Тайланд на тайском языке как пишется

Паттайя или Патая? Пхукет или Пукет? Как правильно писать тайские названия и не быть как Дима Билан

Привет, дорогие друзья! Если с Пхукетом все относительно просто – Пхукет, Пукет и Фукет (ей-богу, так на экране в «Аэрофлоте» было написано), то как только не склоняют бедную Паттайю – и Патайя, и Паттая, и Патая, и Патай, и Потай, и Пытай, не говоря уже о Паттаевке, Паттадлере, Паттаево и др. Как человек немного понимающий в иностранных языках, я решила написать длинную, но, надеюсь, познавательную статью и рассказать, откуда есть пошло это разнописание.

Тайланд или Таиланд – как правильно писать?

Правильно: Таиланд.
А должно бы: Тайланд.

У читателя возникнет справедливый вопрос: если правильно писать Таиланд, а не Тайланд, то почему же на сайте Уехали.com почти всегда название страны написано неправильно? Не виноватые мы. Все дело в том, что любой владелец сайта хочет, чтобы его статьи попадали в Яндекс и Гугл на верхние позиции, и поэтому многие статьи адаптированы под поисковые запросы. Поисковые запросы – это то, что люди пишут в Яндексах и Гуглах, когда хотят найти какую-то информацию. И, к сожалению, намного больше людей пишет именно Тайланд, а не Таиланд. Поэтому блоггеры и подстраиваются под эту распространенную ошибку и пишут Таиланд через «й» — чтобы их статьи нашло большее число людей.

Однако Тайланд на тайском языке пишется как ประเทศไทย и читается как «Пратед Тай» — видите, все-таки буква «й» присутствует! В русском языке слово «Таиланд» появилось благодаря английскому Thailand, и мы по привычке букву i приняли за «и» и перенесли ее в написание слова, хотя в английском «Тайлэнд» произносится с четким «й».

Теперь вы не только знаете, как правильно писать — Таиланд или Тайланд, но и откуда взялась эта частая ошибка в русском языке!

Как правильно писать - Тайланд или Таиланд?

На этих скриншотах видно, что в Яндексе поисковых запросов с неправильно написанным словом «ТаЙланд» на треть больше, чем с правильным «ТаИландом».

Бангкок или Банког – как правильно писать?

Правильно: Бангкок.
А должно бы: Крунтэп.

Когда произносишь название тайской столицы, кажется, что у тебя заложен нос, но хорошо, что при написании ничего произносить не нужно. Поэтому пишите, пожалуйста, название тайской столицы правильно, а именно — Бангкок, с буквой «г» после слога «бан».

Неправильное написание Бангкока, которое мы встречали: Банкок, Бангког, Бонког, Бонкок, Бонконг, Банког. Дима Билан в своем Твиттере использовал как раз последний вариант написания. Не будьте, как Дима! И, если что, мы не читаем Диму в Твиттере (никакого Димы, только хардкор), про эту опечатку мы узнали из подборки перлов от звезд в «Комсомольской правде».

Кстати, тайцы между собой называют Бангкок по-другому – Крунтэп. Название «Бангкок» употребляется только иностранцами или тайцами для иностранцев – так уж повелось.

Бангкок на тайском языке пишется так – กรุงเทพ или กรุงเทพมหานคร. Произносится как «Крун(г)тэп» и «Крун(г)тэп Маханакон» соответственно. Переводится с тайского как «Город ангелов» или «Город богов», как же иначе-то.

Как правильно писать - Бангкок или Банкок?

Ладно Патая или Пукет, но когда человек с двумя ошибками пишет «Бангкок», мне прям палкой его хочется стукнуть с досады.

Паттайя или Патая – как правильно писать?

Правильно: Паттайя.
А должно бы: Патая.

