Степа на английском языке как пишется

Предложения:
степ


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «стёпа» на английский

Styopa

Stepa

Stepan

tap dance


Степа взглянул на бумагу и закоченел.



Styopa took a look at the paper and froze.


Разрешите взглянуть на контракт, — тихо попросил Степа.



«May I have a look at the contract,» asked Styopa softly.


Степа поселяется с ними под одной кровлей, продолжая работу по просвещению двоюродной сестрицы в духе позитивизма шестидесятых годов.



Stepa settles with them under the same roof, continuing work on enlightenment of a cousin in the spirit of positivism of the sixties.


Год 1951 является созданием независимой волости, которую установил тогдашний епископ Тарнова Ян Степа.



The year 1951 is to create an independent parish, which established the then Bishop of Tarnow Jan Stepa.


И таким героем для пяти поколений наших россиян стал дядя Степа.



It was such a hero for five generations of Soviet and Russian citizens became Uncle Stepan.


Настоящих мальчик Степа болел лейкемией и не мог выходить из дома.



Stepan real boy suffered from leukemia and could not leave the house.


Степа помнил, что когда он был совсем маленьким, цвета были у всех цифр.



Stepan remembered that when he was very young, the colors were all digits.


Позвольте с вами рассчитаться, — проскулил убитый Степа и стал искать бумажник.



«Let me settle up with you,» whispered the crushed Styopa as he tried to find his wallet.


Дядя Степа попросил меня вежливо предъявить водительские права и никогда больше не нарушать правил уличного движения.



Very politely, in a civilized manner, Uncle Styopa asked me to show my driver’s license and never to violate rules of the road again.


Сегодня этот мишка Степа стал символом борьбы и бесстрашия, того, как маленькое слабое существо может стать очень сильным, если оно верит в то, что делает.



Today, this bear Stepa has become a symbol of struggle and fearlessness, of how a small weak creature can become very strong if it believes in what it does.


Политолог Степа Сафарян считает, что эти визиты — верное направление для развития событий



Political scientist Stepa Safaryan believes that these visits are moving in the right direction for the development of events


По сюжету мальчик Степа случайно встречает Ивана, который живет на питерской крыше.



In the story, the boy Stepan accidentally meets Ivan, who lives on the St. Petersburg roof.


Домой, в Краматорск, Степа больше не вернулся.



Home, in Kramatorsk, Stepa no longer returned.


Вторым ключевым докладчиком на этом мероприятии станет Степа Сафарян, основатель и руководитель исследовательских программ Армянского института международных отношений и безопасности (AIISA).



The second key speaker at this event will be Styopa Safaryan, founder and head of research programs of the Armenian Institute of International and Security Affairs (AIISA).


Это Константин, это Степа… А я Бавурин Иван Иванович.



He’s Kostya, he’s Stepan, and I’m Ivan Bavurin.


Высоту степа следует выбирать в зависимости от физической подготовки.



The height of the tap should be chosen depending on the physical training.


Важным элементом степа является специальная степ-платформа, без которой просто немыслим сам танец.



An important element of a tap dance is a special step-platform, without which it is simply unthinkable to the dance.


Так что разучивание степа было непростым.



So the step stuff was really hard.


Так что разучивание степа было непростым.



So the step stuff was really hard.


Также является победителем хореографических конкурсов и на сегодняшний день дает уроки степа.



He is also a reluctant runner and is currently taking golf lessons.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 183. Точных совпадений: 183. Затраченное время: 142 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

Перевод «Степа» на английский

Ваш текст переведен частично.
Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.

Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!

<>

мн.
степы

step

[step]





Кстати, как там Степ поживает?

How is Step doing, anyway?

Больше

Контексты

Так что разучивание степа было непростым.
So the step stuff was really hard.

Во-вторых, я назначаю Степа новым менеджером зала.
And, secondly, I’m making Step here the new floor manager.

Слушай, я обещаю тебе я оставлю Степа и он перестанет судиться.
Listen, I promise you I will leave Step alone and he will drop the lawsuit.

Кстати, как там Степ поживает?
How is Step doing, anyway?

Степ здесь, хочет тебя видеть.
Step‘s here to see you.

Больше

Бесплатный переводчик онлайн с русского на английский

Вам нужно переводить на английский сообщения в чатах, письма бизнес-партнерам и в службы поддержки онлайн-магазинов или домашнее задание? PROMT.One мгновенно переведет с русского на английский и еще на 20+ языков.

Точный переводчик

С помощью PROMT.One   наслаждайтесь точным переводом с русского на английский,  а также смотрите английскую транскрипцию, произношение и варианты переводов слов с примерами употребления в предложениях.  Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One  — достойная альтернатива Google Translate и другим сервисам, предоставляющим перевод с английского на русский и с русского на английский. Переводите в браузере на персональных компьютерах, ноутбуках, на мобильных устройствах или установите мобильное приложение Переводчик PROMT.One для iOS и Android.

Нужно больше языков?

PROMT.One бесплатно переводит онлайн с русского на азербайджанский, арабский, греческий, иврит, испанский, итальянский, казахский, китайский, корейский, немецкий, португальский, татарский, турецкий, туркменский, узбекский, украинский, финский, французский, эстонский и японский.

  • 1
    Степан

    Универсальный русско-английский словарь > Степан

  • 2
    Степан

    Новый русско-английский словарь > Степан

  • 3
    Степан

    Stepan

    рус.

    , Stsiapan

    бел.

    , Stephen

    англ.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > Степан

  • 4
    Степан

    Русско-английский словарь Wiktionary > Степан

  • 5
    Степан

    Русско-английский большой базовый словарь > Степан

  • 6
    Р-190

    СВОЯ РУБАШКА (РУБАХА) БЛИЖЕ К ТЕЛУ (saying) one’s own well-being (or the well-being of those dear to one) is more important than other people’s interests (when said of

    o.s.

    ,

    usu.

    used to justify one’s actions
    when said of another,

    usu.

    used

    disapprov

    ingly): — charity begins at home
    self loves itself best
    self comes first
    people look out for number one
    people look out for their own skins first
    men value their own skins more than those (that) of others.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-190

  • 7
    Ш-90

    HE ШТУКА
    HE ВЕЛИКА ШТУКА both

    obsoles

    ,

    coll
    NP

    these forms only

    subj-compl

    with быть« (

    subj

    :

    usu. infin

    or

    abstr

    ), pres only) doing

    sth.

    does not require much work or great effort,

    sth.

    or dealing with

    sth.

    is not difficult: сделать X не штука Ш-90 X (doing X) is nothing (no great trick)
    therefe nothing to it
    it’s not hard at all (to do X).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ш-90

  • 8
    своя рубаха ближе к телу

    СВОЙ РУБАШКА &LT; РУБАХА&GT; БЛИЖЕ К ТЕЛУ

    =====

    one’s own well-being (or the well-being of those dear to one) is more important than other people’s interests (when said of

    o.s.

    ,

    usu.

    used to justify one’s actions; when said of another,

    usu.

    used disapprovingly):

    men value their own skins more than those (that) of others.

