числе при употреблении слов в переносном смысле (ватрушка как булка и «Ватрушка» как ресторан)? Уточните, пожалуйста, основные изменения на сегодня (или помогите ссылкой). Спасибо!
Ответ справочной службы русского языка
Правила не изменились, скорее они стали более детальными. Например, названия станций метро в текстах заключаются в кавычки, а на картах, схемах и на самих станциях пишутся без кавычек. Познакомиться с наиболее полными правилами употребления кавычек можно в сборнике «Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник» (под ред. В. В. Лопатина. М., 2006 и др. издания), а также в «Письмовнике».
добрый день! подскажите, пожалуйста, как правильно оформлять: остановка «Ул/ул Мосина» улица с заглавной или со строчной писать?
Ответ справочной службы русского языка
Названия станций метро, остановок наземного городского транспорта заключаются в кавычки (в текстах, но не на картах и схемах); с прописной буквы пишется первое (или единственное) слово таких названий, а также все слова, которые пишутся с прописной буквы в составе соответствующих топонимов. Правильно: остановка «Улица Мосина».
Нужны ли кавычки в аббревиатуре — Станция метро «ВДНХ»
Ответ справочной службы русского языка
Названия станций метрополитена (в том числе аббревиатурные) заключаются в кавычки: станция метро «ВДНХ».
Уважаемые господа!
На сайте Московского Метрополитена приведены названия станций метро, в том числе: «Октябрьское поле», Охотный ряд», «Красные ворота», «Кузнецкий мост», «Улица академика Янгеля», «Крестьянская застава» и «Бульвар адмирала Ушакова». Сверяюсь с орфографическим словарем под редакцией В. В. Лопатина «Как правильно? С большой буквы или с маленькой?» (М. : Астрель : АСТ, 2005). В нем пишется о том, что в названиях районов, улиц и площадей все слова (за исключением слов улица, площадь и бульвар) пишутся с прописной: Октябрьское Поле (район в Москве), Охотный Ряд (улица в Москве), Красные Ворота (название площади), Кузнецкий Мост (улица в Москве), а также улица Академика Королева, Крестьянская Застава, бульвар Генерала Карбышева (в качестве примеров похожих названий). Понятно, что в названиях станций метро первое слово пишется с заглавной. А что со вторым? Должна ли я в печатном издании исправлять названия, принятые Московским Метрополитеном, или же это официально принятые и утвержденные названия? Буду благодарна и признательна за разъяснения. С уважением, Людмила
Ответ справочной службы русского языка
Названия станций метрополитена нужно писать по правилам: «Октябрьское Поле», «Кузнецкий Мост», «Охотный Ряд» и т. д. Кстати, на официальной схеме линий Московского метрополитена, разработанной Студией Артемия Лебедева по заказу Департамента транспорта Москвы, все названия станций написаны правильно (в соответствии с орфографическими нормами).
На вестибюлях станций московского метрополитена находятся надписи с названиями станций: » Метрополитен им. В.И. Ленина. Станция Профсоюзная» (Жулебино, Калужская и т.д.). Разве не следует заключать в кавычки название станций? Например: Станция «Новые Черёмушки». А как следует правильно писать? Спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
Названия станций метрополитена и остановок общественного транспорта заключаются в кавычки – в текстах, но не на картах и схемах, а также не на самих станциях и остановках.
Здравствуйте! Скажите, как правильно писать: м.»Калужская», м.Калужская или метро Калужская? Заранее благодарен за ответ.
Ответ справочной службы русского языка
Названия станций метрополитена заключаются в кавычки (в текстах, но не на картах и схемах и не на самих станциях). Верно: станция метро «Калужская», ст. м. «Калужская».
Почему в названиях станций метро на схемах в вагонах второе существительное пишут с большой буквы? Пример: Кузнецкий Мост или Площадь Революции.
Ответ справочной службы русского языка
В названиях станций метро с большой буквы пишется первое слово названия, а также все слова, которые пишутся с большой буквы в составе соответствующих топонимов. А в составе топонимов площадь Революции и улица Кузнецкий Мост слова Революции и Мост пишутся с большой буквы. Ср.: Ленинский проспект – и станция метро «Ленинский проспект».