Этот вопрос не задавал только ленивый: как же правильно писать — Паттайя или Патайя, или Патая? На тайском языке Паттайя пишется как «Патйа» — พัทยา. С одной «т» (и без второй «а» — это не опечатка), прошу вас заметить! Вторая «т» появляется только при транскрипции – согласно правилам разделения слова на слоги в тайском языке. Слогов тут три: пат-та-йа. Иногда в тайском языке одна согласная используется для формирования двух слогов, а не одного – и это как раз тот случай. Однако это не влияет на произношение тайского слова, как, например, и в английском: двойные согласные произносятся как одна. Например, тот же twitter – пишутся две буквы t, но читается, как одна, и по-русски мы тоже так произносим — «Твитер».

В русском же языке двойные согласные произносятся именно как двойные, а не одинарные (сравните, например, слова «длинный» и «длина»).

Но написано-то все равно с одной «т».

Что же касается буквы «й», то русская буква «я» как раз состоит из двух звуков – «й» и «а», и именно эти две буквы написаны в слове Паттайя на тайском языке. То есть, если бы в русском языке не было буквы «я», как, например, в английском, то буква «й» была бы обязательна для правильного написания. А так, если разобрать на звуки, то получается, что мы говорим «паттаййа» — ну и зачем нам две «й»?

То есть с одной стороны, одному правилу мы следуем – пишем две «т» согласно правилам транскрипции, а другому не следуем – пишем лишнюю «й», хотя этот звук уже заложен в следующей букве, букве «я».

Кстати, ударение в слове «Паттайя» тайцы ставят на последнюю букву.

Надеюсь, это было не слишком сложно, дальше будет сложнее. Зато теперь вы знаете, как правильно писать название Паттайя, и, если писали неправильно, не расстраивайтесь: все равно это немножечко правильно 🙂

Как правильно писать - Паттайя или Патая

Если после этой статьи вы продолжите писать слово «Паттайя» с ошибками, трое из этих лемуров будут сильно грустить.

Пхи-Пхи или Пи-Пи, Пхукет или Пукет – как правильно?

Правильно: Пхи-Пхи и Пхукет.
А должно бы: Пи-Пи и Пукет.

Не спешите плеваться, сейчас объясню. Тайский язык – штука очень интересная, и в нем есть несколько неожиданностей. Например, в тайском языке есть несколько вариаций произношения одного звука – в частности, буквы «п». Есть буква «п», которая произносится с плотно зажатыми губами, а есть буква «п», которая произносится с сильным придыханием. Для иностранцев, которые когда-то начали изучать тайский язык и транскрибировать его в латинице, важно было научиться отличать эти буквы. Поэтому обычную «п» они в латинице начали писать как «p», а «п» с придыханием как «ph». На самом деле эта h не означает, что в слове есть звук «х», это значит, что «п» произносится с придыханием. Звука «х» в слове «Пхукет» вы от тайца не услышите (впрочем, если он не будет говорить так специально для вас). Просто в русском языке звук «х» очень четкий, яснопроизносимый, поэтому у нас это не «п» с придыханием, а самое настоящее «ПХ» :).

Как правильно писать - Пукет или Пхукет?

Моя первая и одна из самых любимых фотографий с Пхукета. Весь отпуск мы подшучивали над аэрофлотовским «Фукетом» 🙂

В начале статьи мы говорили о самом слове Таиланд, которое в русском языке было скопировано с английского Thailand. Обратите внимание на то, как пишется это слово! Надеюсь, многие читатели со школы помнят, что в английском языке сочетание th читается как межзубный «с» или межзубный «з», но в слове Таиланд он читается как «т» — почему? А все потому, что с буквой «т» в тайском языке то же самое, что и с буквой «п»: есть «т», которая произносится без воздуха, а есть «т», которая произносится с сильным придыханием. И тут та же история: чтобы отличить эти буквы, стали писать их соответственно как t и th в латинице. Поэтому в английском языке Таиланд пишется как Thailand, а не Tailand, но читается как «т», а не как межзубный «з».