         ♦…Ни один из его клевретов — ни Бунина, ни Кулешов, ни Козловский — не подняли руку в его защиту. Почему? А потому что своя рубашка ближе к телу. Они за уважаемого только до тех пор, пока сила на его стороне (Войнович 3)….Not one of his minions-not Bunina, not Kuleshov, not Kozlovsky — raised a hand in his defense. Why not? Why, because charity begins at home. They were for their respected colleague only as long as he had the power (3a)

         ♦ [authors usage] Просил раненый Степан: «Братцы! Не дайте пропасть! Братцы! Что ж вы меня бросаете!..» — но брызнула тут по проволоке пулеметная струя, и уползли казаки. «Станишники! Братцы!» — кричал вслед Степан, — да где уж там — своя рубашка, а не чужая к телу липнет (Шолохов 3). The wounded man had begged, «Brothers! Don’t leave me to my death’ How can you, brothers!» But a burst of machine-gun fire had splashed over the wire and the Cossacks made off. Stepan’s imploring cry had followed them, but men value their own skins more than that of others (3a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > своя рубаха ближе к телу

  • 9
    своя рубашка ближе к телу

    СВОЙ РУБАШКА &LT; РУБАХА&GT; БЛИЖЕ К ТЕЛУ

    =====

    one’s own well-being (or the well-being of those dear to one) is more important than other people’s interests (when said of

    o.s.

    ,

    usu.

    used to justify one’s actions; when said of another,

    usu.

    used disapprovingly):

    men value their own skins more than those (that) of others.

         ♦…Ни один из его клевретов — ни Бунина, ни Кулешов, ни Козловский — не подняли руку в его защиту. Почему? А потому что своя рубашка ближе к телу. Они за уважаемого только до тех пор, пока сила на его стороне (Войнович 3)….Not one of his minions-not Bunina, not Kuleshov, not Kozlovsky — raised a hand in his defense. Why not? Why, because charity begins at home. They were for their respected colleague only as long as he had the power (3a)

         ♦ [authors usage] Просил раненый Степан: «Братцы! Не дайте пропасть! Братцы! Что ж вы меня бросаете!..» — но брызнула тут по проволоке пулеметная струя, и уползли казаки. «Станишники! Братцы!» — кричал вслед Степан, — да где уж там — своя рубашка, а не чужая к телу липнет (Шолохов 3). The wounded man had begged, «Brothers! Don’t leave me to my death’ How can you, brothers!» But a burst of machine-gun fire had splashed over the wire and the Cossacks made off. Stepan’s imploring cry had followed them, but men value their own skins more than that of others (3a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > своя рубашка ближе к телу

  • 10
    не велика штука

    НЕ ШТУКА; НЕ ВЕЛИКА ШТУКА both obsoles, coll

    [

    NP

    ; these forms only;

    subj-compl

    with быть (

    subj

    :

    usu. infin

    or

    abstr

    ),

    pres

    only]

    =====

    doing

    sth.

    does not require much work or great effort,

    sth.

    or dealing with

    sth.

    is not difficult:

    it’s not hard at all (to do X).

         ♦ «Придёт муж [Степан] — небось, бросишь меня? Побоишься?» — «Мне что его бояться… Степан придёт — это не штука. Батя вон меня женить собирается» (Шолохов 2). «You’ll give me up when my husband [Stepan] comes back, won’t you? You’ll be afraid?» «Why should I be afraid of him?…Stepan coming back-that’s nothing. It’s my Dad; he wants to marry me off» (2a).

         ♦ [Лебедев:] Не велика штука пить, — пить и лошадь умеет. Нет, ты с толком выпей!.. (Чехов 4). [L.:] Drinking’s no great trick — even a horse can drink…. No, it’s knowing how to do it properly! (4a). [L.:] Drinking? There’s nothing to it, even a horse can drink. No, the thing is to drink properly (4b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не велика штука

  • 11
    не штука

    НЕ ШТУКА; НЕ ВЕЛИКА ШТУКА both obsoles, coll

    [

    NP

    ; these forms only;

    subj-compl

    with быть (

    subj

    :

    usu. infin

    or

    abstr

    ),

    pres

    only]

    =====

    doing

    sth.

    does not require much work or great effort,

    sth.

    or dealing with

    sth.

    is not difficult:

    it’s not hard at all (to do X).

         ♦ «Придёт муж [Степан] — небось, бросишь меня? Побоишься?» — «Мне что его бояться… Степан придёт — это не штука. Батя вон меня женить собирается» (Шолохов 2). «You’ll give me up when my husband [Stepan] comes back, won’t you? You’ll be afraid?» «Why should I be afraid of him?…Stepan coming back-that’s nothing. It’s my Dad; he wants to marry me off» (2a).

         ♦ [Лебедев:] Не велика штука пить, — пить и лошадь умеет. Нет, ты с толком выпей!.. (Чехов 4). [L.:] Drinking’s no great trick — even a horse can drink…. No, it’s knowing how to do it properly! (4a). [L.:] Drinking? There’s nothing to it, even a horse can drink. No, the thing is to drink properly (4b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не штука

  • 12
    пуды языком ворочать

    прост.

    — Как ты поживаешь, Степан? — спросил я его. — И… и… и… ни… ничего-о, батюшка, помаленьку, — отвечал Степан, запинаясь, словно пуды языком ворочал. (И. Тургенев, Записки охотника) — ‘How are you, Stepan?’ I asked him. ‘Oh-oh-not-not-not so badly, your honour,’ answered Stepan, stammering as though he had a heavy weight on his tongue.

    Русско-английский фразеологический словарь > пуды языком ворочать

  • 13
    Б-228

    БУДЬ ЗДОРОВ1 (БУДЬТЕ ЗДОРОВЫ)

    VP

    impcr
    fixed

    WO

    1.

    formula phrase
    these forms only) used to wish

    s.o.

    well upon parting

    take care (of yourself (-selves))

    stay well!
    (in limited contexts) take it easy
    all the best
    good luck (to you).

    2.

    formula phrase
    these forms only) (used to wish good health to

    s.o.

    who has just sneezed) may you be healthy: (God) bless you!
    gesundheit!

    3. Also: БУДЕМ ЗДОРОВЫ

    formula phrase
    these forms only) (used when toasting as a wish for good health) may you (or we all) have good health: (ЬегеЪ) to your (good) health!
    to good health!
    cheers!

    indep.

    clause
    if used as a clause in a complex sent, takes the final position) (let

    s.o.

    ) get out, go away (used to express one’s displeasure with

    s.o.

    , one’s desire to get rid of

    s.o. etc

    ): (let

    s.o.

    ) clear out (hit the road)!
    good riddance!

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-228

  • 14
    В-367

    В ВЫИГРЫШЕ

    PrepP
    Invar
    subj-compl

    with copula)

    1. (

    subj

    : human one is winning at cards

    X был (оказался) в выигрыше = X was winning (the winner)

    X came out the winner
    X was (came out) ahead of the game.

    2. (

    subj

    : human or

    collect

    ) a person or group has or gets the advantage (in

    sth.

    ): X будет (останется) в выигрыше — X will get the better end of it (of the deal

    etc

    )

    X will come out ahead (of the game)
    (in limited contexts) X will be better off.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-367

  • 15
    Г-112

    ПРОВОЖАТЬ/ПРОВОДИТЬ ГЛАЗАМИ (ВЗГЛЯДОМ, ВЗОРОМ) кого-что

    VP
    subj

    : human
    fixed

    WO

    to watch steadily as

    s.o.

    or

    sth.

    moves away from one, keeping one’s eyes fixed on him or it

    X проводил Y-a глазами — X followed Y with X’s eyes

    X’s eyes followed Y.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-112

  • 16
    Г-249

    ГОЛОВУ ПРОЗАКЛАДЫВАЮ (готов ПРОЗАКЛАДЫВАТЬ)

    coll
    VP
    subj

    : я (often omitted)
    these forms only

    usu. foil. by

    a что-clause
    fixed

    WO

    I assure, guarantee (that

    sth.

    will happen,

    s.o.

    will do

    sth. etc

    ): I’d (I’ll) stake (bet) my life.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-249

  • 17
    Д-380

    ПО ДУШ AM (ПО ДУШЕ obs} поговорить, побеседовать с кем разговор, беседа и т. п.

    PrepP

    these forms only

    adv

    or nonagreeing

    modif

    ) (to talk with

    s.o.

    ) frankly, candidly, freely, without hiding anything: поговорить Д-380 — have a heart-to-heart (an intimate) talk (with

    s.o.

    )
    have a heart-to-heart (with

    s.o.

    )
    talk (speak) to

    s.o.

    heart to heart

    разговор Д-380 — a heart-to-heart (talk)

    a candid conversation (talk).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-380

  • 18
    З-131

    ЗЛА HE ПОМНИТЬ (на ком obs)
    ЗЛА HE ДЕР-ЖАТЬ (на кого)

    coll

    (V?

    subj

    : human

    usu.

    this

    WO

    not to feel resentment toward

    s.o.

    , to forgive

    s.o.

    (after a falling-out, after he has offended one

    etc

    )

    X зла (на Y-e) не помнит — X bears Y no grudge (malice)

    X doesn’t hold anything against Y
    X is letting bygones be bygones.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > З-131

  • 19
    Л-130

    БЛИЗОК (БЛИЗКО) ЛОКОТЬ, ДА НЕ УКУСИШЬ (saying)

    sth.

    seems easy to do or obtain but is actually impossible to accomplish or get: — so near and yet so far.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Л-130

  • 20
    Н-112

    ВАЛИТЬ (СВАЛИВАТЬ/СВАЛИТЬ) С НОГ кого

    VP

    1. Also: СБИВАТЬ/СБИТЬ (СШИБАТЬ/ СШИБИТЬ

    coll

    ) С НОГ (

    subj

    :

    anim

    or удар, ветер

    etc

    more often

    pfv

    ) to knock

    s.o.

    to the ground

    X свалил Y-a с ног = X knocked Y over ( off his feet)

    X sent Y flying
    X bowled Y over
    X toppled ( felled) Y
    person X hurled Y to the ground
    X laid Y low.

    occas.

    impers

    ) (of illness, tiredness

    etc

    ) to cause

    s.o.

    to lie down, fall sick
    to weaken

    s.o.

    , rob

    s.o.

    of his strength

    X валит Y-a с ног — X knocks Y out

    Y can barely (hardly, scarcely) stand up
    X forces Y to take to his bed
    Y is too tired (ill, sick

    etc

    ) to move.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Н-112

  • Как оно пишется ?

    На английский манер, молодой человек, имя Степан, а по совместительству и Ваше имя, пишется следующим образом — Stepan.

    К сожалению, с транскрипцией не подскажу, в английском не сильна.

    Когда подводил итог о рождаемости наш городской ЗАГс, были попутно выделены самые популярные мужские и женские имена.

    Так вот имя Stepan было самым популярным в феврале, а Alexandra — самым популярным женским именем!

    автор вопроса выбрал этот ответ лучшим

    З В Ё Н К А
    [758K]

    6 лет назад

    Имя Степан может быть написано по-английски только так — Stepan. Все остальные варианты могут привести в искажению произношения во время чтения.

    Все варианты наподобие «Stephen» являются не написанием «Степана», а попыткой перевода этого имени на английский манер.

    Но поскольку разговор здесь не идёт о каких-то национальных переводах, то писать нужно, создавая своеобразную графическую кальку слова, то есть «из буквы в букву», если есть такая языковая возможность. Мне кажется, что такая возможность существует. Мы прекрасно знаем об условных соответствиях букв, основанных на принципах транслитерации. Их и нужно использовать.

    Степа­н БВ
    [27.1K]

    7 лет назад

    Так как мое имя тоже » СТЕПАН » , мне тоже очень интересно отвечать на этот вопрос, имя СТЕПАН, произошло с древнегреческого имени » Стефанос » , синонимы имени — Стефан, Эстебан, Этьен.. по английски имя СТЕПАН пишется так — Stephen, Stefan, Stepan, Esteban !

    Лично я вообще не вижу проблем с написанием имени степан по английски. Хотя в данной связи правильнее было бы сказать написание имени Степан буквами английского алфавита. Имя Степан буквами английского алфавита пишется так — Stepan. Если же мелся ввиду перевод, то это уже совсем другое.

    Артём Денис­ов
    [98.4K]

    6 лет назад

    Имя Степан имеет аналоги в английском языке. Существует несколько правильных и наиболее часто употребляемых вариантов этого имени: Stepan, Stefan, Stephen, Esteban и др. Поэтому, если придется использовать упомянутое имя на английском, писать его следует именно таким образом.

    Искат­ель прикл­ючени­й
    [100K]

    6 лет назад

    Мужское имя Степан, можно писать по английски следующем образом Stepan. В принципе тут нет особых вариантности написания данного имени для русского варианта. Есть похожие имена в других странах, там уже есть варианты.

    Прейс­куран­т
    [194K]

    5 лет назад

    Слово, конечно, греческого происхождения, где это имя имеет и женский эквивалент Стефан — Стефания.Но в любом слуячае ныне это русское имя в русском инварианте и на английском должно писаться только так -Stepan.

    ВаЛеН­тИнКа­1995
    [125]

    7 лет назад

    По английски имя Степан пишется так — Stepan

    Знаете ответ?


    русский

    арабский
    немецкий
    английский
    испанский
    французский
    иврит
    итальянский
    японский
    голландский
    польский
    португальский
    румынский
    русский
    шведский
    турецкий
    украинский
    китайский


    английский

    Синонимы
    арабский
    немецкий
    английский
    испанский
    французский
    иврит
    итальянский
    японский
    голландский
    польский
    португальский
    румынский
    русский
    шведский
    турецкий
    украинский
    китайский
    украинский


    На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


    На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.


    Это мой друг Стёпа.



    He is my friend Stepa.


    Отвергнутый Стёпа уезжает в далёкий сибирский город, поступает там на завод и в вечерний институт.



    Stepa goes to Siberia to study at the evening institute and work in parallel at the local plant.


    Я зажгу камин открою бутылку шампанского, поставлю песни молодого Бобби Дарина а потом глядишь, и дядя Стёпа вернётся в город.



    I’ll get a fire going, open up a bottle of bubbly, put a little Bobby Darin on the stereo, and then «Look out, Macky’s back in town».


    Что техасский дядя Стёпа делает в Арканзасе?


    Оказалось, что до того, как стать милиционером, дядя Стёпа служил на флоте.



    It turned out that Uncle Styopa served in the Navy before becoming a police officer.


    Я думаю, мы уже вырвались на пяток километров Стёпа!



    I think we had outrunned for five kilometres Styopa!


    Дядя Стёпа культурно, вежливо попросил меня предъявить водительские права и попросил больше никогда не нарушать правил уличного движения.



    Very politely, in a civilized manner, Uncle Styopa asked me to show my driver’s license and never to violate rules of the road again.


    «Стёпа, какой ты умница! Откуда ты всё это знаешь, я не рассказывал тебе об этом!» — «Профессор, я прочёл в этой энциклопедии.» — «Браво! Молодец!»



    «Styopa, how clever you are! How do you know it all, I haven’t told you about that!» «Professor, I’ve read it in this encyclopaedia» «Bravo! Well done!»


    Стёпа родной Не могу больше.


    Нет, Стёпа распоясался до такой степени, что оказал сопротивление…



    He was so out of it, he resisted those… who came for him…


    Поэма «Дядя Стёпа и Егор» впервые опубликована в газете «Правда» (1968, 27 декабря).



    The third poem Uncle Styopa and Yegor (Russian: Дядя CTëпa и Erop) was published in Pravda on 27 December 1968.


    Автор Тема: Творчество Эми (Прочитано 23428 раз) Стёпа Dark Demon



    ABTop TeMa: how to find a business address someones ncic phone number (ПpoчиTaHo 72 paз)


    У тебя, Стёпа, таблетка от головы есть?


    Заключительная часть «Дядя Стёпа — ветеран» была опубликована в газете «Правда» (1 июня 1981 года), в журнале «Мурзилка» (1981, Nº 10).



    The final poem Uncle Styopa The Veteran (Russian: Дядя CTëпaBeTepaH) was published in Pravda on 1 June 1981, and in the 10th issue of Murzilka (1981).


    Нет, нет и ещё раз нет, Стёпа!



    The answer is «no«, Styopa!

    Ничего не найдено для этого значения.

    Результатов: 15. Точных совпадений: 15. Затраченное время: 57 мс

    Documents

    Корпоративные решения

    Спряжение

    Синонимы

    Корректор

    Справка и о нас

    Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

    Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

    Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

    Ответ:

    Правильное написание слова — степа

    Выберите, на какой слог падает ударение в слове — ШЕЛКОВИЦА?

    или

    Слово состоит из букв:
    С,
    Т,
    Е,
    П,
    А,

    Похожие слова:

    Степан
    степана
    степане
    степани
    Степанида
    степанидой
    степаниду
    степаниды
    степанкову
    степано

    Рифма к слову степа

    наклепа, слепа, темпа, арапа, супа, трупа, филиппа, салопа, желапа, попа, скупа, карпа, толпа, выкупа, снопа, типа, глупа, европа, анпа, неглупа, группа, билибипа, залпа, папа, выступа

    Толкование слова. Правильное произношение слова. Значение слова.

    произношение

    [степ] n. step

    Пример Предложения

    Стёпа, какой ты умница! Откуда ты всё это знаешь, я не рассказывал тебе об этом!
    Профессор, я прочёл в этой энциклопедии.
    Браво! Молодец!

    Styopa, how clever you are! How do you know it all, I haven’t told you about that!
    Professor, I’ve read it in this encyclopaedia
    Bravo! Well done!

    pronunciation
    pronunciation
    pronunciation
    Сообщить об ошибке!

    Тебе уже двадцать один, а ты всё реверсами наслаждаешься!
    Я просто…
    Стёпа, я не тебе!

    You are twenty-one already, and still you are enjoying the reverses!
    I just…
    Styopa, I didn’t mean you!

    pronunciation
    pronunciation
    pronunciation
    Сообщить об ошибке!

    Ты, например, сегодня полностью ломал?
    Ну, на самом деле нет, даже стекло. Но я сказал не, херня, не понимаю зачем.
    Как не стыдно, Стёпа!

    Were you, for example, breaking completely today?
    Actually I wasn’t, even the glass. But I said no, it’s all crap, I don’t understand why.
    Shame on you, Styopa!

    pronunciation
    pronunciation
    pronunciation
    Сообщить об ошибке!

    — Молодая баба дома спит, а он по степу шатается, — засмеялся Кирюха.

    «His young wife sits at home while he rambles about the steppe,» laughed Kiruha.

    pronunciation
    pronunciation
    pronunciation
    Сообщить об ошибке!

    — Наши в степу ночуют… — вздыхала старуха, пока он ел.

    «Our lads are out on the steppe for the night,…» sighed the old woman while he was eating.

    pronunciation
    pronunciation
    pronunciation
    Сообщить об ошибке!

    «Стёпа, какой ты умница! Откуда ты всё это знаешь, я не рассказывал тебе об этом!» — «Профессор, я прочёл в этой энциклопедии.» — «Браво! Молодец!»

    «Styopa, how clever you are! How do you know it all, I haven’t told you about that!» «Professor, I’ve read it in this encyclopaedia» «Bravo! Well done!»

    pronunciation
    pronunciation
    pronunciation
    Сообщить об ошибке!

    Во-вторых, я назначаю Степа новым менеджером зала.

    And, secondly, I’m making Step here the new floor manager.

    pronunciation
    pronunciation
    pronunciation
    Сообщить об ошибке!

    Другой бы спал или дома с гостями тары-бары-растабары, а он целый день по степу… Кружится…

    Another man would be asleep, or gallivanting with visitors at home, but he is on the steppe all day,… on his rounds…

    pronunciation
    pronunciation
    pronunciation
    Сообщить об ошибке!

    Но Рэкел Уэлч не двигает руками, когда бьет степ.

    But Raquel Welch doesn’t move her arms when she tap dances.

    pronunciation
    pronunciation
    pronunciation
    Сообщить об ошибке!

    Хочется отметить, что студийцы РШАС в настоящее время имеют свои школы и самостоятельно преподают степ в других школах степа.

    It is possible to note that some former RSATD students are now teachers of tap dance in other schools.

    pronunciation
    pronunciation
    pronunciation
    Сообщить об ошибке!

    стёпа — перевод на английский

    — Туфли для степа?

    Tap shoes?

    Быть классически обученным танцором степа и быть вынужденным танцевать макарену перед кучей надравшихся горожан, одетым в кишащий блохами костюм Морских птиц.

    Being a classically trained tap dancer that’s being forced to dance the Macarena in front of a bunch of liquored-up townies while wearing a flea-infested seabird suit.

    Я посещаю, эм, уроки степа. С каких пор?

    I’ve been taking, um, tap dancing lessons.

    А это те разве не туфли для степа?

    Are those tap shoes?

    У тебя, Стёпа, таблетка от головы есть?

    Do you have a tablet from headache, Stepa?

    Это мой друг Стёпа.

    He is my friend Stepa.

    У тебя, Стёпа, таблетка от головы есть?

    Do you have the tablet from headache, Stepa?

    Так что разучивание степа было непростым.

    So the step stuff was really hard.

    Слушай, я обещаю тебе я оставлю Степа и он перестанет судиться.

    Listen, I promise you I will leave Step alone and he will drop the lawsuit.

    Во-вторых, я назначаю Степа новым менеджером зала.

    And, secondly, I’m making Step here the new floor manager.

    — Молодец, Стёпа!

    — Way to go, Stiopa!

    Стёпа, поможем.

    Styopa, let’s help.

    — Я думаю, мы уже вырвались на пяток километров Стёпа!

    I think we had outrunned for five kilometres Styopa!

    Стёпа родной Не могу больше.