Здравствуйте. Помогите, пожалуйста. Заголовок статьи в газете «Станция Судьба». Нужно ли заключать в кавычки слово «судьба». Напишите, пожалуйста, как корректно. Заранее спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
Кавычки не нужны. Названия железнодорожных станций в кавычки не заключаются. Здесь, конечно, особое, переносное употребление, но правило всё равно действует.
Но если эта статья посвящена метрополитену или работникам метрополитена, кавычки стоит поставить, т. к. названия станций метрополитена заключаются в кавычки.
Максим Ильяхов |
В тексте кавычки нужны:
На картах, схемах и самих станциях кавычки ставить не принято. Но и там же не везде нужно писать «ст. м.»:
«Ст. м.» — это сокращение от «станции метро». Не забываем о пробелах после «ст.» и «м.». Со «станцией метро» всегда будет «на»: «встречаемся на станции метро „Новые Черёмушки“». С названиями на -о без родовых слов — «в»: «живём в Строгино», «живём в Строгине». Оба варианта верны. Крутые парни выбирают второй вариант. |
P. S. |
Это был субботний совет о тексте, редактуре и информационном стиле. Присылайте вопросы. |
Всего найдено: 40
Как следует расставлять знаки препинания, если внутри какого-либо названия, требующего заключения в кавычки, находится вводное словосочетание, не имеющее отношения к данному названию?
Например, как расставить знаки препинания в данном предложении, учитывая, что названия станций метро необходимо заключать в кавычки: «Да и названия станций там тоже – «Красносельская», «Красные Ворота», «Комсомольская», «Библиотека им. Ленина», и «Ленинские ? опять же ? Горы»».
Ответ справочной службы русского языка
В «Справочнике по правописанию и литературной правке» Д. Э. Розенталя приведен пример: «Пиковая…» ли это «…дама»? Аналогично: «Ленинские…» опять же «…горы». Обратите внимание: в названии станции метро «Воробьёвы горы» (до 1999 г. – «Ленинские горы») слово горы (как и в самом топониме) пишется строчными.
станция метро Театральная — в кавычках или без?
Ответ справочной службы русского языка
Названия станций метро пишутся в кавычках (в текстах, но не на картах и схемах и не на самих станциях). В тексте: станция метро «Театральная».
В уставе партии «ЕДИНАЯ РОССИЯ» принято написание названия прописными буквами жирным шрифтом, в газетах пишут строчными буквами («Единая Россия»). В связи с этим хотела бы уточнить, в каких случаях нужно писать название этой партии и других прописными буквами, а в каких — строчными. Спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
Действующие правила правописания не предусматривают написание каких-либо отдельных слов полностью прописными буквами. Как правило, таким способом последовательно пишутся только заголовки, логотипы, а также некоторые наименования, функционирующие вне текстовой среды (например, так написаны названия станций метро на стенах самих станций, названия магазинов на вывесках и др.). В остальных случаях caps lock обычно неуместен.
Однако мы должны отметить, что в последнее время написание прописными буквами входит в число приемов графического выделения текста — наряду с курсивом, полужирным написанием, подчеркиванием, использованием разных шрифтов и кавычек. В свою очередь приемы шрифтового выделения регулируются не правилами правописания, а нормами редакционно-технического оформления.
Как указать в адресе: м. Сокол, м. «Сокол», ст.м. «Сокол», Ст. м. «Сокол» или как-то иначе?
Ответ справочной службы русского языка
Названия станций метрополитена заключаются в кавычки. Правильные варианты: м. «Сокол», ст. м. «Сокол».
Здравствуйте.
У меня такой вопрос: нужны ли кавычки,если речь идет о наименованиях станций метрополитена,железнодорожных платформ и станций? Некоторые железнодорожники утверждают,что название станций и разъездов РЖД пишутся без кавычек
Ответ справочной службы русского языка
Названия железнодорожных станций пишутся без кавычек. Названия станций метрополитена и остановок наземного городского транспорта пишутся в кавычках (в текстах, но не на картах и схемах и не на самих станциях и остановках).
Здравствуйте! В Москве есть станция метро Аэропорт. Как правильно: «на Аэропорте» или «на Аэропорту»?