Как правильно писать - Тайланд или Таиланд

Чтобы лучше запомнилось написание 🙂

Если не знать, как правильно произносится слово «Пхукет», то с английского языка его можно прочитать и как Фукет, потому что на английском оно пишется Phuket, а сочетание букв ph может читаться и как «п», и как «ф» (вспомните слово physics – физика). Этим, наверное, в «Аэрофлоте» и руководствовались.

То же самое касается островов Пхи-Пхи.

Пхукет на тайском языке пишется как ภูเก็ต, а Пхи-Пхи пишется как พีพี – никакого намека на букву «х».

МНЕНИЕ СКЕПТИКА

А, может, давайте по-русски?

В некотором царстве, в некотором государстве жили-были люди русские, украинские да белорусские. Жили — не тужили, ПаттАйю — ПаттАйей, а Пхукет — Пхукетом называли, лаптем щи хлебали, в невежестве прозябали. И тут в начале века нового, двадцать первого, потянулся со всей Руси великой на землю тайскую обетованную поток бэкпекеров, тревеливеров, дауншифтеров и прочих мазэфакеров. Послушали они речи мудрые в Севен-элевенах да Теско-лотусах туземных и снизошло на них откровение великое: неправильно мы, люди русские, украинские да белорусские, столько лет произносили названия заморские! Оказывается, в слове Паттайя ударение на слог последний ставится, а в названии острова вожделенного буква «х» непотребная и вовсе отсутствует начисто! Так говорят тайцы, а тайцы – прекраснейшие из обитателей Земли, посему и нам так говорить надобно, дабы нам, окаянным, хоть на шаг к тайчанам обожаемым ментально приблизиться. И понесли дауншифтеры да тревеливеры благую весть на Русь сермяжную, и воспрянул народ русский из пучины невежества дремучего.

Примерно так видятся мне споры вокруг написания и произношения тайских названий, постоянно затеваемые русскими старожилами Таиланда. Они говорят «ихний» и «звОнит», но зато «Пукет» и «ПаттайЯ», щедро делясь этой мудростью с нами, неразумными. Но на мой взгляд, все эти споры о написании и произношении не имеют ровно никакого смысла. Почему? Да потому что мы с вами говорим не по-тайски, а по-русски. Мы говорим по-русски «Лондон», а не «Ландэн», как англичане. Мы говорим по-русски «Стамбул», а не «Истанбул», как турки. Мы говорим по-русски «Пекин», а не «Бэйцзинь», как китайцы. Мы говорим по-русски «Париж», а не «Паггги», как будто полоскаем горло при хроническом бронхите. Мы, в конце концов, говорим по-русски «Бангкок», а не «Крунтэп Маханакооон», как тайцы. Так почему же именно Паттайю и Пхукет мы должны называть не по-русски, а по-тайски?

Нет, не должны. Мы всегда говорили «Пхукет», потому что нам так удобнее. И так принято не только в русском, но и во всех остальных языках. Мы гордо называем свою страну «Россия», а иностранцы завистливо говорят «Раша», потому что им так удобнее. Но все-таки она наша. И язык тоже наш. А на нашем языке принято говорить «ПаттАйя» и «Пхукет». И точка. Вот когда будем с вами по-тайски разговаривать, тогда и на Пукет поедем. А пока добро пожаловать в ПаттАйю, дамы и господа!

Как правильно писать - Паттайя или Патая

Коллектив аквапарка «Картун Нетворк» в Потае приветствует делегацию русских туристов.

Который раз люди задаются вопросом при написании материалов о замечательнейшей стране в Юго-Восточной Азии, как правильно писать название по русски: Тайланд или Таиланд?

Т.к. официальное произношение и написание названия страны Thailand в русском языке: Таиланд (Королевство Таиланд), то, Таиланд необходимо писать через «И», а не через «Й». Я в своих статьях стараюсь ВСЕГДА употреблять правильное написание страны Таиланд!

Однако, несмотря на это, вариант «Тайланд» – через «Й» – получил очень широкое распространение, как при произношении в разговорной речи, так и при написании. Сейчас вариант написания Тайланд через «й» у блоггеров в интернете, которые пишут об этой замечательной стране, даже чаще, чем Таиланд через «и». Все дело в поисковом продвижении!