    Dear Stepan, I can’t bear it anymore.

    …Стёпа.

    I’m asking you!

    Это Константин, это Степа… А я Бавурин Иван Иванович.

    He’s Kostya, he’s Stepan, and I’m Ivan Bavurin.

    — Ну, а мы-то, наверное, выпьем, Степа?

    — But we will, won’t we? — Absolutely.

    Ой, какой ужас, я случайно надела туфли для степа.

    Aah, this is so embarrassing. I accidentally wore my tap shoes today.

    Показать ещё примеры…

    Отправить комментарий


    На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


    На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

    Перевод «стёпа» на английский


    Оказалось, что до того, как стать милиционером, дядя Стёпа служил на флоте.



    It turned out that Uncle Styopa served in the Navy before becoming a police officer.


    Михалков в стихотворении «Дядя Стёпа» (1936) создаёт запоминающийся образ положительного героя, наделённого высокими моральными качествами.



    Mikhalkov in his poem Uncle Stepa (1936) creates the memorable figure of the positive hero imbued with lofty moral qualities.


    У тебя, Стёпа, таблетка от головы есть?



    Do you have a tablet from headache, Stepa?


    Семейство утверждает, что Стёпа помогает им по хозяйству, ну по крайней мере он умеет поливать грядки в летний период.



    Family claims that Stepan helping them with the housework, well, at least he knows how to water the beds in the summer.


    Стёпа рассказал, что благодаря возможности полностью контролировать движения робота, он чувствует себя, будто он на самом деле присутствует в классе.



    Stepan said he feels like he is actually present in the classroom as he can fully control the robot’s movements.


    Я думаю, мы уже вырвались на пяток километров Стёпа!



    I think we had outrunned for five kilometres Styopa!


    Дядя Стёпа культурно, вежливо попросил меня предъявить водительские права и попросил больше никогда не нарушать правил уличного движения.



    Very politely, in a civilized manner, Uncle Styopa asked me to show my driver’s license and never to violate rules of the road again.


    Авторская скульптура большого размера «Дядя Стёпа и дети» по стихотворению С. В. Михалкова, 2000-е годы, фарфор



    The author’s large size sculpture «Uncle Stepa and children» a poem by S. V. Mikhalkov, 2000 years, China


    За ним последовали другие детские стихи: «Весёлый турист», «Упрямый Фома», «Мы с приятелем», «Дядя Стёпа», вошедшие в первую книгу стихов С.Михалкова (1936).



    He was followed by other children’s verses: «Merry Tourist», «Stubborn Foma», «We are a friend», «Uncle Stepa«, included in the first book of poems by S. Mikhalkov (1936).


    «Тебе уже двадцать один, а ты всё реверсами наслаждаешься!» — «Я просто…» — «Стёпа, я не тебе!»



    «You are twenty-one already, and still you are enjoying the reverses!» «I just…» «Styopa, I didn’t mean you!»


    «Дядя Стёпа милиционер» — новый памятник, 2015 года, установлен на пересечении улиц Ленинградской и Молодогвардейской, автор (что удивительно) — Зураб Церетели.



    «Uncle Styopa Militiaman» — a new monument, 2015, installed at the intersection of Leningradskaya and Molodogvardeiskaya streets, the author (surprisingly) — Zurab Tseretely.


    «Если бы на следующее утро Стёпе Лиходееву сказали бы так: «Стёпа!



    If Styopa Likhodeev had been told the next morning: ‘Styopa!


    Учредитель Армянского института по вопросам безопасности и международным проблемам Стёпа Сафарян сообщил, что Армения «руководствуется концептом стратегической обороны, которая является совмещением обороны и контрнаступления».



    The founder of the Armenian Institute for Security and International Affairs, Styopa Safaryan, said that Armenia «is guided by the concept of strategic defense, which is a combination of defense and counter-attack.»


    «Стёпа, какой ты умница! Откуда ты всё это знаешь, я не рассказывал тебе об этом!» — «Профессор, я прочёл в этой энциклопедии». — «Браво! Молодец!»



    «Styopa, how clever you are! How do you know it all, I haven’t told you about that!» «Professor, I’ve read it in this encyclopaedia» «Bravo! Well done!»


    Это мой друг Стёпа.



    He is my friend Stepa.


    Его стихи об огромном росте «Дядя Стёпа» «Дядя Стёпа» пользовались особой популярностью.



    His poems about enormously tall «Uncle Styopa» enjoyed particular popularity.


    Стёпа — молодой самец дальневосточного леопарда.



    This is Sochi, a young Far Eastern leopard.

    Ничего не найдено для этого значения.

    Результатов: 39. Точных совпадений: 39. Затраченное время: 111 мс

    Documents

    Корпоративные решения

    Спряжение

    Синонимы

    Корректор

    Справка и о нас

    Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

    Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

    Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

    Написание русских имен латинскими буквами часто вызывает сложности по двум причинам: нет единых правил в транслитерации, кроме загранпаспортов, а также из=за отсутствия эквивалентов многих русских букв в английском алфавите. Имена собственные транслитируются в документах и деловой переписке, но не переводятся, а также их не заменяют на англоязычные варианты.

    Елена – Elena, но не Helen.

    Михаил – Mikhail, но не Michael.

    Таблица транслитерации

    Мужские имена

    Русское имя

    Русское имя на английском

    Уменьшительное имя

    Уменьшительное имя на английском

    Александр

    Aleksandr, Alexander

    Саша

    Sasha

    Алексей

    Aleksey, Alexey

    Алёша

    Alyosha

    Анатолий

    Anatoly, Anatoliy

    Толя

    Tolya

    Андрей

    Andrey, Andrei

    Андрюша

    Andryusha

    Антон

    Anton

    Артём

    Artem, Artyom

    Тёма

    Tyoma

    Борис

    Boris

    Боря

    Borya

    Вадим

    Vadim

    Вадик

    Vadik

    Валентин

    Valentin

    Валя

    Valya

    Василий

    Vasily, Vasiliy

    Вася

    Vasya

    Виктор

    Viktor, Victor

    Витя

    Vitya

    Владимир

    Vladimir

    Вова, Володя

    Vova, Volodya

    Георгий

    Georgy, Georgiy

    Денис

    Denis

    Ден

    Den

    Дмитрий

    Dmitry, Dmitriy

    Дима

    Dima

    Евгений

    Yevgeny, Yevgeniy

    Женя

    Zhenya

    Егор

    Yegor, Egor

    Гоша

    Gosha

    Иван

    Ivan

    Ваня

    Vanya

    Игорь

    Igor

    Илья

    Ilya, Ilia

    Илюша

    Ilyusha

    Кирилл

    Kirill

    Леонид

    Leonid

    Лёня

    Lyonya

    Максим

    Maksim, Maxim

    Макс

    Max

    Михаил

    Mikhail

    Миша

    Misha

    Никита

    Nikita

    Николай

    Nikolay, Nikolai

    Коля

    Kolya

    Олег

    Oleg

    Павел

    Pavel

    Паша

    Pasha

    Пётр

    Pyotr, Petr

    Петя

    Petya

    Роман

    Roman

    Рома

    Roma

    Руслан

    Ruslan

    Сергей

    Sergey, Sergei

    Серёжа

    Seryozha

    Степан

    Stepan

    Стёпа

    Styopa

    Тимур

    Timur, Timour

    Фёдор

    Fedor, Fyodor

    Федя

    Fedya

    Эдуард

    Eduard, Edward

    Эдик

    Edik

    Юрий

    Yuri, Yuriy, Yury

    Юра

    Yura


    Женские имена
     

    Русское имя

    Русское имя на английском

    Уменьшительное имя

    Уменьшительное имя на английском

    Александра

    Aleksandra, Alexandra

    Саша

    Sasha

    Алиса

    Alisa

    Алла

    Alla

    Анастасия

    Anastasia, Anastasiya

    Настя

    Nastya

    Анна

    Anna

    Аня

    Anya

    Антонина

    Antonina

    Тоня

    Tonya

    Валентина

    Valentina

    Валя

    Valya

    Валерия

    Valeria, Valeriya

    Лера

    Lera

    Вера

    Vera

    Виктория

    Viktoria, Viktoriya, Victoria

    Вика

    Vika

    Галина

    Galina

    Галя

    Galya

    Дарья

    Darya, Daria

    Даша

    Dasha

    Евгения

    Yevgenia, Yevgeniya, Evgenia

    Женя

    Zhenya

    Екатерина

    Yekaterina, Ekaterina

    Катя

    Katya

    Елена

    Yelena, Elena

    Лена

    Lena

    Жанна

    Zhanna

    Ирина

    Irina

    Ира

    Ira

    Ксения

    Ksenia, Kseniya

    Ксюша

    Ksyusha

    Лариса

    Larisa

    Лора

    Lora

    Любовь

    Lyubov, Liubov

    Люба

    Lyuba

    Людмила

    Lyudmila, Liudmila

    Люда

    Lyuda

    Марина

    Marina

    Мария

    Maria, Mariya

    Маша

    Masha

    Надежда

    Nadezhda

    Надя

    Nadya

    Наталья, Наталия

    Natalya, Natalia, Nataliya

    Наташа

    Natasha

    Ольга

    Olga

    Оля

    Olya

    Полина

    Polina

    Поля

    Polya

    Светлана

    Svetlana

    Света

    Sveta

    Софья, София

    Sofya, Sofia

    Соня

    Sonya

    Татьяна

    Tatyana, Tatiana

    Таня

    Tanya

    Юлия

    Yulia, Yuliya

    Юля

    Yulya

    Яна

    Yana

    Правила транслитерации имен

    При переходе с русского варианта написания имен на английский бывают случаи, когда может быть непонятно, каким образом следует писать имя. Сложности могут возникать при транслитерации следующих букв:

    — Буква Ь  при транслитерации имен опускается, а использовать апостроф не рекомендуется:

    Илья — Ilya

    Игорь — Igor

    Ольга — Olga

    Любовь — Lubov

    — Буквы Ы и Й передаются буквой Y:

    Быстров — Bystrov

    Николай— Nikolay

    Майоров — Mayorov

    Майя — Maya

    — Если фамилия заканчивается на «-ый», в транслитерации остается «-y»:

    Белый — Bely

    Корецкий – Koretsky

    Высоцкий — Vysotsky

    — так как буква H в английском иногда не читается, для передачи русского звука «х» используется сочетание KH:

    Ахматова — Akhmatova

    Харитонов — Kharitonov

    Захар – Zakhar

    — Русское сочетание КС лучше передавать буквами KS, а не X:

    Ксения — Ksenia

    Александр — Aleksandr

    — Если Е стоит в начале имени, возможны два варианта: 

    Елена — Elena или Yelena.

    — Буква Ё обычно записывается так же, как Е, но если требуется подчеркнуть произношение имени, то следует использовать буквосочетание YO:

    Фёдор – Fyodor

    Пётр — Pyotr

    — Окончание «-ия» можно транслитерировать как -IA или -IYA. Однако, чтобы избежать лишних гласных звуков, Y обычно не пишут:

    Мария — Maria

    Валерия — Valeria ​

    Правописание имен для загранпаспорта

    Наибольшую сложность при написании собственных имен вызывают буквы, аналогов которым нет в латинском алфавите, например, Ж, Ц, Х, Ч , Щ, Ш, Ь, Ъ, Я, Ю. Для них предусмотрены сочетания латинских символов, которые в 2017 году были пересмотрены. В частности:

    — буква Ц теперь передается буквосочетанием TS, а не TC, как это было ранее;

    — гласные Я и Ю должны писаться по новым правилам с использованием буквы I вместо Y;

    — буква Й теперь пишется латинской буквой I;

    — появилось свое написание у твердого знака – IE.

    Буквы в именах собственных, при написании которых могут возникнуть сложности:

    Ж

    ZH

    Жданов

    Zhdanov

    Й

    I

    Валерий

    Valerii

    Х

    KH

    Харитон

    Khariton

    Ц

    TS

    Царёв

    Tsarev

    Ч

    CH

    Чулпан

    Chulpan

    Ш

    SH

    Шишкин

    Shishkin

    Щ

    SHCH

    Щукин

    Shchukin

    Ъ

    IE

    Объедков

    Obieedkov

    Ы

    Y

    Пшеничный

    Pshenichnyi

    Э

    E

    Эдуард

    Eduard

    Ю

    IU

    Юлия

    Iulia

    Я

    IA

    Ян

    Ian

    Фёдор Ершов – Fedor Ershov, не Fyodor Yershov.

    Степа

    • 1
      The Queen of Taps

      Универсальный англо-русский словарь > The Queen of Taps

    • 2
      Uncle Steeple

      Универсальный англо-русский словарь > Uncle Steeple

    • 3
      hoofer

      Универсальный англо-русский словарь > hoofer

    • 4
      tap shoes

      Универсальный англо-русский словарь > tap shoes

    • 5
      Stepa Baltului

      Бельцская Степь, Степа-Бэлцулуй Пологохолмистая равнина на севере Молдавии, в бас. р. Реут. Высота 150-200 м. Почти целиком распахана.

      Англо-русский словарь географических названий > Stepa Baltului

    См. также в других словарях:

    • СТЕПА — «СТЕПА», Россия, 1992. Документальный фильм. Попытка понять душевную боль девушки по кличке Степа, осужденной и отбывающей срок в Можайской женской тюрьме, без заискивающих реверансов перед осужденной и без интонации праведника, знающего, как… …   Энциклопедия кино

    • степа — сущ., кол во синонимов: 3 • степан (5) • стипуха (3) • стёпа (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

    • СТЕПА-КАПИТАН — «СТЕПА КАПИТАН» («Адмирал»), СССР, 1953, ч/б. Детский фильм. Фильм для детей, на экранах не демонстрировался.В ГФФ копия фильма не хранится. В ролях: Володя Судьин, Валерий Черных, Шура Бузилевич, Боря Давиков, Галя Поддубная, Антон Дунайский (см …   Энциклопедия кино

    • степа — (рус. степь) пространа рамнина обрасната со трева и растенија што поднесуваат суша …   Macedonian dictionary

    • Степанович, Степа — Степа Степанович Дата рождения 12 марта 1856(1856 03 12) Место рождения …   Википедия

    • Степа́ника гониото́м — нож для рассечения структур радужно роговичного угла передней камеры глаза, имеющий полую ножку с двумя выходными отверстиями на обеих поверхностях уплощенной колюще режущей рабочей части …   Медицинская энциклопедия

    • Степа Степанович — …   Википедия

    • Отель Дядя Степа — (Адлер,Россия) Категория отеля: Адрес: Улица Фермерская 26, Адлер, Россия …   Каталог отелей

    • дядя степа — прил., кол во синонимов: 3 • верзила (36) • высокий (91) • дядя достань воробушка (5) …   Словарь синонимов

    • Степанович Степа — …   Википедия

    • Степан Твердиславич — (?  1243), посадник Новгорода в 1230 43. Инициатор укрепления союза с владимиро суздальскими князьями для отпора немецкой и шведской агрессии. * * * СТЕПАН Твердиславич СТЕПАН Твердиславич (умер 1243), новгородский посадник (см. ПОСАДНИК) (1230… …   Энциклопедический словарь

    Способы перевода имен

    1. Переводчики художественной литературы обычно стараются перевести «говорящие», «цветочные» и «назидательные» имена. Девушка по имени Роза станет Rose, Веру назовут Faith. Такой перевод допустим для более глубокого понимания замысла автора произведения. В обычной жизни было бы странно назвать Надежду словом Hope.
    2. Чтобы погрузить учеников в языковую среду, например в школе или на языковых курсах, им подбирают похожие английские имена. Елена будет Helen, Катя — Kate, Михаил — Michael, Маша — Mary.
    3. Для официально-делового стиля применяется метод транслитерации. О нем поговорим ниже.

    Оставить заявку на обучение, вы можете здесь

    Демо-урок бесплатно и без регистрации!

    Пройди урок, узнай о школе и получи промокод на занятия английским языком

    Демо-урок бесплатно и без регистрации!

    Транслитерация

    Транслитерация — передача знаков одного языка символами другого. То есть в случае с транслитерацией на английский язык мы записываем русские имена с помощью английского алфавита. Транслитерация, которую кратко можно назвать транслит, передает не звучание слова, а написание. Транскрипция же, слово знакомое нам с уроков английского, помогает узнать, как слово звучит в реальной жизни. 

    Необходимо запомнить, что в деловой переписке и в официальных документах имена собственные — имя, отчество, фамилия — не переводятся, к ним не подбираются англоязычные аналоги. Требуется записать слово латиницей. Но сложность заключается в том, что нет одинаковых правил, четких норм транслитерации. Написание имени Евгения можно увидеть как Evgenia, Yevgenia, Yevgeniya. Однако общие требования к транслитерации все же возможно определить.

    Общие правила написания

    Транслитерация с кириллицы на латиницу выглядит следующим образом:

    A – A

    И – I

    С – S

    Ъ – не обозначаем

    Б – B

    Й – Y

    Т – T

    Ы – Y

    В – V

    К – K

    У – U

    Ь – не обозначаем

    Г – G

    Л – L

    Ф – F

    Э – E

    Д – D

    М – M

    Х – KH

    Ю – YU

    Е – E (YE)

    Н – N

    Ц – TS

    Я – YA

    Ё – E(YE)

    О – O

    Ч – CH

    Ж – ZH

    П – P

    Ш – SH

    З – Z

    Р – R

    Щ – SHCH

    Частные правила транслитерации

    1. Когда нам необходимо написать русские окончания в именах собственных, тогда правила такие:
      • -ай — -ai
      • -ая — -aya
      • -ий — -y(iy)
      • -ей — -ei
      • -ия — -ia
      • -ой — -oy(i)
      • -ый — -yi
    2. Сочетание двух согласных букв «дж» пишем так: j, dj или dzh.
    3. «Кс» лучше передать сочетанием ks вместо x, чтобы слово звучало более правильно.
    4. Буквы Е и Э записываем как Е, но если она находится в начале слова, или после Ъ, Ь знаков, или после гласной, то ее пишем как YE
    5. Буква Ё, как правило, пишется как Е, но если мы хотим выделить его именно как звук Ё, тогда применяем сочетание YO Pyotr, Fyodor.

    Особенности транслитерации в паспорте

    Правила и нормы транслитерации для загранпаспортов видоизменялись достаточно часто. На сегодняшний день все государственные организации подчиняются приказу №889 МВД России, согласно которому транслитерация имен и фамилий для загранпаспорта будет следующей:

    Полное имя на английском языке

    Если вы откроете свой загранпаспорт, то увидите, что в нем не написано отчество. Дело в том, что такое понятие, как «отчество» (patronymic name), отсутствует в английской культуре. Однако многие жители европейских стран, а также жители англоязычных стран имеют middle name «среднее имя», данное им от рождения. Оно чаще всего символизирует связь поколений в семье или используется для выражения индивидуальности ребенка, чье первое имя довольно распространено в стране. Например, John Michael Smith. Middle name — это не аналог отчества, и при заполнении документов оно иногда даже может быть сокращено до одной буквы: John Fitzgerald Kennedy = John F. Kennedy

    Достаточно часто может возникнуть необходимость проговорить свое ФИО по-английски. В таких ситуациях мы говорим имя, затем отчество, а потом — фамилию. Например: Ivan Sergeyevich Turgenev.

    Когда мы заполняем документ, в графе First name указываем имя, а в графе Last name (Second name) пишем фамилию. Отчество записывать не надо.

    Иногда вместо First name можно увидеть Given name (forename) или Christian name — это все синонимы, обозначающие имя, данное при рождении.

    Русские имена на английском языке

    Если вы сомневаетесь, как написать свое имя на английском, то ниже в таблице мы привели примеры, как пишутся русские имена на английском и их уменьшительные формы.

    Мужские имена

    Русское имя

    Транслитерация

    Сокращенное имя

    Транслитерация

    Александр

    Aleksandr, Alexander

    Саша

    Sasha

    Алексей

    Aleksey, Alexey

    Алёша

    Alyosha

    Альберт

    Albert

    Алик

    Alik

    Анатолий

    Anatoly, Anatoliy

    Толя

    Tolya

    Андрей

    Andrey, Andrei

    Андрюша

    Andryusha

    Антон

    Anton

    Антоша

    Antosha

    Аркадий

    Arkady, Arkadiy

    Аркаша

    Arkasha

    Артём 

    Artem, Artyom

    Тёма

    Tyoma

    Артур

    Artur

    Архип

    Arkhip

    Афанасий

    Afanasii, Afanasiy

    Афоня

    Afonia

    Борис

    Boris

    Боря

    Borya

    Бронислав

    Bronislav

    Вадим

    Vadim

    Вадик

    Vadik

    Валентин

    Valentin

    Валя

    Valya

    Валерий

    Valeriy

    Валера

    Valera

    Василий 

    Vasily, Vasiliy

    Вася

    Vasya

    Виктор

    Viktor, Victor

    Витя

    Vitya

    Виталий

    Vitaly, Vitaliy

    Виталик

    Vitalik

    Владимир

    Vladimir

    Вова, Володя

    Vova, Volodya

    Владислав

    Vladislav

    Влад

    Vlad

    Всеволод

    Vsevolod

    Сева

    Seva

    Вячеслав

    Vyacheslav, Viacheslav

    Слава

    Slava

    Геннадий 

    Gennady, Gennadiy

    Гена

    Gena

    Георгий 

    Georgy, Georgiy

    Гоша

    Gosha

    Глеб

    Gleb

    Григорий

    Grigory, Grigoriy

    Гриша

    Grisha

    Даниил, Данила

    Daniil, Danila

    Даня

    Dania

    Денис

    Denis

    Дмитрий

    Dmitry, Dmitriy

    Дима

    Dima

    Евгений

    Yevgeny, Yevgeniy

    Женя

    Zhenya

    Егор

    Yegor, Egor

    Гоша

    Gosha

    Ефим

    Efim

    Фима

    Fima

    Захар

    Zakhar, Zahar

    Иван

    Ivan

    Ваня

    Vanya

    Игнат

    Ignat

    Игорь 

    Igor

    Илья

    Ilya, Ilia

    Илюша

    Ilyusha

    Иннокентий

    Innokenty, Innokentiy

    Кеша

    Kesha

    Кирилл

    Kirill

    Константин

    Konstantin

    Костя

    Kostya

    Лев

    Lev

    Лёва

    Lyova

    Леонид

    Leonid

    Лёня

    Lyonya

    Макар

    Мakar

    Максим

    Maksim, Maxim

    Макс

    Max

    Матвей

    Matvey, Matvei

    Мирон

    Miron

    Михаил

    Mikhail

    Миша

    Misha

    Никита

    Nikita

    Николай

    Nikolay, Nikolai

    Коля

    Kolya

    Олег

    Oleg

    Осип

    Osip

    Павел

    Pavel

    Паша

    Pasha

    Петр

    Pyotr, Petr

    Петя

    Petya

    Прохор

    Prokhor

    Проша

    Prosha

    Родион

    Rodion

    Родя

    Rodya

    Роман

    Roman

    Рома

    Roma

    Ростислав

    Rostislav

    Слава

    Slava

    Святослав

    Svyatoslav, Sviatoslav

    Слава

    Slava

    Семён

    Semyon

    Сеня, Сёма

    Senya, Syoma

    Сергей

    Sergey, Sergei

    Серёжа

    Seryozha

    Станислав

    Stanislav

    Стас

    Stas

    Степан

    Stepan

    Стёпа

    Styopa

    Тимофей

    Timofey, Timofei

    Тима

    Tima

    Тимур

    Timur, Timour

    Тёма

    Tyoma

    Тихон

    Tikhon

    Тиша

    Tisha

    Фёдор

    Fedor, Fyodor

    Федя

    Fedya

    Филипп

    Filipp, Philipp

    Эдуард

    Eduard, Edward

    Эдик

    Edik

    Юлиан

    Yulian

    Юрий

    Yuri, Yuriy, Yury

    Юра

    Yura

    Яков

    Yakov, Iakov

    Яша

    Yasha

    Ян

    Yan, Ian

    Ярослав

    Yaroslav

    Ярик, Слава

    Yarik, Slava

    Женские имена

    Русское имя

    Транслитерация

    Сокращенное имя

    Транслитерация

    Алевтина

    Alevtina

    Аля

    Alia

    Александра

    Aleksandra, Alexandra

    Саша

    Sasha

    Алёна

    Alyona

    Алиса

    Alisa

    Алина

    Alina

    Аля

    Alya

    Алла

    Alla

    Альбина

    Albina

    Анастасия

    Anastasia, Anastasiya

    Настя

    Nastya

    Ангелина

    Angelina

    Лина

    Lina

    Анжела

    Anzhela, Angela

    Анна

    Anna

    Аня

    Anya

    Антонина

    Antonina

    Тоня

    Tonya

    Анфиса

    Anfisa

    Валентина

    Valentina

    Валя

    Valya

    Валерия

    Valeria, Valeriya

    Лера

    Lera

    Варвара

    Varvara

    Варя

    Varya

    Василина

    Vasilina

    Вася

    Vasia

    Вера

    Vera

    Вероника

    Veronika, Veronica

    Ника

    Nika

    Виктория

    Viktoria, Viktoriya, Victoria

    Вика

    Vika

    Владислава

    Vladislava

    Влада

    Vlada

    Галина

    Galina

    Галя

    Galya

    Дарина

    Darina

    Даша

    Dasha

    Дарья

    Darya

    Даша

    Dasha

    Диана

    Diana

    Дина

    Dina

    Ева

    Eva

    Евгения

    Yevgenia, Yevgeniya, Evgenia

    Женя

    Zhenya

    Екатерина

    Yekaterina, Ekaterina

    Катя

    Katya

    Елена

    Yelena, Elena

    Лена

    Lena

    Елизавета

    Yelizaveta, Elizaveta

    Лиза

    Liza

    Жанна

    Zhanna

    Зинаида

    Zinaida

    Зина

    Zina

    Зоя

    Zoya

    Инга

    Inga

    Инна

    Inna

    Инесса

    Inessa

    Ирина

    Irina

    Ира

    Ira

    Кира

    Kira

    Клавдия

    Klavdiia, Klavdiya

    Клава

    Klava

    Клара

    Klara, Clara

    Кристина

    Kristina

    Ксения

    Ksenia, Kseniya

    Ксюша

    Ksiusha

    Лариса

    Larisa

    Лара

    Lara

    Лидия

    Lidia, Lidiya

    Лида

    Lida

    Лилия

    Lilia, Liliya

    Лиля

    Lilya

    Любовь

    Lyubov, Liubov

    Люба

    Lyuba

    Людмила

    Lyudmila, Liudmila

    Люда

    Lyuda

    Майя

    Maya, Maia

    Маргарита

    Margarita

    Рита

    Rita

    Мария

    Maria, Mariya

    Маша

    Masha 

    Марина

    Marina

    Марта

    Marta

    Надежда

    Nadezhda

    Надя

    Nadya

    Наталья, Наталия

    Natalya, Natalia, Nataliya

    Наташа

    Natasha

    Нина

    Nina

    Оксана

    Oksana, Oxana

    Ксюша

    Ksyusha

    Олеся

    Olesya, Olesia

    Леся

    Lesya

    Ольга

    Olga

    Оля

    Olya

    Полина

    Polina

    Поля

    Polya

    Раиса

    Raisa

    Рая

    Raya

    Регина

    Regina

    Рената

    Renata

    Римма

    Rimma

    Роза

    Rosa

    Светлана

    Svetlana

    Света

    Sveta

    Снежана

    Snezhana

    София, Софья

    Sofya, Sofia

    Соня

    Sonya

    Таисия

    Taisiya

    Тая

    Taya

    Тамара

    Tamara

    Тома

    Toma

    Татьяна

    Tatyana, Tatiana

    Таня

    Tanya

    Ульяна

    Ulyana, Uliana

    Уля

    Ulya

    Фаина

    Faina

    Фая

    Faya

    Эвелина

    Evelina

    Элла

    Ella

    Юлиана

    Yuliana

    Юля

    Yulya

    Юлия

    Yulia, Yuliya

    Юля

    Yulya

    Яна

    Yana

    Ярослава

    Yaroslava

    Слава

    Slava

    Заключение

    Русские имена представляют ту еще задачку, когда нужно заполнить документ на английском и написать свое имя латиницей. Мы постарались дать вам всю самую важную информацию, чтобы в следующий раз, когда вы закажете очередную классную посылку с американского Ebay, заказ пришел именно к вам.

    Проверьте, знаете ли вы лексику по теме «Имена»

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Стелющиеся розы как пишется
  • Степ танец как пишется
  • Стелющееся растение как пишется
  • Степ аэробика как пишется правильно
  • Стелющегося тумана как пишется