Ответ справочной службы русского языка
Правильно: на «Аэропорте». Обратите внимание: названия станций метрополитена пишутся в кавычках (в текстах, но не на картах и схемах и не на самих станциях).
нужно ли заключать в кавычки названия автобусных остановок и станций?
Ответ справочной службы русского языка
Названия остановок наземного городского общественного транспорта и станций метрополитена заключаются в кавычки. Но пишутся без кавычек названия железнодорожных станций.
По § 194 «Действующих правил правописания» выходит, что «Википедия» нужно писать в кавычках. Названия почтовых марок («Голубой Маврикий») и станций метро («Выхино») — тоже в кавычках. Так и есть?
Спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
Если речь идет об употреблении этих названий в текстах, то все верно. На картах и схемах названия станций метро не заключают в кавычки. В изолированной позиции (в заголовке веб-страницы, к примеру) название «Википедия» также не закавычивается.
Нужны ли кавычки в упоминании остановок общественного транспорта? Например, остановка «Китай-город» или остановка Китай-город? Как правильно? С уважением
Ответ справочной службы русского языка
Названия станций метро и остановок городского наземного транспорта заключаются в кавычки (в текстах, но не на картах и схемах и не на самих стациях и остановках).
Заключаются ли в кавычки названия станций метро (м. «Калужская», станция метро «Калужская») и почему? Спасибо!
Ответ справочной службы русского языка
Названия станций метрополитена заключаются в кавычки (в текстах, но не на картах и схемах). Правильно: м. «Калужская». Но пишутся без кавычек названиях железнодорожных станций и платформ.
в каких случаях названия станций метро не заключаются в кавычки?
Ответ справочной службы русского языка
См. ответ № 229182 .
Подскажите, пожалуйста. Доставка и продажа елки или елок будет организована около станций метро, на рынках.
Ответ справочной службы русского языка
Верно: _елок_.
Где правильно поставить ударение в названии станций метро:
Кожуховская, Автозаводская, Электрозаводская?
Ответ справочной службы русского языка
См. в http://slovari.gramota.ru/portal_sl.html?d=moscow&l=к&_sf=100 [«Словаре улиц Москвы»].
Спасибо за оперативный ответ по поводу станций метро.
То есть, на сколько я понял, случая, в котором бы названия станций метро в кавычки не заключались, не существует в принципе? И большинство архитекторов (оформителей) постсоветского и советского пространства при оформлении станций допускали и допускают сию незначительную орфографическую ошибку?
Ответ справочной службы русского языка
Да, в самом метрополитене названия станций нигде не написаны в кавычках (за исключением разве что рекламных плакатов, развешанных в вагонах электропоездов). Как на схемах метрополитена, так и на информационных указателях, размещенных на станциях, все названия станций пишутся без кавычек. Но это понятно и объяснимо: в противном случае все схемы были бы перегружены кавычками, постановка кавычек затрудняла бы зрительное восприятие информации, ведь пассажиру прежде всего необходимо быстро найти нужную информацию, а кавычки создают определенный «информационный шум».
Однако схемы, информационные указатели, таблички с указанием названия станции – это одно, а текст (художественный, публицистический, даже текст рекламного объявления) – это другое. В текстах названия станций метрополитена должны заключаться в кавычки в соответствии с орфографическим правилом: названия станций метрополитена и остановок общественного транспорта заключаются в кавычки.
Станция метро «Арбатская». «Арбатская» заключается в кавычки,
это понятно. А если, скажем, СТАНЦИЯ МЕТРО заменить графическим знаком в виде буквы «М» вписанной в окружность? Нужно ли в таком случае «Арбатская» заключать
в кавычки (при каком-нибудь наружном оформлении)? Или, если вопрос не очень понятен, в каких случаях «Арбатская»
в кавычки не заключается?
Спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
Вопрос понятен. Названия станций метро заключаются в кавычки в том числе и в указаном Вами случае.
Гостиный Двор, Старая Деревня, Охотный Ряд – в этих названиях второе слово имеет условное значение, так как не соответствует современным реалиям (нет уже ни ряда, ни деревни, ни торгового двора в обычном понимании этого слова). Соответственно, второе слово не является родовым наименованием и входит в состав имени собственного.
Воробьёвы горы, Сретенский бульвар, Филёвский парк – эти имена дублируют географические названия, а в них горы, парк, бульвар – это именно родовые наименования (нарицательные существительные).