Так как различие между «Тайланд» и «Таиланд» относительно несущественно, в обиходе повсеместно встречаются оба варианта написания. Это не считают за серьезную ошибку, если дело не касается деловой документации и материалов СМИ, где должно использоваться официальное написание Таиланд.

Вовсе не по правилам русского языка необходимо писать Таиланд, вместо Тайланд, просто так сложилось исторически. Такое написание зафиксировано во всех существующих русских словарях как единственно верное! Более того, в официальном Общероссийском классификаторе стран мира указано «Королевство Таиланд».

Что означает название страны – Таиланд?

Таиланд — означает «Земля свободы» или «Свободная земля» (Thailand, Thai – свободный, land – земля), 11 мая 1949 года страна была официально переименована в Таиланд. а до 1949 года эта страна называлась Сиам.

А Вы знали что музыку национального гимна Таиланда написал русский композитор Пётр Щуровский. А королевская гвардия Таиланда до сих пор носит форму российской царской армии. Такие вот тесные связи русских и тайцев! Друзья, давайте же уважать русский язык и писать по-русски название страны правильно, только как Таиланд!

Тайланд или Таиланд?

Тайланд или Таиланд?

Теги записи: блог, Таиланд, Тай

Иногда, читая отзывы про отдых в Таиланде или слушая туристический рассказы, задумываюсь о грамотном русском языке. Я сейчас не говорю про типичные ошибки «одеть ребенка и надеть плащ», «едем в Таиланд и едим креветки», потому у самой они изредка проскальзывают. Сегодня хочу поговорить о правильности произношения и употребления в речи и при письме исконно тайских слов и названий. По сравнению с китайским и корейским в тайском языке не так много правил транслитерации, которые довольно легко запомнить для грамотных произношения, чтения и письма.

Тайский язык

Написание и произношение

Первое, с чего нужно начать, это название Королевства — Таиланд. Неграмотным считается написание «ТаЙланд», которое, к сожалению, довольно распространено даже у людей, которых я считаю довольно грамотными. Такая распространенная ошибка берет свои корни от слов «тайский» и «Тай», как сокращенно страну называют в русскоязычные гости.

Можно долго спорить, как было бы правильнее записать название страны, исходя из произношения, но согласитесь, что никто не пишет «сабака», «жывачка», «парашут». Достаточно заглянуть в словарь географических названий зарубежных стран и убедиться в общепринятом варианте. Так что запомните навсегда — ТаИланд, и никак иначе.

Неправильно думать, что только русскоязычные произносят тайские слова неправильно. Выражение «I go from Phi Phi to Phuket» с произношением «Ай гоу фром Фи-Фи ту Фукет» давно стала притчей во языцех. Дело в том, что в англоговорящих странах сочетание букв «PH» произносится в качестве «F», например, города Philadelphia (Филадельфия)‎ и Phoenix (Феникс). В тайском языке своеобразная система согласных, и утверждена официальная транскрипция тайских букв латинскими буквами. Например, есть одна «P» и три «PH», которые произносятся с придыханием, как первая буква в слове «hello». Поэтому не стоит особо упорствовать и пытаться как можно яснее произнести букву «Х» в словах «Пхукет» и «Пхи Пхи», иначе на названии мыса «Phromthep» язык может сломаться :)

Особняком стоят слова, которые были записаны на русский с английского, написанного по правилам. Вот тут-то начинается настоящее веселье. Это касается не только гостей Таиланда, но и журналистов, писателей, блогеров и других графоманов, которые немного не в теме тайского языка. Довольно редко, но все же встречается «Фукет» в интернете.

