Предложения:
степ
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Перевод «стёпа» на английский
Styopa
Stepa
Stepan
tap dance
Степа взглянул на бумагу и закоченел.
Styopa took a look at the paper and froze.
Разрешите взглянуть на контракт, — тихо попросил Степа.
«May I have a look at the contract,» asked Styopa softly.
Степа поселяется с ними под одной кровлей, продолжая работу по просвещению двоюродной сестрицы в духе позитивизма шестидесятых годов.
Stepa settles with them under the same roof, continuing work on enlightenment of a cousin in the spirit of positivism of the sixties.
Год 1951 является созданием независимой волости, которую установил тогдашний епископ Тарнова Ян Степа.
The year 1951 is to create an independent parish, which established the then Bishop of Tarnow Jan Stepa.
И таким героем для пяти поколений наших россиян стал дядя Степа.
It was such a hero for five generations of Soviet and Russian citizens became Uncle Stepan.
Настоящих мальчик Степа болел лейкемией и не мог выходить из дома.
Stepan real boy suffered from leukemia and could not leave the house.
Степа помнил, что когда он был совсем маленьким, цвета были у всех цифр.
Stepan remembered that when he was very young, the colors were all digits.
Позвольте с вами рассчитаться, — проскулил убитый Степа и стал искать бумажник.
«Let me settle up with you,» whispered the crushed Styopa as he tried to find his wallet.
Дядя Степа попросил меня вежливо предъявить водительские права и никогда больше не нарушать правил уличного движения.
Very politely, in a civilized manner, Uncle Styopa asked me to show my driver’s license and never to violate rules of the road again.
Сегодня этот мишка Степа стал символом борьбы и бесстрашия, того, как маленькое слабое существо может стать очень сильным, если оно верит в то, что делает.
Today, this bear Stepa has become a symbol of struggle and fearlessness, of how a small weak creature can become very strong if it believes in what it does.
Политолог Степа Сафарян считает, что эти визиты — верное направление для развития событий
Political scientist Stepa Safaryan believes that these visits are moving in the right direction for the development of events
По сюжету мальчик Степа случайно встречает Ивана, который живет на питерской крыше.
In the story, the boy Stepan accidentally meets Ivan, who lives on the St. Petersburg roof.
Домой, в Краматорск, Степа больше не вернулся.
Home, in Kramatorsk, Stepa no longer returned.
Вторым ключевым докладчиком на этом мероприятии станет Степа Сафарян, основатель и руководитель исследовательских программ Армянского института международных отношений и безопасности (AIISA).
The second key speaker at this event will be Styopa Safaryan, founder and head of research programs of the Armenian Institute of International and Security Affairs (AIISA).
Это Константин, это Степа… А я Бавурин Иван Иванович.
He’s Kostya, he’s Stepan, and I’m Ivan Bavurin.
Высоту степа следует выбирать в зависимости от физической подготовки.
The height of the tap should be chosen depending on the physical training.
Важным элементом степа является специальная степ-платформа, без которой просто немыслим сам танец.
An important element of a tap dance is a special step-platform, without which it is simply unthinkable to the dance.
Так что разучивание степа было непростым.
So the step stuff was really hard.
Так что разучивание степа было непростым.
So the step stuff was really hard.
Также является победителем хореографических конкурсов и на сегодняшний день дает уроки степа.
He is also a reluctant runner and is currently taking golf lessons.
Результатов: 183. Точных совпадений: 183. Затраченное время: 142 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
Перевод «Степа» на английский
Ваш текст переведен частично.
Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.
Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!
<>
мн.
степы
step
[step]
Кстати, как там Степ поживает?
How is Step doing, anyway?
Контексты
Так что разучивание степа было непростым.
So the step stuff was really hard.
Во-вторых, я назначаю Степа новым менеджером зала.
And, secondly, I’m making Step here the new floor manager.
Слушай, я обещаю тебе я оставлю Степа и он перестанет судиться.
Listen, I promise you I will leave Step alone and he will drop the lawsuit.
Кстати, как там Степ поживает?
How is Step doing, anyway?
Степ здесь, хочет тебя видеть.
Step‘s here to see you.
Бесплатный переводчик онлайн с русского на английский
Вам нужно переводить на английский сообщения в чатах, письма бизнес-партнерам и в службы поддержки онлайн-магазинов или домашнее задание? PROMT.One мгновенно переведет с русского на английский и еще на 20+ языков.
Точный переводчик
С помощью PROMT.One наслаждайтесь точным переводом с русского на английский, а также смотрите английскую транскрипцию, произношение и варианты переводов слов с примерами употребления в предложениях. Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One — достойная альтернатива Google Translate и другим сервисам, предоставляющим перевод с английского на русский и с русского на английский. Переводите в браузере на персональных компьютерах, ноутбуках, на мобильных устройствах или установите мобильное приложение Переводчик PROMT.One для iOS и Android.
Нужно больше языков?
PROMT.One бесплатно переводит онлайн с русского на азербайджанский, арабский, греческий, иврит, испанский, итальянский, казахский, китайский, корейский, немецкий, португальский, татарский, турецкий, туркменский, узбекский, украинский, финский, французский, эстонский и японский.
1
Степан
Универсальный русско-английский словарь > Степан
2
Степан
Новый русско-английский словарь > Степан
3
Степан
Stepan
рус.
, Stsiapan
бел.
, Stephen
англ.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > Степан
4
Степан
Русско-английский словарь Wiktionary > Степан
5
Степан
Русско-английский большой базовый словарь > Степан
6
Р-190
СВОЯ РУБАШКА (РУБАХА) БЛИЖЕ К ТЕЛУ (saying) one’s own well-being (or the well-being of those dear to one) is more important than other people’s interests (when said of
o.s.
,
usu.
used to justify one’s actions
when said of another,
usu.
used
disapprov
ingly): — charity begins at home
self loves itself best
self comes first
people look out for number one
people look out for their own skins first
men value their own skins more than those (that) of others.
Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-190
7
Ш-90
HE ШТУКА
HE ВЕЛИКА ШТУКА both
obsoles
,
coll
NP
these forms only
subj-compl
with быть« (
subj
:
usu. infin
or
abstr
), pres only) doing
sth.
does not require much work or great effort,
sth.
or dealing with
sth.
is not difficult: сделать X не штука Ш-90 X (doing X) is nothing (no great trick)
therefe nothing to it
it’s not hard at all (to do X).
Большой русско-английский фразеологический словарь > Ш-90
8
своя рубаха ближе к телу
• СВОЙ РУБАШКА < РУБАХА> БЛИЖЕ К ТЕЛУ
=====
⇒ one’s own well-being (or the well-being of those dear to one) is more important than other people’s interests (when said of
o.s.
,
usu.
used to justify one’s actions; when said of another,
usu.
used disapprovingly):
— men value their own skins more than those (that) of others.