Интересная информация об изменении в написаниях
В качестве примера можно привести такие названия: улица Кузнецкий Мост и площадь Красные Ворота, в которых слова мост и ворота писались как с прописной, так и со строчной буквы.
Улица Кузнецкий Мост получила свое название по имени моста, перекинутого через речку Неглинку, по которому ежедневно ходили московские кузнецы, служившие на Пушечном дворе. В 1819 году, когда реку заключили в трубу и над нею образовалась современная Неглинная улица, мост был снесен.
Красные ворота были первой триумфальной аркой в России (их построили в честь победы в Северной войне в 1709 году, но затем несколько раз перестраивали). С середины XVIII века арка стала называться Красными воротами – через них проходила дорога на Красное село. В 1927 году ворота уничтожили как «мешающие проезду городского транспорта».
Слова мост и ворота когда-то реально существовали, поэтому они сохраняются в современных названиях. Однако, в любом случае, для названия улицы и площади, они являются не реальными, а условными, поэтому эти слова следует писать с прописной буквы.
Как правильно: станция метро «Тверская» или станция метро Тверская?
Названия станций метро, в отличие от названий железнодорожных станций, пишутся и с заглавной буквы, и в кавычках, поэтому написание названия станции метро без кавычек считается орфографической ошибкой (станция метро Тверская). Правильным будет написание: станция метро «Тверская».
В московском метро есть станция «Аэропорт» (в кавычках и с заглавной буквы). Само слово аэропорт является родовым, например, в названиях типа аэропорт Домодедово, и поэтому пишется не с прописной, а со строчной буквы: аэропорт. Если это же самое слово становится названием станции метро, то его следует писать в кавычках и с заглавной буквы («Аэропорт»), потому что здесь слово аэропорт становится именем собственным, отделяющим одно название станции метро от другого.
Если же слово аэропорт является названием железнодорожной станции, то оно согласно орфографическим правилам пишется с заглавной буквы, но без всяких кавычек: железнодорожная станция Аэропорт.
Выходит, написание одного и того же слова регулируется его значением: обозначает ли слово родовое понятие, является ли названием железнодорожной станции, либо называет одну из станций метрополитена.
Итак, правильно: станция метро «Тверская».
Для ответа на вопрос, когда наименования заключаются в кавычки, необходимо выяснить, какие виды собственных наименований существуют. Наименования можно разделить на две большие группы:
• реальные имена собственные (в таких названиях все слова употребляются в прямом значении). Кавычки с такими названиями не употребляются.
Напр.: Московская типография № 2, Ижевский государственный цирк, Российский футбольный союз;
• условные названия. Они заключаются в кавычки. Например: театр «Современник», парк «Сокольники», партия «Яблоко».
Если в предложении имеется обозначение организационно-правовой формы (ООО, ОАО и т. д.), то имена собственные, как реальные, так и условные, заключаются в кавычки. Например:
Московская типография № 2, но
ОАО «Московская типография № 2».
«Ромашка» и ООО «Ромашка».
Еще больше про кавычки с названиями учреждений, организаций, фирм здесь.
Интересная особенность: названия отечественных информагентств заключаются в кавычки (информационное агентство «Интерфакс», РИА «Новости»), названия зарубежных информагентств в кавычки не заключаются (агентство Франс Пресс, агентство Юнайтед Пресс Интернэшнл).
Кавычки с названиями автомобилей. Если марка автомобиля пишется по-русски, пишем ее в кавычках (автомобили «Волга», «Вольво», «Ниссан»), названия, написанные латиницей, в кавычки не заключаются (автомобили Toyota Yaris, Peugeot 306, Daewoo Matiz).
Неоднословные названия (марка и модель автомобиля), написанные кириллицей, пишутся через дефис, при этом все части наименования пишутся с большой буквы: «Лада-Приора», «Тойота-Королла», «Рено-Меган».
Аббревиатурные названия пишутся без кавычек: ЗИЛ, ВАЗ, КамАЗ.
Прозвища пишутся без кавычек, неважно стоит ли прозвище после имени (Всеволод Большое Гнездо, Ричард Львиное Сердце) или между именем и фамилией (Гарик Бульдог Харламов, Павел Снежок Воля).