А вот сочетание букв «ae» в английском языке произносится как «э». Река по-тайски будет «мена́м» или «мэнам», поэтому пляж на Самуи правильно записывать и произносить «Мена́м» (Mae Nam Beach). То же относится к достопримечательностям — Храму Плай Лем (Wat Plai Laem) и пагоде Лем Со (Laem Sor Pagoda) на Самуи, пляжу Лем Тонг (Laem Tong Beach) на Пхи Пхи, пляжу Лем Синг (Laem Sing Beach) на Пхукете. Из предыдущего предложения можно выделить ещё одно правило английского языка — буква «r» после гласной удлиняет ее. Например, пляж «Nai Harn» правильнее произносить «Най Хаан», название банка «Kasikorn» — «Касикоон», а название бренда косметики Supaporn – “Супапоон”.

тайские названия на русском языке

Нюансы транслитерации на английский, а потом на русский, можно рассматривать долго. Яркий пример тому странное слово “Sri”, переводящееся с тайского языка как “слава, величие”, в городе Sri Racha, который на самом деле произносится “Си Рача”, или отель Sri Panwa, который позиционируют на русском рынке как Шри-Панва. Иногда английское написание совсем не совпадает с настоящим произношением из-за специфичных правил тайского языка. Например, аэропорт Suvarnabhumi правильнее произносить как “Суваннабхýм”, учитывая правила тайского чтения.

Ещё один подводный камень латинской транскрипции — сочетание букв «ue», которое в русском языке произносится как «Ы». Вспомните старый аэропорт Бангкока «Don Mueang» — «Дон Мыа́нг». Ладно у англоязычных проблема произнести букву «ы», но в русском языке-то она есть, нет никакой необходимости писать и произносить иначе. Так же и название известного магазина техники «Tukcom» по-тайски произносится «тык-ком», так как «тык» — это «здание» в переводе с тайского. Или название Древнего Города в Бангкоке будет Мыанг Боран и никак иначе.

Ещё полезное знание про слово «остров» по-тайски – Koh, читающийся «ко». Вполне предсказуемо, что иностранцы называют некоторые острова со словом “ко”, при этом они не говорят «Koh Tao Island» или «Koh Samui Island». Почему же в русском языке появляются остров Ко Чанг и остров Ко Лан? Или даже «мы поплыли на остров Колян». Правильно говорить: «остров Чанг» и «остров Лан».

Ударения и предлоги

Любому школьнику известно о предлогах «в» и «на». Первый употребляется для городов и стран, второй — для островов. Похожая ситуация с предлогами «из» и «с». Но все равно исторически сложились ошибки «я с Украины» и «я с Москвы». Вероятно, именно это неправильное лексическое понимание заставляет множить ошибки в тайских географических названиях. Фразы «мы отдыхали на Паттайе», «я еду из Пхукета», «достопримечательности на Краби» повергают меня в легкий пятиминутный шок: вроде все сказано на русском языке, а немного непонятно из-за неграмотного употребления предлогов.

Чтобы говорить правильно, достаточно мысленно подставить главное слово, описывающее название. Паттайя — это город, никак не остров, Пхукет — это остров, а Пхукет-таун — город. С провинцией Краби случилась та же беда, что и с индийским штатом Гоа, а, на самом деле, в них ездят, из них возвращаются. Географическое невежество заставляет думать, что Краби — это остров, что частенько описывается в российских печатных изданиях (в таких случаях я начинаю переживать за отечественную журналистику). Краби — это большая провинция, куда входят материковые курорты Ао Нанг, Пхрананг, Тубкек (Tub Kaek), острова Пхи Пхи, Ланта и многие другие. Проще запомнить правильные варианты: «поехать в Краби», «отдыхать на Пхукете и в Паттайе».

тайские названия на русском языке

Местные русскоязычные экспаты на Пхукете тоже веселят высказываниями. Дело в том, что у нас есть пляж Катá и район Катý. После фразы «я живу на Катý» (не путать с Катá) вспоминается «а у нас на раЁне»… Даже иногда приходится уточнять «еду на Кату» — это про пляж или район. Правильным вариантом будет: «жить в районе Кату́» и «жить на пляже Катá».

