Стих как умру похороните на украйне милой кто написал

Тарас Шевченко — Завещание (Как умру, похороните)

Как умру, похороните
На Украйне милой,
Посреди широкой степи
Выройте могилу,

Чтоб лежать мне на кургане,
Над рекой могучей,
Чтобы слышать, как бушует
Старый Днепр под кручей.

И когда с полей Украйны
Кровь врагов постылых
Понесет он… вот тогда я
Встану из могилы —

Подымусь я и достигну
Божьего порога,
Помолюся… А покуда
Я не знаю Бога.

Схороните и вставайте,
Цепи разорвите,
Злою вражескою кровью
Волю окропите.

И меня в семье великой,
В семье вольной, новой,
Не забудьте — помяните
Добрым тихим словом.

Перевод с украинского на русский Александра Твардовского

September 30 2014, 02:16

Вынесено из комментариев

Чтобы легче было оценить нижеследующий комментарий, привожу «Завещание» Тараса Григорьевича Шевченко в оригинале

Як умру, то поховайте
Мене на могилі,
Серед степу широкого,
На Вкраїні милій,
Щоб лани широкополі,
І Дніпро, і кручі
Було видно, було чути,
Як реве ревучий.
Як понесе з України
У синєє море
Кров ворожу… отоді я
І лани і гори —
Все покину і полину
До самого Бога
Молитися… а до того
Я не знаю Бога.
Поховайте та вставайте,
Кайдани порвіте
І вражою злою кров’ю
Волю окропіте.
І мене в сім’ї великій,
В сім’ї вольній, новій,
Не забудьте пом’янути
Незлим тихим словом.

и в почти дословном переводе Александра Трифоновича Твардовского

Как умру, похороните
На Украйне милой,
Посреди широкой степи
Выройте могилу,
Чтоб лежать мне на кургане,
Над рекой могучей,
Чтобы слышать, как бушует
Старый Днепр под кручей.
И когда с полей Украйны
Кровь врагов постылых
Понесёт он… вот тогда я
Встану из могилы —
Подымусь я и достигну
Божьего порога,
Помолюся… А покуда
Я не знаю Бога.
Схороните и вставайте,
Цепи разорвите,
Злою вражескою кровью
Волю окропите.
И меня в семье великой,
В семье вольной, новой,
Не забудьте — помяните
Добрым тихим словом.

de_solitudine 2014-09-28 16:17:14 Эта некрофилия имеет давние корни. Вспомним идолище укронацизма, их символ и божество — Тараса Шевченко, в верности заветам которого все клянутся, но тексты которого никто не читает. А темы у него вполне себе кровожадные и некрофильские: горячечные мечты об убийствах, реках крови, кровавой мести и т. д. Самое известное его стихотворение «Заповит», т. е. «завещание», тоже начинается — «как умру, похороните» и т. д., ну и дальше феерично: про Днепр, который несёт с полей «кровь врагов постылых», и вот тогда-то «я встану из могилы» (картинка маслом) и сделает одолжение Богу — помолится Ему, а до тех пор великий укр и знать Его не хочет. Это не стих, а диагноз, и психический, и духовный: дикая гордыня со всеми вытекающими, какие-то условия всевышнему и т. д. Так что корни явления уходят далёконько.

ШЕВЧЕНКО Т.Г.СТИХОТВОРЕНИЕ — ЗАВЕЩАНИЕ Печать

ЗАВЕЩАНИЕ ШЕВЧЕНКО Т.Г.

Как умру, похороните
На Украине милой.
Посреди широкой степи
Выройте могилу,
Чтоб лежать мне на кургане.

Над рекой могучей,
Чтобы слышать, как бушует
Старый Днепр под кручей.

И когда с полей Украины
Кровь врагов постылых
Понесет он… вот тогда я
Встану из могилы
— Подымусь я и достигну
Божьего порога, Помолюся…
А покуда Я не знаю бога.

Схороните и вставайте,
Цепи разорвите,
Злою вражескою кровью
Волю окропите.

И меня в семье великой,
В семье вольной, новой,
Не забудьте — помяните
Добрым, тихим словом.

1845 г.

Перевод А.Т.Твардовского

ШЕВЧЕНКО Т.Г. СТИХОТВОРЕНИЕ — И ВЫРОС Я В ЧУЖОМ КРАЮ… →

Еще по данной теме::

  • ШЕВЧЕНКО ТАРАС ГРИГОРЬЕВИЧ ИЗ ПОВЕСТИ К. Г. ПАУСТОВСКОГО «ТАРАС ШЕВЧЕНКО» КРАТКАЯ СПРАВКА

    ШЕВЧЕНКО ТАРАС ГРИГОРЬЕВИЧ  ИЗ ПОВЕСТИ К. Г. ПАУСТОВСКОГО «ТАРАС ШЕВЧЕНКО»
    Тарас Григорьевич ШЕВЧ…

  • ШЕВЧЕНКО Т.Г. СТИХОТВОРЕНИЕ — И ВЫРОС Я В ЧУЖОМ КРАЮ…

    И ВЫРОС Я В ЧУЖОМ КРАЮ… ШЕВЧЕНКО Т.Г.И вырос я в чужом краю, И вот седею на чужбине; И одинок я,…

Добавить комментарий

DSCN4044
Был такой советский поэт Михаил Светлов. Правда, он родился в Екатеринославе Шейкманом, а Светловым стал только в семнадцатилетнем возрасте в 1919 году. Поэтому простительно, если где-то мог допустить ошибку в русском языке. Но, с другой стороны, он много лет преподавал в Литературном институте, а за книгу «Стихи последних лет» стал лауреатом Ленинской премии. Получается, что его русский язык, на котором он творил, есть настоящий литературный русский язык.

image
Михаил Светлов

Если это так, то его, наверное, самое известное стихотворение «Гренада» можно рассматривать, как несомненный образец этого языка. Для этого дополнительно можно сослаться на ещё одного известнейшего поэта, точнее, поэтессу Марину Цветаеву, которая оценила «Гренаду» так в письме к Борису Пастернаку: «Передай Светлову (Молодая Гвардия), что его Гренада — мой любимый — чуть не сказала: мой лучший — стих за все эти годы. У Есенина ни одного такого не было. Этого, впрочем, не говори, — пусть Есенину мирно спится».

Уж Марину Цветаеву точно невозможно заподозрить в незнании русского языка. Но вот какая возникает проблема – в стихотворении «Гренада» есть такие строки:
Скажи мне, Украйна,
Не в этой ли ржи
Тараса Шевченко
Папаха лежит?

Во-первых, написано не Украина, а Украйна. Во-вторых, ударение в этом слове поставлено на букву «а» во втором слоге: Украйна. Кто-то, возможно, скажет, мелочь с точки зрения филологии и правил русского языка. Но вот беда, оказывается, это и многое другое в русском языке вовсе не мелочь, а грубое нарушение именно правил русского языка.

С 1991 года бывшая Украинская Социалистическая Советская республика, освободившись от «оков» Советского Союза вступила на путь суверенного развития. И вот второй президент незалежной Украины Леонид Данилович Кучма, когда-то секретарь парткома на «Южмаше», член ЦК КПУ и делегат XXVII и XXVIII съездов КПСС пишет и издаёт книгу «Украина – не Россия». А ещё утверждается гимн на слова Павло Чубиньского, полный текст стихотворения которого содержит и такой призыв:
Ой, Богдане, Богдане,
Славний наш гетьмане!
На-що віддавъ Украіну
Москалямъ поганимъ ?!
Щобъ вернути іі честь,
Ляжемъ головами,
Назовемся Украіни
Вірними синами!

Приняли и приняли – дело суверенное: хотят жить не современностью, а в атмосфере XVII века, пожалуйста! Лично у меня возражений нет: хозяин – барин! Хотя нет, не барин, а козак. Поэтому я абсолютно равнодушен к той сказочной истории Украины, которую написали украинцы за тридцать лет независимости. Ни они первые, ни они последние: у всех народов, как минимум, наполовину вместо истории вымысел. Кстати, и мы в их числе. У нас до сих пор доктора исторических наук рассказывают небылицы, как монгольские пастухи баранов завоевали полмира, Русь крестил киевский князь Владимир и через территорию нашей страны был по Волхову и Днепру путь «из варяг в греки».

Но вернёмся к тем, которые «ще не вмерлi». Параллельно с написанием «правильной» истории и распродажей всего и вся повсеместно директивно вводился украинский язык или мова. И против этого у меня тоже нет возражений: я даже больше «за», чем «против». Не надо препятствовать тому, кто считает тебя врагом, наступить на грабли. Тем более, когда он наступает на эти грабли осознано. Поэтому сегодня на Украине выросло поколение, воспитанное на новоукраинской мове и не изучавшее русского языка в школе. Плюс старшее поколение, стремительно сменившее русский язык на ту же мову после 24 февраля 2022 года. То есть, русский язык для украинцев не является родным. Им чужд русский мир, им чужд русский язык. По крайней мере, так они себя позиционируют.

image
Владимир Иванович Даль

Я не изучал украинскую мову, не знаю её правил – мне это не надо. Я родился в русской семье, получил на родном русском языке образование, перечитал всю русскую дореволюционную и советскую классику, поэтому вправе считать себя, выражаясь терминологией Владимира Ивановича Даля, носителем «живого великорусского языка». И я никого не учу и не собираюсь учить, как правильно говорить на той же украинской мове. Вполне естественно!

Но что естественно для меня, оказывается, судя по социальным сетям, не является таковым для украинцев. С какой-то маниакальной настырностью они учат нас «правильному русскому языку». Хотя нет, тут я немного переврал, не «правильному русскому языку», а «правильному российскому языку». То есть, вот сейчас, если строго следовать дефинициям украинцев, эту статью я пишу не на русском, а на российском языке. Наиболее продвинутые идут дальше, утверждая, что у жителей России нет ни русского, ни российского языков, а исключительно «россиянский». И по этому поводу вступать в дискуссию я не буду. Мне абсолютно всё равно, как мой язык называют люди, не имеющие к нему отношения.

Но мне вовсе не всё равно, когда они же начинают учить меня правилам моего же языка. Я вполне допускаю, что, разговаривая на украинской мове, правильно говорить «в Украине» или «в Украину». Но если я говорю на русском, а я говорю на русском, то для меня вариантов, кроме «на Украине» и «на Украину», просто нет. Как нет вариантов для ударения в слове «украинский». Если кому-то нравится, он может говорить «украинский» и, я думаю, вполне обоснует подобное произношение, сославшись на какого-нибудь высоколобого филолога, например, на родившегося в польской Лодзи Дитмара Эльяшевича Розенталя.

Я ничего не имею против уважаемого профессора, но почему-то уверен, что колыбельная, вроде той, что пела моя мама: «Баю, баюшки, баю, не ложися на краю, придёт серенький волчок и ухватит за бочок», в его младенчестве была не на русском языке. На всякий случай заглянул в Википедию и прочитал: « Русский язык не был для Д. Э. Розенталя родным: в семье говорили на идише, польском и немецком языках». Кстати, в XIX веке, когда в русскую литературу пришли А.С. Пушкин, Л.Н.Толстой, Ф.М.Достоевский, ударение на второй слог в слове «украинский» считалось нормативным.

image
Александр Сергеевич Пушкин

Просто напомню несколько строк из пушкинской «Полтавы»:
Тиха украинская ночь.
Прозрачно небо. Звезды блещут.
Своей дремоты превозмочь
Не хочет воздух. Чуть трепещут
Сребристых тополей листы.
Луна спокойно с высоты
Над Белой Церковью сияет
И пышных гетманов сады
И старый замок озаряет.
И тихо, тихо всё кругом;
Но в замке шёпот и смятенье.
В одной из башен, под окном,
В глубоком, тяжком размышленьи,
Окован, Кочубей сидит
И мрачно на небо глядит.

Попробуйте поставить ударение на «и» в слове «украинская». Получилось? Напомню, это Александр Сергеевич Пушкин, а поэма называется «Полтава». И после этого знатоки украинской мовы будут учить меня, какой я обязан употреблять предлог и куда я должен ставить ударение? Если так дальше пойдёт, то казахи начнут настаивать на том, чтобы вместо названия города Омск, где я живу, я бы писал Омбы. Пока, правда, до этого не дошло. А вот на украинской мове даже в XIX веке, как и сейчас, ударение ставилось исключительно на «и».

Но пора вернуться к Михаилу Светлову и его «Гренаде». Ведь прозорлив оказался поэт, когда заметил, насколько украинский хлопец уже тогда был озабочен стремлением в ЕвроСоюз и НАТО, хотя никакого ЕвроСоюза и НАТО ещё и в помине не было:
Но песню иную
О дальней земле
Возил мой приятель
С собою в седле.
Он пел, озирая
Родные края:
«Гренада, Гренада,
Гренада моя!»
Он песенку эту
Твердил наизусть…
Откуда у хлопца
Испанская грусть?
Ответь, Александровск,
И Харьков, ответь:
Давно ль по-испански
Вы начали петь?

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Сто девяносто восемь как пишется правильно
  • Стих как надоели войны на свете кто написал
  • Стирать ластиком как пишется
  • Сто двенадцать как пишется правильно
  • Стих есть тети как тети есть дяди как дяди кто написал