Клички животных не заключаются в кавычки: пес Барбос, кот Матроскин, котенок Гав, лев Бонифаций.
Названия железнодорожных станций, вокзалов пишутся без кавычек: станция Узловая, станция Дачная, станция Рабочий Поселок.
Названия аэропортов пишутся без кавычек, однако в последние годы наблюдается устойчивая тенденция заключать эти наименования в кавычки. Лучше писать без кавычек, это более грамотно: аэропорты Шереметьево, Домодедово, Пулково, Борисполь.
Названия станций метрополитена заключаются в кавычки (в текстах, но не на картах и схемах и не на самих станциях и остановках!): станции метро «Фили», «Пионерская».
Названия районов, микрорайонов пишутся без кавычек: районы Марфино, Куркино, Люблино. Однако заключаются в кавычки условные названия жилых кварталов, массивов и отдельных домов, сопровождаемые словами «жилой массив», «жилой комплекс», «товарищество собственников жилья» и пр., например: жилой массив «Парус», жилой массив «Победа», жилой комплекс «Бриз».
Названия направлений, маршрутов, поездов (т. е. обозначение пространственных пределов между географическими названиями) пишутся без кавычек, с большой буквы, между ними ставится тире.
Например: трасса Киев – Симферополь, поезд Москва – Киев, маршрут Москва – Углич – Москва, нефтепровод Восточная Сибирь – Тихий океан.
Однако заключаются в кавычки условные наименования автодорог, трасс; нефтепроводов, газопроводов и т. п.: автодороги «Холмогоры», «Каспий», газопровод «Голубой поток», нефтепровод «Дружба».
Эта новая рубрика появилась как выстраданный результат моих с коллегами каждодневных редакторских консилиумов (и отчасти как продолжение получившей широкий отклик конкурсной статьи о современных словарях). В ней я буду собирать, анализировать и обсуждать с вами, дорогие френды, разночтения, нестыковки и непроясненные моменты, наблюдающиеся в современных правилах орфографии и пунктуации и практике письма. При этом я, безусловно, не претендую на звание эксперта, но попытаюсь выразить мнение простого редактора, так сказать, «потребителя» правил. И поскольку ответственным редактором последнего свода правил (а также главой Орфографической комиссии РАН) является В.В. Лопатин, неудивительно, что и называться рубрика будет «Вопросы Владимиру Владимировичу» — ВВВ. Что до содержания, то очень и очень надеюсь на вашу помощь и дружеские советы: присылайте свежие идеи, делитесь наблюдениями, предлагайте новые темы! Кто знает, быть может, наша скромная работа будет полезна кому-нибудь из составителей свода правил. А если однажды здесь появится ответ кого-нибудь из именитых орфографистов, это будет просто прекрасно :-))
Итак, сегодня мы поговорим о правописании названий остановок и станций транспорта, наземного и подземного, городского и железнодорожного, а также названий аэропортов.
Для начала заглянем в сборник «Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник» (М., 2009.).
§ 175. В названиях железнодорожных станций, вокзалов, аэропортов и т. п. с прописной буквы пишутся все слова, кроме родовых обозначений, напр.: станция Москва-Пассажирская, Казанский вокзал, аэропорты Шереметьево, Внуково.
Названия станций метро, остановок наземного городского транспорта заключаются в кавычки (в текстах, но не на картах и схемах); с прописной буквы пишется первое (или единственное) слово таких названий, а также все те слова, которые пишутся с прописной буквы в составе соответствующих топонимов, напр.: станции метро «Александровский сад», Октябрьское Поле», «Проспект Мира», остановки «Никитские Ворота», «Улица Лесная». «Школа», «Детская поликлиника».
Эта же рекомендация появляется и в словаре В. В. Лопатина, И. В. Нечаевой, Л. К. Чельцовой «Прописная или строчная?» (М., 1999), и в «Справочнике издателя и автора» А. Э. Мильчина, Л. К. Чельцовой (М., 1999 и более поздние издания). Опять-таки без объяснения причин.
Справочникам вторит «Грамота.ру».