В тайском языке нет ударений: гласные бывают долгими и короткими разных тонов, но для удобства я буду использовать слово «ударение». Традиционно в тайском языке «ударение» в название курорта Паттайя́ падает на последний слог, что изменено в русском произношении на предпоследний. Правильнее говорить Саму́и. С Краби вообще хохма: одни туристы рассказывали этимологию этого названия. Якобы в провинции Краби много крабов водилось, и ударение идет оттуда. На самом деле, «краби́ » — это «меч» по-тайски, а в Таиланде есть боевое искусство «краби́ крабо́нг». За редким исключением ударение в тайских названиях падает на последний слог, потому что он будет чуть подлиннее остальных.

Как бы вы ни произносили название городов и мест в Таиланде, основным остается понимание собеседником предмета разговора. Думаю, после этой статьи вы обязательно возьмете на вооружение такие несложные правила.

Вам будет интересно почитать:

Лучшие приложения для путешественников, которые стоит установить
20 способов сэкономить на еде в Таиланде — все нюансы и секреты
Билеты на автобус, паром, самолёт и поезд в Таиланде — как забронировать онлайн
10 правил для выбора отеля — как не ошибиться
Как выжить в Таиланде и уберечься от змей, насекомых и другой живности
Как не сгореть на солнце? Какой крем купить?
5 правил выбора курорта в Таиланде

Как правильно Тайланд или Таиланд? Лишь некоторые задумываются над этим вопросом, а большинство пишут с ошибкой. Так уж сложилось, что людям более логичным кажется написание «Тайланд». Конечно, это не удивляет. Всё шире используется сокращение «Тай», местные жители «тайцы», да и язык «тайский». Всё через «Й». Вот тут и скрывается подвох. Здесь нужна не логика, а знание истоков названия страны.

Тайланд или Таиланд - как правильно и почему | Путешествия AsiaPositive.com

Почему многие ошибочно пишут «Тайланд» понятно — так выглядит логично и ближе к разговорному сокращению «Тай».

Почему правильно  писать «Таиланд» — через И, а не Й

Название страны переводится, как страна этнической группы Таи (Thai).

Сами тайцы произносят «Таи» и страну свою называют ประเทศไทย — «Пратеттаи»:

  • Пратет — страна,
  • таи — народ таи.

В Google Переводчик можно послушать как звучит Пратеттаи.

Туры в Таиланд из России Туры в Таиланд из Украины Авиабилеты

Правила русского языка — правильно Таиланд

Подтверждение, правильно писать Таиланд — через букву И, можно найти в книге:

Словарь собственных имён русского языка
Автор Ф. Л. Агеенко.
Печатное издание М.: ООО «Издательство «Мир и Образование»», 2010.

Мечтаете провести зиму на тропических пляхах? Узнайте, Сколько стоит пожить в Таиланде.

Когда писать грамотно не выгодно

Но что делать авторам статей, блогерам, копирайтерам и всем, кто пишет о Таиланде? Перед нами стоит дилемма. Или грамотно, или в соответствии с запросами большинства читателей.

Количество поисковых запросов в месяц в Яндекс: «Тайланд» — аж 2 млн., а «Таиланд» — всего-лишь 864 тыс..

Количество поисковых запросов на Тайланд и Таиланд в Яндекс | Тайланд или Таиланд - как правильно и почему | Путешествия AsiaPositive.com

Количество поисковых запросов в месяц в Яндекс (wordstat, январь 2020)

Если авторы статей хотят, чтобы читатели находили их публикации о Таиланде, то должны будут писать неграмотно — Тайланд.

Получается замкнутый круг:

  1. в интернете ищут ошибочное название,
  2. статьи пишут в соответствии поисковыми запросами,
  3. люди всё больше верят в правильность написания «Тайланд».

Не удивлюсь, если в скором времени в правила русского языка внесут изменения, сделав общепринятый вариант «Тайланд» правильным.