♦…Ни один из его клевретов — ни Бунина, ни Кулешов, ни Козловский — не подняли руку в его защиту. Почему? А потому что своя рубашка ближе к телу. Они за уважаемого только до тех пор, пока сила на его стороне (Войнович 3)….Not one of his minions-not Bunina, not Kuleshov, not Kozlovsky — raised a hand in his defense. Why not? Why, because charity begins at home. They were for their respected colleague only as long as he had the power (3a)
♦ [authors usage] Просил раненый Степан: «Братцы! Не дайте пропасть! Братцы! Что ж вы меня бросаете!..» — но брызнула тут по проволоке пулеметная струя, и уползли казаки. «Станишники! Братцы!» — кричал вслед Степан, — да где уж там — своя рубашка, а не чужая к телу липнет (Шолохов 3). The wounded man had begged, «Brothers! Don’t leave me to my death’ How can you, brothers!» But a burst of machine-gun fire had splashed over the wire and the Cossacks made off. Stepan’s imploring cry had followed them, but men value their own skins more than that of others (3a)
Большой русско-английский фразеологический словарь > своя рубаха ближе к телу
9
своя рубашка ближе к телу
• СВОЙ РУБАШКА < РУБАХА> БЛИЖЕ К ТЕЛУ
=====
⇒ one’s own well-being (or the well-being of those dear to one) is more important than other people’s interests (when said of
o.s.
,
usu.
used to justify one’s actions; when said of another,
usu.
used disapprovingly):
— men value their own skins more than those (that) of others.
♦…Ни один из его клевретов — ни Бунина, ни Кулешов, ни Козловский — не подняли руку в его защиту. Почему? А потому что своя рубашка ближе к телу. Они за уважаемого только до тех пор, пока сила на его стороне (Войнович 3)….Not one of his minions-not Bunina, not Kuleshov, not Kozlovsky — raised a hand in his defense. Why not? Why, because charity begins at home. They were for their respected colleague only as long as he had the power (3a)
♦ [authors usage] Просил раненый Степан: «Братцы! Не дайте пропасть! Братцы! Что ж вы меня бросаете!..» — но брызнула тут по проволоке пулеметная струя, и уползли казаки. «Станишники! Братцы!» — кричал вслед Степан, — да где уж там — своя рубашка, а не чужая к телу липнет (Шолохов 3). The wounded man had begged, «Brothers! Don’t leave me to my death’ How can you, brothers!» But a burst of machine-gun fire had splashed over the wire and the Cossacks made off. Stepan’s imploring cry had followed them, but men value their own skins more than that of others (3a)
Большой русско-английский фразеологический словарь > своя рубашка ближе к телу
10
не велика штука
• НЕ ШТУКА; НЕ ВЕЛИКА ШТУКА both obsoles, coll
[
NP
; these forms only;
subj-compl
with быть (
subj
:
usu. infin
or
abstr
),
pres
only]
=====
⇒ doing
sth.
does not require much work or great effort,
sth.
or dealing with
sth.
is not difficult:
— it’s not hard at all (to do X).
♦ «Придёт муж [Степан] — небось, бросишь меня? Побоишься?» — «Мне что его бояться… Степан придёт — это не штука. Батя вон меня женить собирается» (Шолохов 2). «You’ll give me up when my husband [Stepan] comes back, won’t you? You’ll be afraid?» «Why should I be afraid of him?…Stepan coming back-that’s nothing. It’s my Dad; he wants to marry me off» (2a).
♦ [Лебедев:] Не велика штука пить, — пить и лошадь умеет. Нет, ты с толком выпей!.. (Чехов 4). [L.:] Drinking’s no great trick — even a horse can drink…. No, it’s knowing how to do it properly! (4a). [L.:] Drinking? There’s nothing to it, even a horse can drink. No, the thing is to drink properly (4b).
Большой русско-английский фразеологический словарь > не велика штука
11
не штука
• НЕ ШТУКА; НЕ ВЕЛИКА ШТУКА both obsoles, coll
[
NP
; these forms only;
subj-compl
with быть (
subj
:
usu. infin
or
abstr
),
pres
only]
=====
⇒ doing
sth.
does not require much work or great effort,
sth.
or dealing with
sth.
is not difficult:
— it’s not hard at all (to do X).
♦ «Придёт муж [Степан] — небось, бросишь меня? Побоишься?» — «Мне что его бояться… Степан придёт — это не штука. Батя вон меня женить собирается» (Шолохов 2). «You’ll give me up when my husband [Stepan] comes back, won’t you? You’ll be afraid?» «Why should I be afraid of him?…Stepan coming back-that’s nothing. It’s my Dad; he wants to marry me off» (2a).
♦ [Лебедев:] Не велика штука пить, — пить и лошадь умеет. Нет, ты с толком выпей!.. (Чехов 4). [L.:] Drinking’s no great trick — even a horse can drink…. No, it’s knowing how to do it properly! (4a). [L.:] Drinking? There’s nothing to it, even a horse can drink. No, the thing is to drink properly (4b).
Большой русско-английский фразеологический словарь > не штука
12
пуды языком ворочать
прост.
— Как ты поживаешь, Степан? — спросил я его. — И… и… и… ни… ничего-о, батюшка, помаленьку, — отвечал Степан, запинаясь, словно пуды языком ворочал. (И. Тургенев, Записки охотника) — ‘How are you, Stepan?’ I asked him. ‘Oh-oh-not-not-not so badly, your honour,’ answered Stepan, stammering as though he had a heavy weight on his tongue.
Русско-английский фразеологический словарь > пуды языком ворочать
13
Б-228
БУДЬ ЗДОРОВ1 (БУДЬТЕ ЗДОРОВЫ)
VP
impcr
fixed
WO
1.
formula phrase
these forms only) used to wish
s.o.
well upon parting
take care (of yourself (-selves))
stay well!
(in limited contexts) take it easy
all the best
good luck (to you).
2.
formula phrase
these forms only) (used to wish good health to
s.o.
who has just sneezed) may you be healthy: (God) bless you!
gesundheit!
3. Also: БУДЕМ ЗДОРОВЫ
formula phrase
these forms only) (used when toasting as a wish for good health) may you (or we all) have good health: (ЬегеЪ) to your (good) health!
to good health!
cheers!
indep.
clause
if used as a clause in a complex sent, takes the final position) (let
s.o.
) get out, go away (used to express one’s displeasure with
s.o.
, one’s desire to get rid of
s.o. etc
): (let
s.o.
) clear out (hit the road)!
good riddance!
Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-228
14
В-367
В ВЫИГРЫШЕ
PrepP
Invar
subj-compl
with copula)
1. (
subj
: human one is winning at cards
X был (оказался) в выигрыше = X was winning (the winner)
X came out the winner
X was (came out) ahead of the game.
2. (
subj
: human or
collect
) a person or group has or gets the advantage (in
sth.
): X будет (останется) в выигрыше — X will get the better end of it (of the deal
etc
)
X will come out ahead (of the game)
(in limited contexts) X will be better off.