В очень интересной аналитической статье В.М. Пахомова (кстати, главреда «Грамоты.ру») «Не забудь… станция Луговая» — единственном обнаруженном мною источнике, где комментируется существующее правило, — приведен замечательный пример: «Юго-восток Москвы. Крупнейший транспортный пересадочный узел: железнодорожная станция казанского направления и прилегающая к ней конечная станция Таганско-Краснопресненской линии Московского метрополитена. Две платформы находятся рядом друг с другом, с одной на другую переходят пассажиры, к обеим с разными интервалами подходят поезда. Обе платформы называются одинаково – Выхино. Но в написании названий есть существенная разница. Первая, железнодорожная платформа, называется станция Выхино. Вторая, входящая в транспортную систему метрополитена, – станция “Выхино”. Наименования двух платформ пишутся по-разному – потому что в русском языке названия железнодорожных станций принято писать без кавычек, а станций метрополитена – в кавычках».
Подведем итог. Получается, если речь идет о городском транспорте, то названия остановок нужно заключать в кавычки. Если же мы пишем название железнодорожной станции (или аэропорта), то кавычки не нужны. Как же так?
Прежде всего, возникает вопрос: в чем заключается разница между рассматриваемыми названиями, с виду совершенно однотипными? И в том и в другом случае речь идет об остановках транспорта, так почему же мы пишем их по-разному? Мне это абсолютно непонятно, поэтому попросим помощи у экспертов.
«В подавляющем большинстве случаев названия железнодорожным станциям даются по наименованиям географических объектов, чаще всего населенных пунктов, рядом с которыми или в которых они расположены: Сергиев Посад, Лобня, Мытищи, Нахабино, Красногорская, Болдино, Щёлково, Пушкино и т. п. <…>Таким образом, названия железнодорожных станций приравниваются к топонимам, которые, как известно, пишутся без кавычек. Кроме этого, многие названия железнодорожных станций являются своего рода “верстовыми столбами”, т. е. в их наименовании содержится указание на расстояние от данной станции до большого населенного пункта, железнодорожного узла: Платформа 76 км, Платформа 170 км и т. п. Понятно, что в такого рода названиях, состоящих из родового слова (платформа), числа и единицы измерения, кавычкам тоже не место», — пишет В.М. Пахомов.
Рассматривая же названия станций метро, автор приходит к любопытному выводу: названия эти весьма разнородны, «среди них гораздо чаще, чем среди наименований железнодорожных станций, встречаются условные названия, не связанные или утратившие связь с городской топонимикой, а иногда даже противоречащие ей». Но при всем при этом, по мысли В.М. Пахомова, названия станций метро также могут быть причислены к топонимам (?!), ведь среди них многие совпадают с названиями районов города или названиями территориальных единиц – улиц, площадей, проспектов и т. п. Причина же, по которой кавычки в названиях станций метро сохраняются, следующая: «В случае с названиями станций метрополитена кавычки выступают как средство дифференциации: Филевский парк и “Филевский парк”, проспект Мира и “Проспект Мира” (кавычки наряду с прописной буквой), Охотный Ряд и “Охотный Ряд”. Только благодаря кавычкам можно понять, что в первом случае имеется в виду название городского объекта, а во втором случае – название станции метрополитена. Кроме того, в пользу написания названий станций метрополитена в кавычках говорит сформировавшаяся письменная традиция, подтверждаемая многочисленными примерами из художественной литературы».
Конечно, доводы весьма убедительны и спорить с ними трудно, но все же хотелось бы сказать несколько слов и в защиту кавычек.
Во-первых, если смыслоразличительный аргумент работает, когда мы говорим о станциях метро, то почему он становится не таким важным, когда речь идет о станциях железнодорожных или о названиях аэропортов? И в том и в другом случае кавычки показывали бы, в каком случае речь идет о станции/остановке, а в каком — о населенном пункте. Особенно если в тексте упоминается редкое название, которое не у всех на слуху.
Кроме того, говорим ли мы о железнодорожной станции, или имеем в виду станцию метро — в обоих случаях порой встречаются условные, абстрактные названия, которые так и просятся, чтобы их заключили в кавычки. Возьмем, к примеру, ж/д станцию Москва-Пассажирская (или Москва-Сортировочная), станцию Воздухоплавательный парк, Паровозный музей. Чем они «виноваты» и принципиально отличаются от станций метро «Гостиный Двор» или «Александровский сад»? Не говоря уже об указанных в статье В.М. Пахомова железнодорожных станциях Отдых и Подсолнечная. Названия станций — «верстовых столбов», как мне кажется, тоже вполне корректно смотрелись бы в кавычках. Есть же прецедент — упомянутая в «Справочнике издателя и автора» станция городского транспорта «10-й микрорайон»…
Особняком в этой череде наименований стоят примкнувшие к ним названия аэропортов. Согласно правилу они тоже пишутся без кавычек. Казалось бы, в чем проблема? Ведь аэропорт — это, по сути, тот же вокзал, а написание названий вокзалов ни у кого не вызывает трудностей. И все бы хорошо — если не учитывать тот факт, что на практике названия аэропортов никто так не пишет. Даже «Грамота.ру» отмечает наличие выраженной тенденции писать названия аэропортов в кавычках и полагает, что «вскоре такое написание будет признано нормативным».
Рискну предположить, что все упирается опять-таки в смыслоразличительную функцию: теоретически можно ошибиться, сочтя, что аэропорт Внуково — это аэропорт некоего города, который называется Внуково. (На самом-то деле это аэропорт Москвы!) Впрочем, это только моя личная скромная версия.
Обратимся к узусу. В современной практике письма наблюдается очевидный разнобой в написании всех вышеупомянутых названий. Пожалуй, единообразием отличаются только названия станций метро (во всяком случае почти все, что встретились мне, были написаны в кавычках), но моей статистики, безусловно, недостаточно, чтобы сделать определенные выводы в пользу того или иного варианта.
Вот несколько примеров, которые без особого труда удалось найти в Интернете:
- Сотрудники транспортной полиции задержали на станции «Старый Петергоф» восемь маршрутных такси, которые перевозили пассажиров без договора и лицензии.
- По версии следствия, преступление было совершено 23 декабря 2010 года на станции «Карамыш» в Красноармейском районе. Трое молодых людей, двое из которых были на тот момент несовершеннолетними, встретили мужчину. Он попросил их помочь добраться до станции «Паницкая».
- Конфликт произошел на станции «Омск-Пассажирский», — рассказывает Life News сотрудник пресс-службы Управления на транспорте МВД по СФО Маргарита Цветухина.
- Инженер Федор Кнорринг известил управление Великой Сибирской дороги об окончании строительства первого деревянного здания паровозного депо на станции Никольск-Уссурийский. Эта дата считается датой основания уссурийского локомотивного депо. Оно предназначалось для обслуживания паровозов по станции Никольск-Уссурийский, курсирующих по участку Уссурийской железной дороги длиною в 387 верст от станции Муравьев-Амурский (ныне станция Лазо) до станции Владивосток.
- На станции «54 километр» выход из первых четырех вагонов.
- В терминале F столичного аэропорта «Шереметьево» 22 июня откроется мобильный пункт ФССП.
- В аэропорту «Шереметьево» поставят терминалы для должников.
И даже так (sic!):
- Главные аэропорты — Орли, Ле-Бурже и «Шарль де Голль».
Причину этой чересполосицы объяснить нетрудно: правило это (при всей его внутренней логике) применять на практике чрезвычайно неудобно. Пишущему постоянно приходится держать в голове, о какой станции идет речь: метрополитена или железной дороги (а если он не знает этого точно, то каждый раз проверять). Вполне возможно, определенную роль в образовании этой путаницы сыграло и то обстоятельство, что названия железнодорожных станций и аэропортов чаще всего употребляются с родовым словом: на станции Сосново, в аэропорту Шереметьево и пр. И здесь пишущий может подсознательно обратиться к правилу написания названий, состоящих из родового наименования и наименования, не сочетающегося с ним синтаксически, и писать название аэропорта Шереметьево по такому же принципу, по какому мы пишем в кавычках, например, универмаг «Гостиный Двор» или, допустим, выставочный центр «Манеж». Практический пользователь языка всегда старается свести набор правил к неким универсальным принципам, понятным интуитивно. И как раз в случае с названиями станций и остановок, на мой взгляд, разумнее было бы не подсчитывать количество контекстов, где кавычки важны с точки зрения смыслоразличения, а где нет, а руководствоваться одним простым формальным принципом.