Я, как автор статей для AsiaPositive, решила эту дилемму в пользу грамотности наших читателей — во всех статьях будет правильное название Таиланд. Да простят меня Google и Яндекс.

С написанием названия страны разобрались. Самое время узнать, Когда лучше ехать на отдых в Таиланд.

Мои самые преданные читатели могли заметить, что в названиях своих статей я частенько использую вариант Таиланд (через и), при этом иногда можно встретить название страны с Й в моих заголовках. Поэтому мне стоит объяснить вам, почему это так происходит и как все же правильно писать: Таиланд или Тайланд.

Сразу хочу вас успокоить, что я не страдаю расстройством личности. Нас — авторов на этом канале — хоть и много, но у всех у нас есть определенные причины писать так или иначе. Это не ошибка, а вынужденная мера.

Писать правильно название страны надо так: Таиланд.

Т.е. строго через букву И.

Даже на английском Таиланд пишется через i — Thailand, т.е. страна тайцев.

На тайском это звучит вообще так: Пратет Тай (ประเทศไทย), что буквально означает Страна Тайцев. Но я более чем уверен, что повсеместное использование с буквой Й — это не результат упорной работы группы лингвистов, а банальная ошибка рядового пользователя интернета.

По запросу Тайланд — выдает 574 493 результата в месяц (на 4 декабря 2020 года).

А запрос Таиланд — показывает лишь 224 588 результатов в месяц согласно статистике Яндекса WordStat.ru на 4 декабря 2020 года.

Т.е правильных показов в два раза меньше, чем ошибочных. Это о чем говорит? О том, что писать без ошибки — это терять половину своего трафика в сети. Именно поэтому и только поэтому в моих статьях проскакивает название страны с буквой Й. Правильное написание всегда было и остается с буквой И.

Надеюсь, вы узнали что-то новое сегодня и теперь будете правильно писать название страны улыбок.

Следите за нашими обновлениями и новостями из Таиланда на сайте GrandisVillas.ru. Подписывайтесь на наши группы в Вк и Фейсбуке, а также смотрите наши видео на Ютуб-канале Директор Пляжа.


Ставьте лайки и оставляйте свои комментарии. Мне очень интересно знать ваше мнение.

Читайте также:

  • Слова любви в тайском языке. Справочник туриста
  • 12 типов друзей в тайском языке
  • Что означает «Пи» и «Нонг» в тайском общении
  • Мифы и правда о тайской улыбке или почему Таиланд — страна улыбок
  • Тайцы очень удивились, когда узнали за что не надо платить в России







Настало время ответить на многочисленные вопросы наших читателей: «Почему у вас в статьях так часто встречается слово Таиланд, написанное через «Й»?» По всей видимости, вопрос о том, как правильно произносить название страны в Юго-Восточной Азии скоро перейдет в сакральное «быть или не быть?» И все же, давайте разберемся, как правильно произносить: Тайланд или Таиланд?

Местные жители величают свою Родину «Пратхет Тхай», а официальный термин Thailand (страна тайцев) был введен немцами в 30-е годы прошлого века. Русские смягчили его, употребляя букву «И» и пропуская «Х». В таком виде оно представлено официальным российским классификатором стран, в котором упоминается «Королевство Таиланд».

Однако между любителями официальной терминологии и языковыми анархистами наблюдается относительный паритет. Именно поэтому во Всемирной сети так распространена мода называть страну «Пратхет Тхай», употребляя «Й», но забывая «Х». К огорчению поборников чистоты русского языка, на сторону блогеров стал Яндекс, который «найдется всё». Поэтому для скоростного продвижения сайта не возбраняется использовать название страны как Тайланд.

Почему у нас на сайте встречаются оба слова?

Мы стараемся придерживаться официальной версии, чтобы в своих статьях писать именно о «Таиланде». Однако, благодаря тому, что большинство пользователей интернета до сих пор не знает правильное название страны и вбивают в поисковик «Тайланд», нам приходится чаще всего употреблять именно это слово, чтобы достичь успеха в посещаемости сайта. Так делаем не только мы, еще и сотни (или даже тысячи) других оптимизаторов.