Большой русско-английский фразеологический словарь > В-367
15
Г-112
ПРОВОЖАТЬ/ПРОВОДИТЬ ГЛАЗАМИ (ВЗГЛЯДОМ, ВЗОРОМ) кого-что
VP
subj
: human
fixed
WO
to watch steadily as
s.o.
or
sth.
moves away from one, keeping one’s eyes fixed on him or it
X проводил Y-a глазами — X followed Y with X’s eyes
X’s eyes followed Y.
Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-112
16
Г-249
ГОЛОВУ ПРОЗАКЛАДЫВАЮ (готов ПРОЗАКЛАДЫВАТЬ)
coll
VP
subj
: я (often omitted)
these forms only
usu. foil. by
a что-clause
fixed
WO
I assure, guarantee (that
sth.
will happen,
s.o.
will do
sth. etc
): I’d (I’ll) stake (bet) my life.
Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-249
17
Д-380
ПО ДУШ AM (ПО ДУШЕ obs} поговорить, побеседовать с кем разговор, беседа и т. п.
PrepP
these forms only
adv
or nonagreeing
modif
) (to talk with
s.o.
) frankly, candidly, freely, without hiding anything: поговорить Д-380 — have a heart-to-heart (an intimate) talk (with
s.o.
)
have a heart-to-heart (with
s.o.
)
talk (speak) to
s.o.
heart to heart
разговор Д-380 — a heart-to-heart (talk)
a candid conversation (talk).
Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-380
18
З-131
ЗЛА HE ПОМНИТЬ (на ком obs)
ЗЛА HE ДЕР-ЖАТЬ (на кого)
coll
(V?
subj
: human
usu.
this
WO
not to feel resentment toward
s.o.
, to forgive
s.o.
(after a falling-out, after he has offended one
etc
)
X зла (на Y-e) не помнит — X bears Y no grudge (malice)
X doesn’t hold anything against Y
X is letting bygones be bygones.
Большой русско-английский фразеологический словарь > З-131
19
Л-130
БЛИЗОК (БЛИЗКО) ЛОКОТЬ, ДА НЕ УКУСИШЬ (saying)
sth.
seems easy to do or obtain but is actually impossible to accomplish or get: — so near and yet so far.
Большой русско-английский фразеологический словарь > Л-130
20
Н-112
ВАЛИТЬ (СВАЛИВАТЬ/СВАЛИТЬ) С НОГ кого
VP
1. Also: СБИВАТЬ/СБИТЬ (СШИБАТЬ/ СШИБИТЬ
coll
) С НОГ (
subj
:
anim
or удар, ветер
etc
more often
pfv
) to knock
s.o.
to the ground
X свалил Y-a с ног = X knocked Y over ( off his feet)
X sent Y flying
X bowled Y over
X toppled ( felled) Y
person X hurled Y to the ground
X laid Y low.
occas.
impers
) (of illness, tiredness
etc
) to cause
s.o.
to lie down, fall sick
to weaken
s.o.
, rob
s.o.
of his strength
X валит Y-a с ног — X knocks Y out
Y can barely (hardly, scarcely) stand up
X forces Y to take to his bed
Y is too tired (ill, sick
etc
) to move.
Большой русско-английский фразеологический словарь > Н-112
Как оно пишется ? На английский манер, молодой человек, имя Степан, а по совместительству и Ваше имя, пишется следующим образом — Stepan. К сожалению, с транскрипцией не подскажу, в английском не сильна. Когда подводил итог о рождаемости наш городской ЗАГс, были попутно выделены самые популярные мужские и женские имена. Так вот имя Stepan было самым популярным в феврале, а Alexandra — самым популярным женским именем! автор вопроса выбрал этот ответ лучшим З В Ё Н К А 6 лет назад Имя Степан может быть написано по-английски только так — Stepan. Все остальные варианты могут привести в искажению произношения во время чтения. Все варианты наподобие «Stephen» являются не написанием «Степана», а попыткой перевода этого имени на английский манер. Но поскольку разговор здесь не идёт о каких-то национальных переводах, то писать нужно, создавая своеобразную графическую кальку слова, то есть «из буквы в букву», если есть такая языковая возможность. Мне кажется, что такая возможность существует. Мы прекрасно знаем об условных соответствиях букв, основанных на принципах транслитерации. Их и нужно использовать. Степан БВ 7 лет назад Так как мое имя тоже » СТЕПАН » , мне тоже очень интересно отвечать на этот вопрос, имя СТЕПАН, произошло с древнегреческого имени » Стефанос » , синонимы имени — Стефан, Эстебан, Этьен.. по английски имя СТЕПАН пишется так — Stephen, Stefan, Stepan, Esteban ! Лично я вообще не вижу проблем с написанием имени степан по английски. Хотя в данной связи правильнее было бы сказать написание имени Степан буквами английского алфавита. Имя Степан буквами английского алфавита пишется так — Stepan. Если же мелся ввиду перевод, то это уже совсем другое. Артём Денисов 6 лет назад Имя Степан имеет аналоги в английском языке. Существует несколько правильных и наиболее часто употребляемых вариантов этого имени: Stepan, Stefan, Stephen, Esteban и др. Поэтому, если придется использовать упомянутое имя на английском, писать его следует именно таким образом. Искатель приключений 6 лет назад Мужское имя Степан, можно писать по английски следующем образом Stepan. В принципе тут нет особых вариантности написания данного имени для русского варианта. Есть похожие имена в других странах, там уже есть варианты. Прейскурант 5 лет назад Слово, конечно, греческого происхождения, где это имя имеет и женский эквивалент Стефан — Стефания.Но в любом слуячае ныне это русское имя в русском инварианте и на английском должно писаться только так -Stepan. ВаЛеНтИнКа1995 7 лет назад По английски имя Степан пишется так — Stepan Знаете ответ? |
русский
арабский
немецкий
английский
испанский
французский
иврит
итальянский
японский
голландский
польский
португальский
румынский
русский
шведский
турецкий
украинский
китайский
английский
Синонимы
арабский
немецкий
английский
испанский
французский
иврит
итальянский
японский
голландский
польский
португальский
румынский
русский
шведский
турецкий
украинский
китайский
украинский
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Это мой друг Стёпа.
He is my friend Stepa.
Отвергнутый Стёпа уезжает в далёкий сибирский город, поступает там на завод и в вечерний институт.
Stepa goes to Siberia to study at the evening institute and work in parallel at the local plant.
Я зажгу камин открою бутылку шампанского, поставлю песни молодого Бобби Дарина а потом глядишь, и дядя Стёпа вернётся в город.
I’ll get a fire going, open up a bottle of bubbly, put a little Bobby Darin on the stereo, and then «Look out, Macky’s back in town».
Что техасский дядя Стёпа делает в Арканзасе?
Оказалось, что до того, как стать милиционером, дядя Стёпа служил на флоте.
It turned out that Uncle Styopa served in the Navy before becoming a police officer.
Я думаю, мы уже вырвались на пяток километров Стёпа!
I think we had outrunned for five kilometres Styopa!
Дядя Стёпа культурно, вежливо попросил меня предъявить водительские права и попросил больше никогда не нарушать правил уличного движения.
Very politely, in a civilized manner, Uncle Styopa asked me to show my driver’s license and never to violate rules of the road again.
«Стёпа, какой ты умница! Откуда ты всё это знаешь, я не рассказывал тебе об этом!» — «Профессор, я прочёл в этой энциклопедии.» — «Браво! Молодец!»
«Styopa, how clever you are! How do you know it all, I haven’t told you about that!» «Professor, I’ve read it in this encyclopaedia» «Bravo! Well done!»
Стёпа родной Не могу больше.
Нет, Стёпа распоясался до такой степени, что оказал сопротивление…
He was so out of it, he resisted those… who came for him…
Поэма «Дядя Стёпа и Егор» впервые опубликована в газете «Правда» (1968, 27 декабря).
The third poem Uncle Styopa and Yegor (Russian: Дядя CTëпa и Erop) was published in Pravda on 27 December 1968.
Автор Тема: Творчество Эми (Прочитано 23428 раз) Стёпа Dark Demon
ABTop TeMa: how to find a business address someones ncic phone number (ПpoчиTaHo 72 paз)
У тебя, Стёпа, таблетка от головы есть?
Заключительная часть «Дядя Стёпа — ветеран» была опубликована в газете «Правда» (1 июня 1981 года), в журнале «Мурзилка» (1981, Nº 10).
The final poem Uncle Styopa The Veteran (Russian: Дядя CTëпa — BeTepaH) was published in Pravda on 1 June 1981, and in the 10th issue of Murzilka (1981).
Нет, нет и ещё раз нет, Стёпа!
The answer is «no«, Styopa!
Результатов: 15. Точных совпадений: 15. Затраченное время: 57 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
Ответ:
Правильное написание слова — степа
Выберите, на какой слог падает ударение в слове — ШЕЛКОВИЦА?
или
Слово состоит из букв:
С,
Т,
Е,
П,
А,
Похожие слова:
Степан
степана
степане
степани
Степанида
степанидой
степаниду
степаниды
степанкову
степано
Рифма к слову степа
наклепа, слепа, темпа, арапа, супа, трупа, филиппа, салопа, желапа, попа, скупа, карпа, толпа, выкупа, снопа, типа, глупа, европа, анпа, неглупа, группа, билибипа, залпа, папа, выступа
Толкование слова. Правильное произношение слова. Значение слова.
[степ] n. step
Пример Предложения
Стёпа, какой ты умница! Откуда ты всё это знаешь, я не рассказывал тебе об этом!
Профессор, я прочёл в этой энциклопедии.
Браво! Молодец!
Styopa, how clever you are! How do you know it all, I haven’t told you about that!
Professor, I’ve read it in this encyclopaedia
Bravo! Well done!
Тебе уже двадцать один, а ты всё реверсами наслаждаешься!
Я просто…
Стёпа, я не тебе!
You are twenty-one already, and still you are enjoying the reverses!
I just…
Styopa, I didn’t mean you!
Ты, например, сегодня полностью ломал?
Ну, на самом деле нет, даже стекло. Но я сказал не, херня, не понимаю зачем.
Как не стыдно, Стёпа!
Were you, for example, breaking completely today?
Actually I wasn’t, even the glass. But I said no, it’s all crap, I don’t understand why.
Shame on you, Styopa!
— Молодая баба дома спит, а он по степу шатается, — засмеялся Кирюха.
«His young wife sits at home while he rambles about the steppe,» laughed Kiruha.
— Наши в степу ночуют… — вздыхала старуха, пока он ел.
«Our lads are out on the steppe for the night,…» sighed the old woman while he was eating.
«Стёпа, какой ты умница! Откуда ты всё это знаешь, я не рассказывал тебе об этом!» — «Профессор, я прочёл в этой энциклопедии.» — «Браво! Молодец!»
«Styopa, how clever you are! How do you know it all, I haven’t told you about that!» «Professor, I’ve read it in this encyclopaedia» «Bravo! Well done!»
Во-вторых, я назначаю Степа новым менеджером зала.
And, secondly, I’m making Step here the new floor manager.
Другой бы спал или дома с гостями тары-бары-растабары, а он целый день по степу… Кружится…
Another man would be asleep, or gallivanting with visitors at home, but he is on the steppe all day,… on his rounds…
Но Рэкел Уэлч не двигает руками, когда бьет степ.
But Raquel Welch doesn’t move her arms when she tap dances.
Хочется отметить, что студийцы РШАС в настоящее время имеют свои школы и самостоятельно преподают степ в других школах степа.
It is possible to note that some former RSATD students are now teachers of tap dance in other schools.
стёпа — перевод на английский
— Туфли для степа?
— Tap shoes?
Быть классически обученным танцором степа и быть вынужденным танцевать макарену перед кучей надравшихся горожан, одетым в кишащий блохами костюм Морских птиц.
Being a classically trained tap dancer that’s being forced to dance the Macarena in front of a bunch of liquored-up townies while wearing a flea-infested seabird suit.
Я посещаю, эм, уроки степа. С каких пор?
I’ve been taking, um, tap dancing lessons.
А это те разве не туфли для степа?
Are those tap shoes?
У тебя, Стёпа, таблетка от головы есть?
Do you have a tablet from headache, Stepa?
Это мой друг Стёпа.
He is my friend Stepa.
У тебя, Стёпа, таблетка от головы есть?
Do you have the tablet from headache, Stepa?
Так что разучивание степа было непростым.
So the step stuff was really hard.
Слушай, я обещаю тебе я оставлю Степа и он перестанет судиться.
Listen, I promise you I will leave Step alone and he will drop the lawsuit.
Во-вторых, я назначаю Степа новым менеджером зала.
And, secondly, I’m making Step here the new floor manager.
— Молодец, Стёпа!
— Way to go, Stiopa!
— Стёпа, поможем.
— Styopa, let’s help.
— Я думаю, мы уже вырвались на пяток километров Стёпа!
I think we had outrunned for five kilometres Styopa!
Стёпа родной Не могу больше.
Dear Stepan, I can’t bear it anymore.
… …Стёпа.
I’m asking you!
Это Константин, это Степа… А я Бавурин Иван Иванович.
He’s Kostya, he’s Stepan, and I’m Ivan Bavurin.
— Ну, а мы-то, наверное, выпьем, Степа?
— But we will, won’t we? — Absolutely.
Ой, какой ужас, я случайно надела туфли для степа.
Aah, this is so embarrassing. I accidentally wore my tap shoes today.
Показать ещё примеры…
Отправить комментарий
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Перевод «стёпа» на английский
Оказалось, что до того, как стать милиционером, дядя Стёпа служил на флоте.
It turned out that Uncle Styopa served in the Navy before becoming a police officer.
Михалков в стихотворении «Дядя Стёпа» (1936) создаёт запоминающийся образ положительного героя, наделённого высокими моральными качествами.
Mikhalkov in his poem Uncle Stepa (1936) creates the memorable figure of the positive hero imbued with lofty moral qualities.
У тебя, Стёпа, таблетка от головы есть?
Do you have a tablet from headache, Stepa?
Семейство утверждает, что Стёпа помогает им по хозяйству, ну по крайней мере он умеет поливать грядки в летний период.
Family claims that Stepan helping them with the housework, well, at least he knows how to water the beds in the summer.
Стёпа рассказал, что благодаря возможности полностью контролировать движения робота, он чувствует себя, будто он на самом деле присутствует в классе.
Stepan said he feels like he is actually present in the classroom as he can fully control the robot’s movements.
Я думаю, мы уже вырвались на пяток километров Стёпа!
I think we had outrunned for five kilometres Styopa!
Дядя Стёпа культурно, вежливо попросил меня предъявить водительские права и попросил больше никогда не нарушать правил уличного движения.
Very politely, in a civilized manner, Uncle Styopa asked me to show my driver’s license and never to violate rules of the road again.
Авторская скульптура большого размера «Дядя Стёпа и дети» по стихотворению С. В. Михалкова, 2000-е годы, фарфор
The author’s large size sculpture «Uncle Stepa and children» a poem by S. V. Mikhalkov, 2000 years, China
За ним последовали другие детские стихи: «Весёлый турист», «Упрямый Фома», «Мы с приятелем», «Дядя Стёпа», вошедшие в первую книгу стихов С.Михалкова (1936).
He was followed by other children’s verses: «Merry Tourist», «Stubborn Foma», «We are a friend», «Uncle Stepa«, included in the first book of poems by S. Mikhalkov (1936).
«Тебе уже двадцать один, а ты всё реверсами наслаждаешься!» — «Я просто…» — «Стёпа, я не тебе!»
«You are twenty-one already, and still you are enjoying the reverses!» «I just…» «Styopa, I didn’t mean you!»
«Дядя Стёпа милиционер» — новый памятник, 2015 года, установлен на пересечении улиц Ленинградской и Молодогвардейской, автор (что удивительно) — Зураб Церетели.
«Uncle Styopa Militiaman» — a new monument, 2015, installed at the intersection of Leningradskaya and Molodogvardeiskaya streets, the author (surprisingly) — Zurab Tseretely.
«Если бы на следующее утро Стёпе Лиходееву сказали бы так: «Стёпа!
If Styopa Likhodeev had been told the next morning: ‘Styopa!
Учредитель Армянского института по вопросам безопасности и международным проблемам Стёпа Сафарян сообщил, что Армения «руководствуется концептом стратегической обороны, которая является совмещением обороны и контрнаступления».
The founder of the Armenian Institute for Security and International Affairs, Styopa Safaryan, said that Armenia «is guided by the concept of strategic defense, which is a combination of defense and counter-attack.»
«Стёпа, какой ты умница! Откуда ты всё это знаешь, я не рассказывал тебе об этом!» — «Профессор, я прочёл в этой энциклопедии». — «Браво! Молодец!»
«Styopa, how clever you are! How do you know it all, I haven’t told you about that!» «Professor, I’ve read it in this encyclopaedia» «Bravo! Well done!»
Это мой друг Стёпа.
He is my friend Stepa.
Его стихи об огромном росте «Дядя Стёпа» «Дядя Стёпа» пользовались особой популярностью.
His poems about enormously tall «Uncle Styopa» enjoyed particular popularity.
Стёпа — молодой самец дальневосточного леопарда.
This is Sochi, a young Far Eastern leopard.
Результатов: 39. Точных совпадений: 39. Затраченное время: 111 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
Написание русских имен латинскими буквами часто вызывает сложности по двум причинам: нет единых правил в транслитерации, кроме загранпаспортов, а также из=за отсутствия эквивалентов многих русских букв в английском алфавите. Имена собственные транслитируются в документах и деловой переписке, но не переводятся, а также их не заменяют на англоязычные варианты.
Елена – Elena, но не Helen.
Михаил – Mikhail, но не Michael.
Таблица транслитерации
Мужские имена
Русское имя |
Русское имя на английском |
Уменьшительное имя |
Уменьшительное имя на английском |
Александр |
Aleksandr, Alexander |
Саша |
Sasha |
Алексей |
Aleksey, Alexey |
Алёша |
Alyosha |
Анатолий |
Anatoly, Anatoliy |
Толя |
Tolya |
Андрей |
Andrey, Andrei |
Андрюша |
Andryusha |
Антон |
Anton |
||
Артём |
Artem, Artyom |
Тёма |
Tyoma |
Борис |
Boris |
Боря |
Borya |
Вадим |
Vadim |
Вадик |
Vadik |
Валентин |
Valentin |
Валя |
Valya |
Василий |
Vasily, Vasiliy |
Вася |
Vasya |
Виктор |
Viktor, Victor |
Витя |
Vitya |
Владимир |
Vladimir |
Вова, Володя |
Vova, Volodya |
Георгий |
Georgy, Georgiy |
||
Денис |
Denis |
Ден |
Den |
Дмитрий |
Dmitry, Dmitriy |
Дима |
Dima |
Евгений |
Yevgeny, Yevgeniy |
Женя |
Zhenya |
Егор |
Yegor, Egor |
Гоша |
Gosha |
Иван |
Ivan |
Ваня |
Vanya |
Игорь |
Igor |
||
Илья |
Ilya, Ilia |
Илюша |
Ilyusha |
Кирилл |
Kirill |
||
Леонид |
Leonid |
Лёня |
Lyonya |
Максим |
Maksim, Maxim |
Макс |
Max |
Михаил |
Mikhail |
Миша |
Misha |
Никита |
Nikita |
||
Николай |
Nikolay, Nikolai |
Коля |
Kolya |
Олег |
Oleg |
||
Павел |
Pavel |
Паша |
Pasha |
Пётр |
Pyotr, Petr |
Петя |
Petya |
Роман |
Roman |
Рома |
Roma |
Руслан |
Ruslan |
||
Сергей |
Sergey, Sergei |
Серёжа |
Seryozha |
Степан |
Stepan |
Стёпа |
Styopa |
Тимур |
Timur, Timour |
||
Фёдор |
Fedor, Fyodor |
Федя |
Fedya |
Эдуард |
Eduard, Edward |
Эдик |
Edik |
Юрий |
Yuri, Yuriy, Yury |
Юра |
Yura |
Женские имена
Русское имя |
Русское имя на английском |
Уменьшительное имя |
Уменьшительное имя на английском |
Александра |
Aleksandra, Alexandra |
Саша |
Sasha |
Алиса |
Alisa |
||
Алла |
Alla |
||
Анастасия |
Anastasia, Anastasiya |
Настя |
Nastya |
Анна |
Anna |
Аня |
Anya |
Антонина |
Antonina |
Тоня |
Tonya |
Валентина |
Valentina |
Валя |
Valya |
Валерия |
Valeria, Valeriya |
Лера |
Lera |
Вера |
Vera |
||
Виктория |
Viktoria, Viktoriya, Victoria |
Вика |
Vika |
Галина |
Galina |
Галя |
Galya |
Дарья |
Darya, Daria |
Даша |
Dasha |
Евгения |
Yevgenia, Yevgeniya, Evgenia |
Женя |
Zhenya |
Екатерина |
Yekaterina, Ekaterina |
Катя |
Katya |
Елена |
Yelena, Elena |
Лена |
Lena |
Жанна |
Zhanna |
||
Ирина |
Irina |
Ира |
Ira |
Ксения |
Ksenia, Kseniya |
Ксюша |
Ksyusha |
Лариса |
Larisa |
Лора |
Lora |
Любовь |
Lyubov, Liubov |
Люба |
Lyuba |
Людмила |
Lyudmila, Liudmila |
Люда |
Lyuda |
Марина |
Marina |
||
Мария |
Maria, Mariya |
Маша |
Masha |
Надежда |
Nadezhda |
Надя |
Nadya |
Наталья, Наталия |
Natalya, Natalia, Nataliya |
Наташа |
Natasha |
Ольга |
Olga |
Оля |
Olya |
Полина |
Polina |
Поля |
Polya |
Светлана |
Svetlana |
Света |
Sveta |
Софья, София |
Sofya, Sofia |
Соня |
Sonya |
Татьяна |
Tatyana, Tatiana |
Таня |
Tanya |
Юлия |
Yulia, Yuliya |
Юля |
Yulya |
Яна |
Yana |
Правила транслитерации имен
При переходе с русского варианта написания имен на английский бывают случаи, когда может быть непонятно, каким образом следует писать имя. Сложности могут возникать при транслитерации следующих букв:
— Буква Ь при транслитерации имен опускается, а использовать апостроф не рекомендуется:
Илья — Ilya
Игорь — Igor
Ольга — Olga
Любовь — Lubov
— Буквы Ы и Й передаются буквой Y:
Быстров — Bystrov
Николай— Nikolay
Майоров — Mayorov
Майя — Maya
— Если фамилия заканчивается на «-ый», в транслитерации остается «-y»:
Белый — Bely
Корецкий – Koretsky
Высоцкий — Vysotsky
— так как буква H в английском иногда не читается, для передачи русского звука «х» используется сочетание KH:
Ахматова — Akhmatova
Харитонов — Kharitonov
Захар – Zakhar
— Русское сочетание КС лучше передавать буквами KS, а не X:
Ксения — Ksenia
Александр — Aleksandr
— Если Е стоит в начале имени, возможны два варианта:
Елена — Elena или Yelena.
— Буква Ё обычно записывается так же, как Е, но если требуется подчеркнуть произношение имени, то следует использовать буквосочетание YO:
Фёдор – Fyodor
Пётр — Pyotr
— Окончание «-ия» можно транслитерировать как -IA или -IYA. Однако, чтобы избежать лишних гласных звуков, Y обычно не пишут:
Мария — Maria
Валерия — Valeria
Правописание имен для загранпаспорта
Наибольшую сложность при написании собственных имен вызывают буквы, аналогов которым нет в латинском алфавите, например, Ж, Ц, Х, Ч , Щ, Ш, Ь, Ъ, Я, Ю. Для них предусмотрены сочетания латинских символов, которые в 2017 году были пересмотрены. В частности:
— буква Ц теперь передается буквосочетанием TS, а не TC, как это было ранее;
— гласные Я и Ю должны писаться по новым правилам с использованием буквы I вместо Y;
— буква Й теперь пишется латинской буквой I;
— появилось свое написание у твердого знака – IE.
Буквы в именах собственных, при написании которых могут возникнуть сложности:
Ж |
ZH |
Жданов |
Zhdanov |
Й |
I |
Валерий |
Valerii |
Х |
KH |
Харитон |
Khariton |
Ц |
TS |
Царёв |
Tsarev |
Ч |
CH |
Чулпан |
Chulpan |
Ш |
SH |
Шишкин |
Shishkin |
Щ |
SHCH |
Щукин |
Shchukin |
Ъ |
IE |
Объедков |
Obieedkov |
Ы |
Y |
Пшеничный |
Pshenichnyi |
Э |
E |
Эдуард |
Eduard |
Ю |
IU |
Юлия |
Iulia |
Я |
IA |
Ян |
Ian |
Фёдор Ершов – Fedor Ershov, не Fyodor Yershov.
Степа
-
1
The Queen of Taps
Универсальный англо-русский словарь > The Queen of Taps
-
2
Uncle Steeple
Универсальный англо-русский словарь > Uncle Steeple
-
3
hoofer
Универсальный англо-русский словарь > hoofer
-
4
tap shoes
Универсальный англо-русский словарь > tap shoes
-
5
Stepa Baltului
Бельцская Степь, Степа-Бэлцулуй Пологохолмистая равнина на севере Молдавии, в бас. р. Реут. Высота 150-200 м. Почти целиком распахана.
Англо-русский словарь географических названий > Stepa Baltului
См. также в других словарях:
-
СТЕПА — «СТЕПА», Россия, 1992. Документальный фильм. Попытка понять душевную боль девушки по кличке Степа, осужденной и отбывающей срок в Можайской женской тюрьме, без заискивающих реверансов перед осужденной и без интонации праведника, знающего, как… … Энциклопедия кино
-
степа — сущ., кол во синонимов: 3 • степан (5) • стипуха (3) • стёпа (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
-
СТЕПА-КАПИТАН — «СТЕПА КАПИТАН» («Адмирал»), СССР, 1953, ч/б. Детский фильм. Фильм для детей, на экранах не демонстрировался.В ГФФ копия фильма не хранится. В ролях: Володя Судьин, Валерий Черных, Шура Бузилевич, Боря Давиков, Галя Поддубная, Антон Дунайский (см … Энциклопедия кино
-
степа — (рус. степь) пространа рамнина обрасната со трева и растенија што поднесуваат суша … Macedonian dictionary
-
Степанович, Степа — Степа Степанович Дата рождения 12 марта 1856(1856 03 12) Место рождения … Википедия
-
Степа́ника гониото́м — нож для рассечения структур радужно роговичного угла передней камеры глаза, имеющий полую ножку с двумя выходными отверстиями на обеих поверхностях уплощенной колюще режущей рабочей части … Медицинская энциклопедия
-
Степа Степанович — … Википедия
-
Отель Дядя Степа — (Адлер,Россия) Категория отеля: Адрес: Улица Фермерская 26, Адлер, Россия … Каталог отелей
-
дядя степа — прил., кол во синонимов: 3 • верзила (36) • высокий (91) • дядя достань воробушка (5) … Словарь синонимов
-
Степанович Степа — … Википедия
-
Степан Твердиславич — (? 1243), посадник Новгорода в 1230 43. Инициатор укрепления союза с владимиро суздальскими князьями для отпора немецкой и шведской агрессии. * * * СТЕПАН Твердиславич СТЕПАН Твердиславич (умер 1243), новгородский посадник (см. ПОСАДНИК) (1230… … Энциклопедический словарь
Способы перевода имен
- Переводчики художественной литературы обычно стараются перевести «говорящие», «цветочные» и «назидательные» имена. Девушка по имени Роза станет Rose, Веру назовут Faith. Такой перевод допустим для более глубокого понимания замысла автора произведения. В обычной жизни было бы странно назвать Надежду словом Hope.
- Чтобы погрузить учеников в языковую среду, например в школе или на языковых курсах, им подбирают похожие английские имена. Елена будет Helen, Катя — Kate, Михаил — Michael, Маша — Mary.
- Для официально-делового стиля применяется метод транслитерации. О нем поговорим ниже.
Оставить заявку на обучение, вы можете здесь
Демо-урок бесплатно и без регистрации!
Пройди урок, узнай о школе и получи промокод на занятия английским языком
Транслитерация
Транслитерация — передача знаков одного языка символами другого. То есть в случае с транслитерацией на английский язык мы записываем русские имена с помощью английского алфавита. Транслитерация, которую кратко можно назвать транслит, передает не звучание слова, а написание. Транскрипция же, слово знакомое нам с уроков английского, помогает узнать, как слово звучит в реальной жизни.
Необходимо запомнить, что в деловой переписке и в официальных документах имена собственные — имя, отчество, фамилия — не переводятся, к ним не подбираются англоязычные аналоги. Требуется записать слово латиницей. Но сложность заключается в том, что нет одинаковых правил, четких норм транслитерации. Написание имени Евгения можно увидеть как Evgenia, Yevgenia, Yevgeniya. Однако общие требования к транслитерации все же возможно определить.
Общие правила написания
Транслитерация с кириллицы на латиницу выглядит следующим образом:
A – A |
И – I |
С – S |
Ъ – не обозначаем |
Б – B |
Й – Y |
Т – T |
Ы – Y |
В – V |
К – K |
У – U |
Ь – не обозначаем |
Г – G |
Л – L |
Ф – F |
Э – E |
Д – D |
М – M |
Х – KH |
Ю – YU |
Е – E (YE) |
Н – N |
Ц – TS |
Я – YA |
Ё – E(YE) |
О – O |
Ч – CH |
|
Ж – ZH |
П – P |
Ш – SH |
|
З – Z |
Р – R |
Щ – SHCH |
Частные правила транслитерации
- Когда нам необходимо написать русские окончания в именах собственных, тогда правила такие:
- -ай — -ai
- -ая — -aya
- -ий — -y(iy)
- -ей — -ei
- -ия — -ia
- -ой — -oy(i)
- -ый — -yi
- Сочетание двух согласных букв «дж» пишем так: j, dj или dzh.
- «Кс» лучше передать сочетанием ks вместо x, чтобы слово звучало более правильно.
- Буквы Е и Э записываем как Е, но если она находится в начале слова, или после Ъ, Ь знаков, или после гласной, то ее пишем как YE
- Буква Ё, как правило, пишется как Е, но если мы хотим выделить его именно как звук Ё, тогда применяем сочетание YO — Pyotr, Fyodor.
Особенности транслитерации в паспорте
Правила и нормы транслитерации для загранпаспортов видоизменялись достаточно часто. На сегодняшний день все государственные организации подчиняются приказу №889 МВД России, согласно которому транслитерация имен и фамилий для загранпаспорта будет следующей:
Полное имя на английском языке
Если вы откроете свой загранпаспорт, то увидите, что в нем не написано отчество. Дело в том, что такое понятие, как «отчество» (patronymic name), отсутствует в английской культуре. Однако многие жители европейских стран, а также жители англоязычных стран имеют middle name «среднее имя», данное им от рождения. Оно чаще всего символизирует связь поколений в семье или используется для выражения индивидуальности ребенка, чье первое имя довольно распространено в стране. Например, John Michael Smith. Middle name — это не аналог отчества, и при заполнении документов оно иногда даже может быть сокращено до одной буквы: John Fitzgerald Kennedy = John F. Kennedy
Достаточно часто может возникнуть необходимость проговорить свое ФИО по-английски. В таких ситуациях мы говорим имя, затем отчество, а потом — фамилию. Например: Ivan Sergeyevich Turgenev.
Когда мы заполняем документ, в графе First name указываем имя, а в графе Last name (Second name) пишем фамилию. Отчество записывать не надо.
Иногда вместо First name можно увидеть Given name (forename) или Christian name — это все синонимы, обозначающие имя, данное при рождении.
Русские имена на английском языке
Если вы сомневаетесь, как написать свое имя на английском, то ниже в таблице мы привели примеры, как пишутся русские имена на английском и их уменьшительные формы.
Мужские имена
Русское имя |
Транслитерация |
Сокращенное имя |
Транслитерация |
Александр |
Aleksandr, Alexander |
Саша |
Sasha |
Алексей |
Aleksey, Alexey |
Алёша |
Alyosha |
Альберт |
Albert |
Алик |
Alik |
Анатолий |
Anatoly, Anatoliy |
Толя |
Tolya |
Андрей |
Andrey, Andrei |
Андрюша |
Andryusha |
Антон |
Anton |
Антоша |
Antosha |
Аркадий |
Arkady, Arkadiy |
Аркаша |
Arkasha |
Артём |
Artem, Artyom |
Тёма |
Tyoma |
Артур |
Artur |
||
Архип |
Arkhip |
||
Афанасий |
Afanasii, Afanasiy |
Афоня |
Afonia |
Борис |
Boris |
Боря |
Borya |
Бронислав |
Bronislav |
||
Вадим |
Vadim |
Вадик |
Vadik |
Валентин |
Valentin |
Валя |
Valya |
Валерий |
Valeriy |
Валера |
Valera |
Василий |
Vasily, Vasiliy |
Вася |
Vasya |
Виктор |
Viktor, Victor |
Витя |
Vitya |
Виталий |
Vitaly, Vitaliy |
Виталик |
Vitalik |
Владимир |
Vladimir |
Вова, Володя |
Vova, Volodya |
Владислав |
Vladislav |
Влад |
Vlad |
Всеволод |
Vsevolod |
Сева |
Seva |
Вячеслав |
Vyacheslav, Viacheslav |
Слава |
Slava |
Геннадий |
Gennady, Gennadiy |
Гена |
Gena |
Георгий |
Georgy, Georgiy |
Гоша |
Gosha |
Глеб |
Gleb |
||
Григорий |
Grigory, Grigoriy |
Гриша |
Grisha |
Даниил, Данила |
Daniil, Danila |
Даня |
Dania |
Денис |
Denis |
||
Дмитрий |
Dmitry, Dmitriy |
Дима |
Dima |
Евгений |
Yevgeny, Yevgeniy |
Женя |
Zhenya |
Егор |
Yegor, Egor |
Гоша |
Gosha |
Ефим |
Efim |
Фима |
Fima |
Захар |
Zakhar, Zahar |
||
Иван |
Ivan |
Ваня |
Vanya |
Игнат |
Ignat |
||
Игорь |
Igor |
||
Илья |
Ilya, Ilia |
Илюша |
Ilyusha |
Иннокентий |
Innokenty, Innokentiy |
Кеша |
Kesha |
Кирилл |
Kirill |
||
Константин |
Konstantin |
Костя |
Kostya |
Лев |
Lev |
Лёва |
Lyova |
Леонид |
Leonid |
Лёня |
Lyonya |
Макар |
Мakar |
||
Максим |
Maksim, Maxim |
Макс |
Max |
Матвей |
Matvey, Matvei |
||
Мирон |
Miron |
||
Михаил |
Mikhail |
Миша |
Misha |
Никита |
Nikita |
||
Николай |
Nikolay, Nikolai |
Коля |
Kolya |
Олег |
Oleg |
||
Осип |
Osip |
||
Павел |
Pavel |
Паша |
Pasha |
Петр |
Pyotr, Petr |
Петя |
Petya |
Прохор |
Prokhor |
Проша |
Prosha |
Родион |
Rodion |
Родя |
Rodya |
Роман |
Roman |
Рома |
Roma |
Ростислав |
Rostislav |
Слава |
Slava |
Святослав |
Svyatoslav, Sviatoslav |
Слава |
Slava |
Семён |
Semyon |
Сеня, Сёма |
Senya, Syoma |
Сергей |
Sergey, Sergei |
Серёжа |
Seryozha |
Станислав |
Stanislav |
Стас |
Stas |
Степан |
Stepan |
Стёпа |
Styopa |
Тимофей |
Timofey, Timofei |
Тима |
Tima |
Тимур |
Timur, Timour |
Тёма |
Tyoma |
Тихон |
Tikhon |
Тиша |
Tisha |
Фёдор |
Fedor, Fyodor |
Федя |
Fedya |
Филипп |
Filipp, Philipp |
||
Эдуард |
Eduard, Edward |
Эдик |
Edik |
Юлиан |
Yulian |
||
Юрий |
Yuri, Yuriy, Yury |
Юра |
Yura |
Яков |
Yakov, Iakov |
Яша |
Yasha |
Ян |
Yan, Ian |
||
Ярослав |
Yaroslav |
Ярик, Слава |
Yarik, Slava |
Женские имена
Русское имя |
Транслитерация |
Сокращенное имя |
Транслитерация |
Алевтина |
Alevtina |
Аля |
Alia |
Александра |
Aleksandra, Alexandra |
Саша |
Sasha |
Алёна |
Alyona |
||
Алиса |
Alisa |
||
Алина |
Alina |
Аля |
Alya |
Алла |
Alla |
||
Альбина |
Albina |
||
Анастасия |
Anastasia, Anastasiya |
Настя |
Nastya |
Ангелина |
Angelina |
Лина |
Lina |
Анжела |
Anzhela, Angela |
||
Анна |
Anna |
Аня |
Anya |
Антонина |
Antonina |
Тоня |
Tonya |
Анфиса |
Anfisa |
||
Валентина |
Valentina |
Валя |
Valya |
Валерия |
Valeria, Valeriya |
Лера |
Lera |
Варвара |
Varvara |
Варя |
Varya |
Василина |
Vasilina |
Вася |
Vasia |
Вера |
Vera |
||
Вероника |
Veronika, Veronica |
Ника |
Nika |
Виктория |
Viktoria, Viktoriya, Victoria |
Вика |
Vika |
Владислава |
Vladislava |
Влада |
Vlada |
Галина |
Galina |
Галя |
Galya |
Дарина |
Darina |
Даша |
Dasha |
Дарья |
Darya |
Даша |
Dasha |
Диана |
Diana |
||
Дина |
Dina |
||
Ева |
Eva |
||
Евгения |
Yevgenia, Yevgeniya, Evgenia |
Женя |
Zhenya |
Екатерина |
Yekaterina, Ekaterina |
Катя |
Katya |
Елена |
Yelena, Elena |
Лена |
Lena |
Елизавета |
Yelizaveta, Elizaveta |
Лиза |
Liza |
Жанна |
Zhanna |
||
Зинаида |
Zinaida |
Зина |
Zina |
Зоя |
Zoya |
||
Инга |
Inga |
||
Инна |
Inna |
||
Инесса |
Inessa |
||
Ирина |
Irina |
Ира |
Ira |
Кира |
Kira |
||
Клавдия |
Klavdiia, Klavdiya |
Клава |
Klava |
Клара |
Klara, Clara |
||
Кристина |
Kristina |
||
Ксения |
Ksenia, Kseniya |
Ксюша |
Ksiusha |
Лариса |
Larisa |
Лара |
Lara |
Лидия |
Lidia, Lidiya |
Лида |
Lida |
Лилия |
Lilia, Liliya |
Лиля |
Lilya |
Любовь |
Lyubov, Liubov |
Люба |
Lyuba |
Людмила |
Lyudmila, Liudmila |
Люда |
Lyuda |
Майя |
Maya, Maia |
||
Маргарита |
Margarita |
Рита |
Rita |
Мария |
Maria, Mariya |
Маша |
Masha |
Марина |
Marina |
||
Марта |
Marta |
||
Надежда |
Nadezhda |
Надя |
Nadya |
Наталья, Наталия |
Natalya, Natalia, Nataliya |
Наташа |
Natasha |
Нина |
Nina |
||
Оксана |
Oksana, Oxana |
Ксюша |
Ksyusha |
Олеся |
Olesya, Olesia |
Леся |
Lesya |
Ольга |
Olga |
Оля |
Olya |
Полина |
Polina |
Поля |
Polya |
Раиса |
Raisa |
Рая |
Raya |
Регина |
Regina |
||
Рената |
Renata |
||
Римма |
Rimma |
||
Роза |
Rosa |
||
Светлана |
Svetlana |
Света |
Sveta |
Снежана |
Snezhana |
||
София, Софья |
Sofya, Sofia |
Соня |
Sonya |
Таисия |
Taisiya |
Тая |
Taya |
Тамара |
Tamara |
Тома |
Toma |
Татьяна |
Tatyana, Tatiana |
Таня |
Tanya |
Ульяна |
Ulyana, Uliana |
Уля |
Ulya |
Фаина |
Faina |
Фая |
Faya |
Эвелина |
Evelina |
||
Элла |
Ella |
||
Юлиана |
Yuliana |
Юля |
Yulya |
Юлия |
Yulia, Yuliya |
Юля |
Yulya |
Яна |
Yana |
||
Ярослава |
Yaroslava |
Слава |
Slava |
Заключение
Русские имена представляют ту еще задачку, когда нужно заполнить документ на английском и написать свое имя латиницей. Мы постарались дать вам всю самую важную информацию, чтобы в следующий раз, когда вы закажете очередную классную посылку с американского Ebay, заказ пришел именно к вам.