Как правильно Таиланд или Тайланд

Обратите внимание на результаты статистики запросов по двум конкурентным ключевикам (сейчас мы говорим со стороны СЕО) в Яндекс.Вордстат. Ключевик «Тайланд» пользователи вводят в среднем на 120 тысяч чаще, чем «Таиланд». Однако, по нашим наблюдениям, в последнее время Google (в некоторых случаях) считает эти ключевики за одно слово, и это радует, чего не скажешь о Яндексе. Пару лет назад, он вообще думал, Таиланд пишется через «Й», и указывал на то, что пользователь ошибся в написании. Кстати, о создании и заработке на сайте о путешествиях, у нас есть интересный материал!

Подведем итог

Большинство из нас скорее пофигисты, чем экстремисты, поэтому на несущественную разницу в звучании названия страны мы, в бытовом общении, внимания не обращаем. Однако, как только дело касается официальных документов и упоминаний в СМИ, вопрос о том, как правильно Тайланд или Таиланд встает в полный рост. Правильность написания названия этой страны определяется не нормами русского языка, а только традицией. Ломать ее время еще не пришло. Поэтому, если хотите быть в тренде, то пишите и говорите Таиланд, однако задумайтесь, почему слова «тайцы» и «тайский» пишутся через «Й», а Таиланд через «И»?.. Да и на слух приятнее звучит буква «Й»!

Значение слова «Таиланд»

  • Таила́нд (тайск. ประเทศไทย), Королевство Таиланд (тайск. ราชอาณาจักรไทย [râːtɕʰa ʔaːnaːtɕɑ̀k tʰɑj]), до 1939 и в 1945—1948 гг. Сиам — государство Юго-Восточной Азии, расположенное в юго-западной части полуострова Индокитай и в северной части полуострова Малакка. Граничит на востоке с Камбоджей и Лаосом, на западе — с Мьянмой, и на юге — с Малайзией. Название (слово «тхай» (ไทย) значит «свобода») вполне себя оправдывает: Таиланд — единственная страна Юго-Восточной Азии, сохранившая независимость от европейских государств, в то время как все соседние страны были колониями Франции или Великобритании. «Таиланд» (Thailand) — англоязычный вариант названия страны, введённый в обиход в 1939 г., — означает «страна тайцев», тайский вариант звучит как Пратхет Тхай или Мыанг-Тхай.

Источник: Википедия

  • Таила́нд

    1. государство в Юго-Восточной Азии

Источник: Викисловарь

Делаем Карту слов лучше вместе

Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.

Вопрос: шартрез — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?

Синонимы к слову «Таиланд»

Предложения со словом «таиланд»

  • Чиангмай, Таиланд, и неприметный парень, который недавно приземлился на азиатской земле в поисках счастья и красивых девушек.
  • Мальдивы, Тенерифе, Таиланд были доступны широким трудящимся массам разве что на экранах кинотеатров.
  • Ведь, возможно, Таиланд с его пляжами, стриптиз-клубами и казино вам необходим, поскольку вам требуется разрядка.
  • (все предложения)

Отправить комментарий

Дополнительно

Смотрите также

  • Чиангмай, Таиланд, и неприметный парень, который недавно приземлился на азиатской земле в поисках счастья и красивых девушек.

  • Мальдивы, Тенерифе, Таиланд были доступны широким трудящимся массам разве что на экранах кинотеатров.

  • Ведь, возможно, Таиланд с его пляжами, стриптиз-клубами и казино вам необходим, поскольку вам требуется разрядка.

  • (все предложения)
  • Сиам
  • (ещё синонимы…)

Понравилась статья? Поделить с друзьями:

Не пропустите и эти статьи:

  • Тайланд на английском языке как пишется
  • Тайланд как правильно пишется название страны
  • Тайланд или таиланд как правильно пишется
  • Тайвань на английском языке как пишется
  • Тай брейк как пишется

  • 0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии