Топ чарт как пишется

Всего найдено: 30

Уважаемая Грамота!

Скажите, пожалуйста, как правильно пишется «топ-чарт»? С дефисом или без? И со строчной или прописной, если не используется в начале предложения?

Спасибо!

Екатерина

Ответ справочной службы русского языка

Слово пишется через дефис, с маленькой буквы.

Добрый день! В статье, посвященной топ-менеджерам в России, слово «топ-менеджеры» неоднократно заменяется словом «топы». Нужно ли брать слово «топы» в данном значении в кавычки или допустимо употребление без кавычек: «зарплата топов…», «многие топы участвуют в…»?
Большое спасибо
Людмила

Ответ справочной службы русского языка

Предпочтительно заключить это слово в кавычки.

Как правильно склонять составные существительные, например,
диван-кровать, записка-расчет, стоп-сигнал?
Спасибо за ответ!

Ответ справочной службы русского языка

См. «Письмовник»: http://www.gramota.ru/spravka/letters/?rub=rubric_93

Здравствуйте! Как правильно пишется слово «стоп лист»? Слитно, через дефис или раздельно?

Ответ справочной службы русского языка

Корректно дефисное написание: стоп-лист.

Скажите, пожалуйста, каково правильное написание новых сочетаний (слитное, в два слова или через черточку): бизнес класс, Интернет кафе, топ менеджер, бизнес процесс,
PR служба, флэш память, пресс клуб и т.п.?

Ответ справочной службы русского языка

Верное написание: бизнес-класс, интернет-кафе, топ-менеджер, бизнес-процесс, PR-служба, флеш-память, пресс-клуб.

словообразование слова «стоп-функция»

Ответ справочной службы русского языка

Пожалуйста, сформулируйте вопрос конкретнее.

Как правильно: топдайджест? топ-дайджест? топ дайджест?
Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Правильно через дефис.

Уважаемая Справка,
«Топ-5″, «Топ-100″ пишется через тире дефис или пробел?
Каждый раз с большой буквы или нет?
Спасибо

Ответ справочной службы русского языка

Правильно через дефис. Как условное название корректно писать с прописной буквы.

Подскажите, как правильно: нажмите стоп-кран или нажмите на стоп-кран? Нужно ли заключать «стоп-кран» в кавычки? Можно ли нажать стоп-кран, или лучше использовать слово «сорвать»?

Ответ справочной службы русского языка

В словарях приводятся варианты: дернуть стоп-кран, остановить поезд стоп-краном.

интеграл (в контексте топ-менеджер). Спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

Пожалуйста, сформулируйте Ваш вопрос.

Дополнительный стоп-сигнал(,)как в купе, так и в кабриолете(,)интегрирован в спойлер.

Ответ справочной службы русского языка

Указанные запятые не требуются.

Значение слова: топ-менеджер?

Ответ справочной службы русского языка

_Топ-менеджер_ — управляющий высшей квалификации; руководитель предприятия, имеющего большой финансовый оборот.

кто такой топменеджер

Ответ справочной службы русского языка

_Топ-менеджер_ — управляющий высшей квалификации; руководитель предприятия, имеющего большой финансовый оборот.

В интервью журналу N топ-менеджер компании N по региональному направлению отметил, что….
(не нужна же зпт перед «топ-менеджер»… или допустима?!)

Ответ справочной службы русского языка

Нет, запятая не нужна. Нет оснований для ее постановки.

Сейчас употребляют часто в прессе слово «топ»: Топ-10 миллиардеров, топовые менеджеры. Откуда это заимствование, как переводится и как правильно писать? Иногда пишут — ТОП как аббревиатуру. Верно ли это? Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

_Топ_ — от английского top ‘самый главный; ведущий; основной’. Правильно писать строчыми буквами: _топ-10, топ-менеджеры_.

Всего найдено: 6

Здравствуйте! Есть такой вид спорта — скалолазание. В нём есть дисциплина, написание которой сейчас скачет, однако один вариант преобладает над вторым. Называется дисциплина «болдеринг/боулдеринг». Разница в наличии буквы «У». Слово происходит от английского bouldering. Вариант «боулдеринг» активно поддерживается Федерацией скалолазания России (ФСР) и, как следствие, большинством (если не всеми) СМИ. Однако в реальности никто не говорит «боулдеринг». Все в устной речи говорят «болдеринг». Очевидно, что была сделана бездумная транслитерация английского слова в русский язык. Слово рано или поздно попадёт в словари. ВОПРОС: На что (звук или букву) будут опираться составители или редакторы словарей, когда встанет вопрос о включении слова в словарный лексикон? Будут ли лингвисты рекомендовать ФСР изменить написание слова, чтобы исключить заучивание слова, поскольку в варианте «боулдеринг» оно становится непроверяемым по «У».

Ответ справочной службы русского языка

Мы обсудили Ваш вопрос с редактором академического орфографического словаря О. Е. Ивановой. Безусловно, по-русски стоит писать в соответствии с произношением – болдеринг. Зияния (соседство двух гласных) не характерны для русских слов, хотя и встречается в некоторых заимствованиях, например: флоут, боулер, бэрбоут-чартер, плашкоут (не англ.), промоутер, соул. Но эти слова мы выговариваем, потому что в них за зиянием следует согласный или согласный и гласный. В варианте боулдеринг образуется совершенно неудобное для произношения сочетание звуков с двумя согласными после зияния. Подобное сочетание есть в слове поул-позишен. Но, произнося это слово, мы приостанавливаемся после [л], на стыке частей сложного слова, – и перескакиваем трудное место.

Лингвисты рекомендуют такие написания, которые соответствуют фонетическим закономерностям русского языка. Увы, при составлении официальных документов законы русского языка часто не учитываются. А влияние официальных текстов велико – написания, закрепленные там, распространяются и за пределами официально-деловой сферы. И лингвистам приходится это движение учитывать.

Расскажем о похожем случае. В «Русском орфографическом словаре» были зафиксированы слова чирлидинг (вид спорта; группа поддержки спорткоманды), чирлидер. При этом в практике письма преобладал черлидинг. В нормативных актах картина была такая. Вариант черлидинг зафиксирован в «Реестре общероссийских и региональных спортивных федераций», однако и в реестре, и в названиях федераций по всем субъектам РФ он стоит рядом с названием чир спорт (так! раздельно): Общероссийская физкультурно-спортивная организация «Союз чир спорта и черлидинга России», Федерация чир спорта и черлидинга Чувашской Республики, Федерация чир спорта и черлидинга Пермского края и т. д.

Кодификация была дана с гласной и в первом слоге в соответствии с произношением англ. cheerleading по аналогии с передачей английского буквосочетания ee в других словах, напр.: бифштекс (beefsteak) и ростбиф (roast beef), тинейджер (teenager), уик-энд (weekend), рефери (referee), спидометр (speed). Обращает на себя внимание, что однокоренной односложный термин передается как чир (элемент движения, исполняемый под кричалки), также существуют термины чир-микс, чир-данс-шоу. Орфографисты считают, что кодификацию следует сохранить, поддерживая узус в направлении соответствия устойчивой транскрипционной тенденции при передаче звука языка-источника.

Здравствуйте. Помогите, пожалуйста, определиться, как правильно написать. «В настоящее время известны более 400 проформ чартеров» (или известно?); «примером международных договоров могут быть следующие конвенции…» (или примерами?); «Трансграничность международных перевозок характеризуется наличием правопорядков нескольких государств…» (или правопорядка?). Надеюсь на ответ. Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Возможно: В настоящее время известно более 400…; примером международных договоров могут быть следующие конвенции…; характеризуется наличием правопорядка нескольких государств.

Добрый день! Как правильно писать аббревиатуры на англ. языке с русскими словами. Например, «DTY-чарт«? В данном случае, через дефис?

Ответ справочной службы русского языка

Через дефис: DTY-чарт.

Подскажите, как правильно пишется «dance чарт» или «dance-чарт» ?

Ответ справочной службы русского языка

Верно: данс-чарт. Если писать первую часть латиницей, то также стоит поставить дефис.

Здравствуйте!

Скажите, пожалуйста, как правильно: флипчарт или флип-чарт?
В словарях однозначного ответа не нашел, на Википедии слитное написание, но все же сомневаюсь.

Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Словарной фиксации пока что нет. Слитное написание возможно.

Уважаемая Грамота!

Скажите, пожалуйста, как правильно пишется «топ-чарт«? С дефисом или без? И со строчной или прописной, если не используется в начале предложения?

Спасибо!

Екатерина

Ответ справочной службы русского языка

Слово пишется через дефис, с маленькой буквы.

Разбор частей речи

Далее давайте разберем морфологические признаки каждой из частей речи русского языка на примерах. Согласно лингвистике русского языка, выделяют три группы из 10 частей речи, по общим признакам:

1. Самостоятельные части речи:

  • существительные (см. морфологические нормы сущ. );
  • глаголы:
    • причастия;
    • деепричастия;
  • прилагательные;
  • числительные;
  • местоимения;
  • наречия;

2. Служебные части речи:

  • предлоги;
  • союзы;
  • частицы;

3. Междометия.

Ни в одну из классификаций (по морфологической системе) русского языка не попадают:

  • слова да и нет, в случае, если они выступают в роли самостоятельного предложения.
  • вводные слова: итак, кстати, итого, в качестве отдельного предложения, а так же ряд других слов.

Морфологический разбор существительного

План морфологического разбора существительного

Пример:

«Малыш пьет молоко.»

Малыш (отвечает на вопрос кто?) – имя существительное;

  • начальная форма – малыш;
  • постоянные морфологические признаки: одушевленное, нарицательное, конкретное, мужского рода, I -го склонения;
  • непостоянные морфологические признаки: именительный падеж, единственное число;
  • при синтаксическом разборе предложения выполняет роль подлежащего.

Морфологический разбор слова «молоко» (отвечает на вопрос кого? Что?).

  • начальная форма – молоко;
  • постоянная морфологическая характеристика слова: среднего рода, неодушевленное, вещественное, нарицательное, II -е склонение;
  • изменяемые признаки морфологические: винительный падеж, единственное число;
  • в предложении прямое дополнение.

Приводим ещё один образец, как сделать морфологический разбор существительного, на основе литературного источника:

«Две дамы подбежали к Лужину и помогли ему встать. Он ладонью стал сбивать пыль с пальто. (пример из: «Защита Лужина», Владимир Набоков).»

Дамы (кто?) — имя существительное;

  • начальная форма — дама;
  • постоянные морфологические признаки: нарицательное, одушевленное, конкретное, женского рода, I склонения;
  • непостоянная морфологическая характеристика существительного: единственное число, родительный падеж;
  • синтаксическая роль: часть подлежащего.

Лужину (кому?) — имя существительное;

  • начальная форма — Лужин;
  • верная морфологическая характеристика слова: имя собственное, одушевленное, конкретное, мужского рода, смешанного склонения;
  • непостоянные морфологические признаки существительного: единственное число, дательного падежа;
  • синтаксическая роль: дополнение.

Ладонью (чем?) — имя существительное;

  • начальная форма — ладонь;
  • постоянные морфологические признаки: женского рода, неодушевлённое, нарицательное, конкретное, I склонения;
  • непостоянные морфо. признаки: единственного числа, творительного падежа;
  • синтаксическая роль в контексте: дополнение.

Пыль (что?) — имя существительное;

  • начальная форма — пыль;
  • основные морфологические признаки: нарицательное, вещественное, женского рода, единственного числа, одушевленное не охарактеризовано, III склонения (существительное с нулевым окончанием);
  • непостоянная морфологическая характеристика слова: винительный падеж;
  • синтаксическая роль: дополнение.

(с) Пальто (С чего?) — существительное;

  • начальная форма — пальто;
  • постоянная правильная морфологическая характеристика слова: неодушевленное, нарицательное, конкретное, среднего рода, несклоняемое;
  • морфологические признаки непостоянные: число по контексту невозможно определить, родительного падежа;
  • синтаксическая роль как члена предложения: дополнение.

Морфологический разбор прилагательного

Имя прилагательное — это знаменательная часть речи. Отвечает на вопросы Какой? Какое? Какая? Какие? и характеризует признаки или качества предмета. Таблица морфологических признаков имени прилагательного:

  • начальная форма в именительном падеже, единственного числа, мужского рода;
  • постоянные морфологические признаки прилагательных:
    • разряд, согласно значению:
      • — качественное (теплый, молчаливый);
      • — относительное (вчерашний, читальный);
      • — притяжательное (заячий, мамин);
    • степень сравнения (для качественных, у которых этот признак постоянный);
    • полная / краткая форма (для качественных, у которых этот признак постоянный);
  • непостоянные морфологические признаки прилагательного:
    • качественные прилагательные изменяются по степени сравнения (в сравнительных степенях простая форма, в превосходных — сложная): красивый-красивее-самый красивый;
    • полная или краткая форма (только качественные прилагательные);
    • признак рода (только в единственном числе);
    • число (согласуется с существительным);
    • падеж (согласуется с существительным);
  • синтаксическая роль в предложении: имя прилагательное бывает определением или частью составного именного сказуемого.

План морфологического разбора прилагательного

Пример предложения:

Полная луна взошла над городом.

Полная (какая?) – имя прилагательное;

  • начальная форма – полный;
  • постоянные морфологические признаки имени прилагательного: качественное, полная форма;
  • непостоянная морфологическая характеристика: в положительной (нулевой) степени сравнения, женский род (согласуется с существительным), именительный падеж;
  • по синтаксическому анализу — второстепенный член предложения, выполняет роль определения.

Вот еще целый литературный отрывок и морфологический разбор имени прилагательного, на примерах:

Девушка была прекрасна: стройная, тоненькая, глаза голубые, как два изумительных сапфира, так и заглядывали к вам в душу.

Прекрасна (какова?) — имя прилагательное;

  • начальная форма — прекрасен (в данном значении);
  • постоянные морфологические нормы: качественное, краткое;
  • непостоянные признаки: положительная степень сравнения, единственного числа, женского рода;
  • синтаксическая роль: часть сказуемого.

Стройная (какая?) — имя прилагательное;

  • начальная форма — стройный;
  • постоянные морфологические признаки: качественное, полное;
  • непостоянная морфологическая характеристика слова: полное, положительная степень сравнения, единственное число, женский род, именительный падеж;
  • синтаксическая роль в предложении: часть сказуемого.

Тоненькая (какая?) — имя прилагательное;

  • начальная форма — тоненький;
  • морфологические постоянные признаки: качественное, полное;
  • непостоянная морфологическая характеристика прилагательного: положительная степень сравнения, единственное число, женского рода, именительного падежа;
  • синтаксическая роль: часть сказуемого.

Голубые (какие?) — имя прилагательное;

  • начальная форма — голубой;
  • таблица постоянных морфологических признаков имени прилагательного: качественное;
  • непостоянные морфологические характеристики: полное, положительная степень сравнения, множественное число, именительного падежа;
  • синтаксическая роль: определение.

Изумительных (каких?) — имя прилагательное;

  • начальная форма — изумительный;
  • постоянные признаки по морфологии: относительное, выразительное;
  • непостоянные морфологические признаки: множественное число, родительного падежа;
  • синтаксическая роль в предложении: часть обстоятельства.

Морфологические признаки глагола

Согласно морфологии русского языка, глагол — это самостоятельная часть речи. Он может обозначать действие (гулять), свойство (хромать), отношение (равняться), состояние (радоваться), признак (белеться, красоваться) предмета. Глаголы отвечают на вопрос что делать? что сделать? что делает? что делал? или что будет делать? Разным группам глагольных словоформ присущи неоднородные морфологические характеристики и грамматические признаки.

Морфологические формы глаголов:

  • начальная форма глагола — инфинитив. Ее так же называют неопределенная или неизменяемая форма глагола. Непостоянные морфологические признаки отсутствуют;
  • спрягаемые (личные и безличные) формы;
  • неспрягаемые формы: причастные и деепричастные.

Морфологический разбор глагола

  • начальная форма — инфинитив;
  • постоянные морфологические признаки глагола:
    • переходность:
      • переходный (употребляется с существительными винительного падежа без предлога);
      • непереходный (не употребляется с существительным в винительном падеже без предлога);
    • возвратность:
      • возвратные (есть -ся, -сь);
      • невозвратные (нет -ся, -сь);
    • вид:
      • несовершенный (что делать?);
      • совершенный (что сделать?);
    • спряжение:
      • I спряжение (дела-ешь, дела-ет, дела-ем, дела-ете, дела-ют/ут);
      • II спряжение (сто-ишь, сто-ит, сто-им, сто-ите, сто-ят/ат);
      • разноспрягаемые глаголы (хотеть, бежать);
  • непостоянные морфологические признаки глагола:
    • наклонение:
      • изъявительное: что делал? что сделал? что делает? что сделает?;
      • условное: что делал бы? что сделал бы?;
      • повелительное: делай!;
    • время (в изъявительном наклонении: прошедшее/настоящее/будущее);
    • лицо (в настоящем/будущем времени, изъявительного и повелительного наклонения: 1 лицо: я/мы, 2 лицо: ты/вы, 3 лицо: он/они);
    • род (в прошедшем времени, единственного числа, изъявительного и условного наклонения);
    • число;
  • синтаксическая роль в предложении. Инфинитив может быть любым членом предложения:
    • сказуемым: Быть сегодня празднику;
    • подлежащим :Учиться всегда пригодится;
    • дополнением: Все гости просили ее станцевать;
    • определением: У него возникло непреодолимое желание поесть;
    • обстоятельством: Я вышел пройтись.

Морфологический разбор глагола пример

Чтобы понять схему, проведем письменный разбор морфологии глагола на примере предложения:

Вороне как-то Бог послал кусочек сыру… (басня, И. Крылов)

Послал (что сделал?) — часть речи глагол;

  • начальная форма — послать;
  • постоянные морфологические признаки: совершенный вид, переходный, 1-е спряжение;
  • непостоянная морфологическая характеристика глагола: изъявительное наклонение, прошедшего времени, мужского рода, единственного числа;
  • синтаксическая роль в предложении: сказуемое.

Следующий онлайн образец морфологического разбора глагола в предложении:

Какая тишина, прислушайтесь.

Прислушайтесь (что сделайте?) — глагол;

  • начальная форма — прислушаться;
  • морфологические постоянные признаки: совершенный вид, непереходный, возвратный, 1-го спряжения;
  • непостоянная морфологическая характеристика слова: повелительное наклонение, множественное число, 2-е лицо;
  • синтаксическая роль в предложении: сказуемое.

План морфологического разбора глагола онлайн бесплатно, на основе примера из целого абзаца:

— Его нужно предостеречь.

— Не надо, пусть знает в другой раз, как нарушать правила.

— Что за правила?

— Подождите, потом скажу. Вошел! («Золотой телёнок», И. Ильф)

Предостеречь (что сделать?) — глагол;

  • начальная форма — предостеречь;
  • морфологические признаки глагола постоянные: совершенный вид, переходный, невозвратный, 1-го спряжения;
  • непостоянная морфология части речи: инфинитив;
  • синтаксическая функция в предложении: составная часть сказуемого.

Пусть знает (что делает?) — часть речи глагол;

  • начальная форма — знать;
  • постоянные морфологические признаки: несовершенный вид, невозвратный, переходный, 1-го спряжения;
  • непостоянная морфология глагола: повелительное наклонение, единственного числа, 3-е лицо;
  • синтаксическая роль в предложении: сказуемое.

Нарушать (что делать?) — слово глагол;

  • начальная форма — нарушать;
  • постоянные морфологические признаки: несовершенный вид, невозвратный, переходный, 1-го спряжения;
  • непостоянные признаки глагола: инфинитив (начальная форма);
  • синтаксическая роль в контексте: часть сказуемого.

Подождите (что сделайте?) — часть речи глагол;

  • начальная форма — подождать;
  • постоянные морфологические признаки: совершенный вид, невозвратный, переходный, 1-го спряжения;
  • непостоянная морфологическая характеристика глагола: повелительное наклонение, множественного числа, 2-го лица;
  • синтаксическая роль в предложении: сказуемое.

Вошел (что сделал?) — глагол;

  • начальная форма — войти;
  • постоянные морфологические признаки: совершенный вид, невозвратный, непереходный, 1-го спряжения;
  • непостоянная морфологическая характеристика глагола: прошедшее время, изъявительное наклонение, единственного числа, мужского рода;
  • синтаксическая роль в предложении: сказуемое.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

верхний график

графике выше

топ-чарте

топ-чарт


By 2006 it accounted for 76% of nominal GDP, the highest since quarterly data begin in 1947 (see top chart).



К 2006 г. они составляли 76% от номинального ВВП, — это максимальное значение с начала квартальных данных в 1947 г. (см. верхний график).


Focused on top Apps: A well organized App & Game top chart, knowing what App everybody is using;



Основное внимание на верхней Apps: Хорошо организованная App & Верхний график игр, зная, что приложение использует все;


That is the message from gold’s 8-year cycle shown in the top chart.



Об этом нам говорит 8-летний цикл золота, показанный на графике выше.


On the top chart it can be seen that the Litecoin is being bought above its point, which makes today’s trend bullish.



На графике выше можно видеть, что Litecoin торгуется выше своей точки, что говорит о том, что тренд в этот день бычий.


The composition took the 10th position in the national top chart in the USA.



Композиция вышла на десятую строку в национальном топ-чарте в США.


I Wake up in the morning, and he’s already in the top chart in some way, and now we overtake from Russian artists only Busta and Timati.



Я с утра просыпаюсь, а он уже в топ-чарте каким-то образом, и сейчас нас обгоняют из русских исполнителей только Баста и Тимати.


But one tactical game stands out in my personal top chart.



Одна из лучших тактических игр возглавляет мой личный топ.


In the top chart, we show what has happened to world cattle and hog inventories since 2000.



В верхней части графика видно, что случилось с мировым поголовьем крупного рогатого скота и свиней с 2000 года.


Much praise was given for this and it would gain not only top chart positions, but also high sales.



За это было дано много похвал, и это позволило бы группе занять не только верхние позиции в чартах, но и получить высокие продажи.


While looking at the top chart of the app stores in the West, we notice that a clean user interface is more desired by the users.



Если же мы посмотрим на верхние строчки в рейтингах западных магазинов приложений, то увидим, что пользователи предпочитают более простой интерфейс.


Jennifer Lawrence stands on the number seventh position in the top chart of beautiful Hollywood actresses for the year 2017.



Дженнифер Лоуренс на почетном 7-м месте в нашем рейтинге самых красивых актрис Голливуда 2017 года.


This is the approach exercised by Umbrella IT in our work, thus, in this article, we will not try to compare the non-comparable and compile a mixed «top chart» of frameworks intended for various goals.



Именно этим подходом Umbrella руководствуется в своей работе, поэтому в этой статье мы не будем пытаться сравнить несравнимое и составлять смешанный «хит-парад» фреймворков, предназначенных для различных целей.


This is rather reminiscent of the mid-1990s, seen near the middle of the top chart.



Все это очень напоминает происходившее в середине 1990-х, что показано в середине графика выше.


Irson Kudikova was the leading news channel MusicBox, then led to the popular music channel BRIDGETV top chart.



Ирсон Кудикова была ведущей новостей телеканала MusicBox, затем вела на канале BRIDGETV популярный музыкальный топ-чарт.


The next track «Looking at my girl» was a great success in the whole of Latin America, particularly in Brazil, where it retained the top chart position for three consecutive months.



Стоит отметить композицию «Looking At My Girl», которая была весьма успешно принята слушателями в Латинской Америке, особенно в Бразилии, где он на протяжении трех месяцев подряд не покидает топы чартов.


His first single in the new electronic direction was «Down in The Park» and was soon followed by «Cars» and «Are Friends Electric» which achieved massive commercial success and took top chart positions worldwide.



Одним из первых синглов сделанных в электронном звучании была песня «Down in the Park», последующие за ней «Cars» и «Are Friends Electric», достигли грандиозного коммерческого успеха и вмиг стали хитами мирового масштаба.


In addition to a Juno, he has won two MuchMusic Video Awards and has twice attained a top chart position in the national Much Music Countdown.



В дополнение к Juno, он выиграл три MuchMusic Video Awards и дважды достиг верхней позиции в национальном чате Much Music Countdown.


In the 1980s, Zigman began to make a name for himself as a studio musician and wrote a big hit in pop music called «Crush On You» which was a top chart record for The Jets.



В 1980-х Зигман сделал себе имя как студийный музыкант и для группы The Jets (музыкальный коллектив) написал крупный хит поп-музыки, названный «Crush On You», который был на вершине чарта.


The top chart is a snapshot of US Federal debt based on official data from the US Treasury and the 2011 Federal Budget issued by the Office of Management and Budget (OMB) earlier this year.



Первый график представляет собой картину федерального долга на основе данных Министерства финансов США, а с 2013 года — данные федерального бюджета Бюро управления и бюджета (OMB).


The album included verses by Pope John Paul II, performed by his father, which reached the top chart on Billboard Magazine’s Top Classical Crossover Albums.



Альбом, в который вошли стихи Папы Римского Иоанна Павла II (Pope John Paul II) в исполнении Пласидо Доминго- старшего, достиг верхних строчек хит-парада «Billboard Magazine’s Top Classical Crossover Albums».

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 26. Точных совпадений: 26. Затраченное время: 57 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

  • 1
    top the chart

    Универсальный англо-русский словарь > top the chart

  • 2
    the

    abandon the takeoff

    прекращать взлет

    abeam the left pilot position

    на левом траверзе

    abeam the right pilot position

    на правом траверзе

    abort the flight

    прерывать полет

    abort the takeoff

    прерывать взлет

    above the glide slope

    выше глиссады

    absorb the shock energy

    поглощать энергию удара

    accelerate the rotor

    раскручивать ротор

    accelerate to the speed

    разгонять до скорости

    adhere to the flight plan

    придерживаться плана полета

    adhere to the track

    придерживаться заданного курса

    adjust the cable

    регулировать трос

    adjust the compass

    устранять девиацию компаса

    adjust the engine

    регулировать двигатель до заданных параметров

    adjust the heading

    корректировать курс

    advice to follow the controller’s advance

    выполнять указание диспетчера

    affect the regularity

    влиять на регулярность

    affect the safety

    влиять на безопасность

    align the aircraft

    устанавливать воздушное судно

    align the aircraft with the center line

    устанавливать воздушное судно по оси

    align the aircraft with the runway

    устанавливать воздушное судно по оси ВПП

    alter the heading

    менять курс

    amplify the signal

    усиливать сигнал

    apparent drift of the gyro

    кажущийся уход гироскопа

    apply the brake

    применять тормоз

    approach the beam

    приближаться к лучу

    approve the limitations

    утверждать ограничения

    approve the tariff

    утверждать тариф

    area of coverage of the forecasts

    район обеспечения прогнозами

    arrest the development of the stall

    препятствовать сваливанию

    arrive over the aerodrome

    прибывать в зону аэродрома

    assess the damage

    определять стоимость повреждения

    assess the distance

    оценивать расстояние

    assess the suitability

    оценивать пригодность

    assume the control

    брать управление на себя

    attain the power

    достигать заданной мощности

    attain the speed

    развивать заданную скорость

    at the end of

    в конце цикла

    at the end of segment

    в конце участка

    (полета)
    at the end of stroke

    в конце хода

    (поршня)
    at the ground level

    на уровне земли

    at the start of cycle

    в начале цикла

    at the start of segment

    в начале участка

    (полета)
    avoid the obstacle

    избегать столкновения с препятствием

    backward movement of the stick

    взятие ручки на себя

    balance the aircraft

    балансировать воздушное судно

    balance the control surface

    балансировать поверхность управления

    balance the propeller

    балансировать воздушный винт

    bear on the accident

    иметь отношение к происшествию

    before the turbine

    перед турбиной

    below the glide slope

    ниже глиссады

    below the landing minima

    ниже посадочного минимума

    bend the cotterpin ends

    загибать усики шплинта

    be off the track

    уклоняться от заданного курса

    be on the level on the hour

    занимать эшелон по нулям

    block the brake

    ставить на тормоз

    boundary of the area

    граница зоны

    brake the propeller

    стопорить воздушный винт

    break the journey

    прерывать полет

    bring the aircraft back

    возвращать воздушное судно

    bring the aircraft out

    выводить воздушное судно из крена

    by altering the heading

    путем изменения курса

    cage the gyroscope

    арретировать гироскоп

    calibrate the compass

    списывать девиацию компаса

    calibrate the indicator

    тарировать прибор

    calibrate the system

    тарировать систему

    calibrate the tank

    тарировать бак

    cancel the drift

    парировать снос

    cancel the flight

    отменять полет

    cancel the forecast

    аннулировать сообщенный прогноз

    cancel the signal

    прекращать подачу сигнала

    capture the beam

    захватывать луч

    carry out a circuit of the aerodrome

    выполнять круг полета над аэродромом

    carry out the flight

    выполнять полет

    center the autopilot

    центрировать автопилот

    center the wiper

    центрировать щетку

    change the frequency

    изменять частоту

    change the pitch

    изменять шаг

    change the track

    изменять линию пути

    check the reading

    проверять показания

    chop the power

    внезапно изменять режим

    circle the aerodrome

    летать по кругу над аэродромом

    clean the aircraft

    убирать механизацию крыла воздушного судна

    clean up the crack

    зачищать трещину

    clearance of the aircraft

    разрешение воздушному судну

    clearance over the threshold

    безопасная высота пролета порога

    clear for the left-hand turn

    давать разрешение на левый разворот

    clear the aircraft

    давать разрешение воздушному судну

    clear the obstacle

    устранять препятствие

    clear the point

    пролетать над заданной точкой

    clear the runway

    освобождать ВПП

    climb on the course

    набирать высоту при полете по курсу

    close the buckets

    закрывать створки

    close the circuit

    замыкать цепь

    close the flight

    заканчивать регистрацию на рейс

    come clear of the ground

    отрываться от земли

    commence the flight

    начинать полет

    commence the landing procedure

    начинать посадку

    compare the readings

    сравнивать показания

    compensate the compass

    устранять девиацию компаса

    compensate the error

    списывать девиацию

    compile the accident report

    составлять отчет об авиационном происшествии

    complete the circuit

    закольцовывать

    complete the flight

    завершать полет

    complete the flight plan

    составлять план полета

    complete the turn

    завершать разворот

    compute the visual range

    вычислять дальность видимости

    conditions beyond the experience

    условия, по сложности превосходящие квалификацию пилота

    conditions on the route

    условия по заданному маршруту

    considering the obstacles

    учет препятствий

    construct the procedure

    разрабатывать схему

    containerize the cargo

    упаковывать груз в контейнере

    continue operating on the fuel reserve

    продолжать полет на аэронавигационном запасе топлива

    continue the flight

    продолжать полет

    continue the takeoff

    продолжать взлет

    contribute towards the safety

    способствовать повышению безопасности

    control the aircraft

    управлять воздушным судном

    control the pitch

    управлять шагом

    convert the frequency

    преобразовывать частоту

    convey the information

    передавать информацию

    correct the trouble

    устранять отказ

    correspond with the operating minima

    соответствовать эксплуатационному минимуму

    counteract the rotor torque

    уравновешивать крутящий момент несущего винта

    coverage of the chart

    картографируемый район

    cover the route

    пробегать по полному маршруту

    crosscheck the readings

    сверять показания

    cross the airway

    пересекать авиатрассу

    data on the performance

    координаты характеристики

    decelerate in the flight

    гасить скорость в полете

    decelerate the aircraft to

    снижать скорость воздушного судна до

    decrease the deviation

    уменьшать величину отклонения от курса

    decrease the pitch

    уменьшать шаг

    decrease the speed

    уменьшать скорость

    de-energize the bus

    обесточивать шину

    define the failure

    определять причины отказа

    deflate the tire

    ослаблять давление в пневматике

    deflect the control surface

    отклонять поверхность управления

    (напр. элерон)
    delay the turn

    затягивать разворот

    delimit the runway

    обозначать границы ВПП

    delimit the taxiway

    обозначать границы рулежной дорожки

    delineate the runway

    очерчивать границы ВПП

    delineate the taxiway

    обозначать размеры рулежной дорожки

    deliver the baggage

    доставлять багаж

    deliver the clearance

    передавать разрешение

    denote the obstacle

    обозначать препятствие

    denoting the obstacle

    обозначение препятствия

    depart from the rules

    отступать от установленных правил

    departure from the standards

    отклонение от установленных стандартов

    depress the pedal

    нажимать на педаль

    detach the load

    отцеплять груз

    detach the wing

    отстыковывать крыло

    determinate the cause

    устанавливать причину

    determine amount of the error

    определять величину девиации

    determine the delay

    устанавливать время задержки

    determine the extent of damage

    определять степень повреждения

    determine the friction

    определять величину сцепления

    determine the sign of deviation

    определять знак девиации

    detract from the safety

    снижать безопасность

    development of the stall

    процесс сваливания

    deviate from the flight plan

    отклоняться от плана полета

    deviate from the glide slope

    отклоняться от глиссады

    deviate from the heading

    отклоняться от заданного курса

    deviation from the course

    отклонение от заданного курса

    deviation from the level flight

    отклонение от линии горизонтального полета

    discharge the cargo

    снимать груз в контейнере

    disclose the fares

    опубликовывать тарифы

    discontinue the takeoff

    прекращать взлет

    disengage the autopilot

    выключать автопилот

    displace the center-of-gravity

    изменять центровку

    disregard the indicator

    пренебрегать показаниями прибора

    disseminate the forecast

    распространять прогноз

    drain the tank

    сливать из бака

    draw the conclusion

    подготавливать заключение

    drift off the course

    сносить с курса

    drift off the heading

    уходить с заданного курса

    drop the nose

    сваливаться на нос

    duck below the glide path

    резко снижаться относительно глиссады

    ease the aircraft on

    выравнивать воздушное судно

    effect adversely the strength

    нарушать прочность

    (напр. фюзеляжа)
    elevation of the strip

    превышение летной полосы

    eliminate the cause of

    устранять причину

    eliminate the hazard

    устранять опасную ситуацию

    eliminate the ice formation

    устранять обледенение

    eliminate the source of danger

    устранять источник опасности

    (для воздушного движения)
    enable the aircraft to

    давать воздушному судну право

    endanger the aircraft

    создавать опасность для воздушного судна

    endange the safety

    угрожать безопасности

    endorse the license

    делать отметку в свидетельстве

    energize the bus

    подавать электропитание на шину

    enforce rules of the air

    обеспечивать соблюдение правил полетов

    engage the autopilot

    включать автопилот

    ensure the adequate provisions

    обеспечивать соответствующие меры предосторожности

    enter the aircraft

    заносить воздушное судно в реестр

    enter the aircraft stand

    заруливать на место стоянки воздушного судна

    enter the airway

    выходить на авиатрассу

    enter the final approach track

    выходить на посадочную прямую

    enter the spin

    входить в штопор

    enter the tariff into force

    утверждать тарифную ставку

    enter the traffic circuit

    входить в круг движения

    enter the turn

    входить в разворот

    entry into the aerodrome zone

    вход в зону аэродрома

    entry into the flare

    входить в этап выравнивания

    erection of the gyro

    восстановление гироскопа

    establish the characteristics

    устанавливать характеристики

    establish the flight conditions

    устанавливать режим полета

    establish the procedure

    устанавливать порядок

    exceeding the stalling angle

    выход на закритический угол атаки

    exceed the stop

    преодолевать упор

    execute the manoeuvre

    выполнять маневр

    execute the turn

    выполнять разворот

    expedite the clearance

    ускорять оформление

    express the altitude

    четко указывать высоту

    extend the agreement

    продлевать срок действия соглашения

    extend the landing gear

    выпускать шасси

    extend the legs

    выпускать шасси

    extreme aft the center-of-gravity

    предельная задняя центровка

    extreme forward the center-of-gravity

    предельная передняя центровка

    eye height over the threshold

    уровень положения глаз над порогом ВПП

    fail into the spin

    срываться в штопор

    fail to follow the procedure

    не выполнять установленную схему

    fail to observe the limitations

    не соблюдать установленные ограничения

    fail to provide the manuals

    не обеспечивать соответствующими инструкциями

    fall into the spin

    срываться в штопор

    feather the propeller

    ставить воздушный винт во флюгерное положение

    file the flight plan

    регистрировать план полета

    first freedom of the air

    первая степень свободы воздуха

    flight inbound the station

    полет в направлении на станцию

    flight outbound the station

    полет в направлении от станции

    flight over the high seas

    полет над открытым морем

    flight under the rules

    полет по установленным правилам

    fly above the weather

    летать над верхней кромкой облаков

    fly at the altitude

    летать на заданной высоте

    fly into the sun

    летать против солнца

    fly into the wind

    летать против ветра

    fly on the autopilot

    летать на автопилоте

    fly on the course

    летать по курсу

    fly on the heading

    летать по курсу

    fly the aircraft

    1. управлять самолетом

    2. пилотировать воздушное судно
    fly the beam

    лететь по лучу

    fly the circle

    летать по кругу

    fly the glide-slope beam

    летать по глиссадному лучу

    fly the great circle

    летать по ортодромии

    fly the heading

    выполнять полет по курсу

    fly the rhumb line

    летать по локсодромии

    fly under the autopilot

    пилотировать при помощи автопилота

    fly under the supervision of

    летать под контролем

    focus the light

    фокусировать фару

    follow the beam

    выдерживать направление по лучу

    follow the glide slope

    выдерживать глиссаду

    follow up the aircraft

    сопровождать воздушное судно

    forfeit the reservation

    лишать брони

    freedom of the air

    степень свободы воздуха

    fuel the tank

    заправлять бак топливом

    fulfil the conditions

    выполнять условия

    gain the air supremacy

    завоевывать господство в воздухе

    gain the altitude

    набирать заданную высоту

    gain the glide path

    входить в глиссаду

    gain the power

    достигать заданной мощность

    gain the speed

    развивать заданную скорость

    gather the speed

    наращивать скорость

    get into the aerodrome

    приземляться на аэродроме

    get on the course

    выходить на заданный курс

    get the height

    набирать заданную высоту

    give the way

    уступать трассу

    go out of the spin

    выходить из штопора

    govern the application

    регулировать применение

    govern the flight

    управлять ходом полета

    govern the operation

    руководить эксплуатацией

    grade of the pilot licence

    класс пилотского свидетельства

    guard the frequency

    прослушивать частоту

    handle the baggage

    обслуживать багаж

    handle the flight controls

    оперировать органами управления полетом

    have the runway in sight

    четко видеть ВПП

    head the aircraft into wind

    направлять воздушное судно против ветра

    hold on the heading

    выдерживать на заданном курсе

    hold over the aids

    выполнять полет в зоне ожидания

    hold over the beacon

    выполнять полет в режиме ожидания над аэродромом

    hold the aircraft on the heading

    выдерживать воздушное судно на заданном курсе

    hold the brake

    удерживать тормоза

    hold the heading on the compass

    выдерживать курс по компасу

    hold the position

    ожидать на месте

    hold the speed accurately

    точно выдерживать скорость

    hover at the height of

    зависать на высоте

    hovering in the ground effect

    висение в зоне влияния земли

    identify the aerodrome from the air

    опознавать аэродром с воздуха

    identify the aircraft

    опознавать воздушное судно

    identify the center line

    обозначать осевую линию

    impair the operation

    нарушать работу

    impair the safety

    снижать безопасность

    impose the limitations

    налагать ограничения

    in computing the fuel

    при расчете количества топлива

    in conformity with the specifications

    в соответствии с техническими условиями

    increase a camber of the profile

    увеличивать кривизну профиля

    increase the pitch

    увеличивать шаг

    increase the speed

    увеличивать скорость

    indicate the location from the air

    определять местоположение с воздуха

    inherent in the aircraft

    свойственный воздушному судну

    initiate the turn

    входить в разворот

    install in the aircraft

    устанавливать на борту воздушного судна

    install on the aircraft

    монтировать на воздушном судне

    intercept the beam

    выходить на ось луча

    intercept the glide slope

    захватывать луч глиссады

    International Relations Department of the Ministry of Civil Aviation

    Управление внешних сношений Министерства гражданской авиации

    interpretation of the signal

    расшифровка сигнала

    in the case of delay

    в случае задержки

    in the event of a mishap

    в случае происшествия

    in the event of malfunction

    в случая отказа

    introduction of the corrections

    ввод поправок

    issue the certificate

    выдавать сертификат

    jeopardize the flight

    подвергать полет опасности

    judge the safety

    оценивать степень опасности

    keep clear of the aircraft

    держаться на безопасном расстоянии от воздушного судна

    keep out of the way

    не занимать трассу

    keep tab on the fleet

    вести учет парка

    keep the aircraft on

    выдерживать воздушное судно

    keep the altitude

    выдерживать заданную высоту

    keep the ball centered

    держать шарик в центре

    keep the pace

    выдерживать дистанцию

    keep to the minima

    устанавливать минимум

    kick off the drift

    парировать снос

    kill the landing speed

    гасить посадочную скорость

    landing off the aerodrome

    посадка вне аэродрома

    land into the wind

    выполнять посадку против ветра

    land the aircraft

    приземлять воздушное судно

    latch the pitch stop

    устанавливать на упор шага

    (лопасти воздушного винта)
    latch the propeller flight stop

    ставить воздушный винт на полетный упор

    lateral the center-of-gravity

    поперечная центровка

    lay the route

    прокладывать маршрут

    lead in the aircraft

    заруливать воздушное судно

    lead out the aircraft

    выруливать воздушное судно

    leave the airspace

    покидать данное воздушное пространство

    leave the altitude

    уходить с заданной высоты

    leave the plane

    выходить из самолета

    leave the runway

    освобождать ВПП

    level the aircraft out

    выравнивать воздушное судно

    lie beyond the range

    находиться вне заданного предела

    line up the aircraft

    выруливать воздушное судно на исполнительный старт

    load the gear

    загружать редуктор

    load the generator

    нагружать генератор

    load the structure

    нагружать конструкцию

    lock the landing gear

    ставить шасси на замки

    lock the landing gear down

    ставить шасси на замок выпущенного положения

    lock the landing gear up

    ставить шасси на замок убранного положения

    lock the legs

    устанавливать шасси на замки выпущенного положения

    longitudinal the center-of-gravity

    продольная центровка

    lose the altitude

    терять высоту

    lose the speed

    терять заданную скорость

    loss the control

    терять управление

    lower the landing gear

    выпускать шасси

    lower the legs

    выпускать шасси

    lower the nose wheel

    опускать носовое колесо

    maintain the aircraft at readiness to

    держать воздушное судно готовым

    maintain the altitude

    выдерживать заданную высоту

    maintain the course

    выдерживать заданный курс

    maintain the flight level

    выдерживать заданный эшелон полета

    maintain the flight procedure

    выдерживать установленный порядок полетов

    maintain the flight watch

    выдерживать заданный график полета

    maintain the flying speed

    выдерживать требуемую скорость полета

    maintain the heading

    выдерживать заданный курс

    maintain the parameter

    выдерживать заданный параметр

    make a complaint against the company

    подавать жалобу на компанию

    make the aircraft airborne

    отрывать воздушное судно от земли

    make the course change

    изменять курс

    make the reservation

    забронировать место

    manipulate the flight controls

    оперировать органами управления полетом

    mark the obstacle

    маркировать препятствие

    mean scale of the chart

    средний масштаб карты

    meet the airworthiness standards

    удовлетворять нормам летной годности

    meet the conditions

    выполнять требования

    meet the specifications

    соблюдать технические условия

    misjudge the distance

    неправильно оценивать расстояние

    modify the flight plan

    уточнять план полета

    monitor the flight

    следить за полетом

    monitor the frequency

    контролировать заданную частоту

    moor the aircraft

    швартовать воздушное судно

    mount on the frame

    монтировать на шпангоуте

    move off from the rest

    страгивать с места

    move the blades to higher

    утяжелять воздушный винт

    move the pedal forward

    давать педаль вперед

    name-code of the route

    кодирование названия маршрута

    neglect the indicator

    не учитывать показания прибора

    note the instrument readings

    отмечать показания приборов

    note the time

    засекать время

    observe the conditions

    соблюдать условия

    observe the instruments

    следить за показаниями приборов

    observe the readings

    наблюдать за показаниями

    obtain the correct path

    выходить на заданную траекторию

    obtain the flying speed

    набирать заданную скорость полета

    obtain the forecast

    получать прогноз

    offer the capacity

    предлагать объем загрузки

    off-load the pump

    разгружать насос

    on the base leg

    выполнил третий разворот

    on the beam

    в зоне действия луча

    on the cross-wind leg

    выполнил первый разворот

    on the down-wind leg

    выполнил второй разворот

    on the eastbound leg

    на участке маршрута в восточном направлении

    on the final leg

    выполнил четвертый разворот

    on the left base leg

    подхожу к четвертому с левым разворотом

    on the speed

    на скорости

    on the upwind leg

    вхожу в круг

    open the buckets

    открывать створки

    open the circuit

    размыкать цепь

    open the door inward outward

    открывать люк внутрь наружу

    operate from the aerodrome

    выполнять полеты с аэродрома

    operate under the conditions

    эксплуатировать в заданных условиях

    overcome the obstacle

    преодолевать препятствие

    overcome the spring force

    преодолевать усилие пружины

    overflying the runway

    пролет над ВПП

    overpower the autopilot

    пересиливать автопилот

    overrun the runway

    выкатываться за пределы ВПП

    overshoot capture of the glide slope

    поздний захват глиссадного луча

    over the territory

    над территорией

    over the top

    над верхней границей облаков

    over the wing

    над крылом

    park in the baggage

    сдавать в багаж

    participation in the investigation

    участие в расследовании

    passing over the runway

    пролет над ВПП

    pass the signal

    пропускать сигнал

    past the turbine

    за турбиной

    perform the service bulletin

    выполнять доработку по бюллетеню

    pick up the signal

    фиксировать сигнал

    pick up the speed

    развивать заданную скорость

    pilot on the controls

    пилот, управляющий воздушным судном

    pitch the nose downward

    опускать нос

    place the aircraft

    устанавливать воздушное судно

    place the flaps in

    устанавливать закрылки

    plane of symmetry of the aeroplane

    плоскость симметрии самолета

    plot the aircraft

    засекать воздушное судно

    potential hazard to the safe

    потенциальная угроза безопасности

    power the bus

    включать шину

    present the minimum hazard

    представлять минимальную опасность

    preserve the clearance

    сохранять запас высоты

    pressurize the bearing

    уплотнять опору подачей давления

    produce the signal

    выдавать сигнал

    profitability over the route

    эффективность маршрута

    prolongation of the rating

    продление срока действия квалификационной отметки

    properly identify the aircraft

    точно опознавать воздушное судно

    protect the circuit

    защищать цепь

    prove the system

    испытывать систему

    pull out of the spin

    выводить из штопора

    pull the aircraft out of

    брать штурвал на себя

    pull the control column back

    брать штурвал на себя

    pull the control stick back

    брать ручку управления на себя

    pull up the helicopter

    резко увеличивать подъемную силу вертолета

    puncture the tire

    прокалывать покрышку

    push the aircraft back

    буксировать воздушное судно хвостом вперед

    push the aircraft down

    снижать высоту полета воздушного судна

    push the control column

    отдавать штурвал от себя

    push the control stick

    отдавать ручку управления от себя

    put into the spin

    вводить в штопор

    put on the course

    выходить на заданный курс

    put the aircraft into production

    запускать воздушное судно в производство

    put the aircraft on the course

    выводить воздушное судно на заданный курс

    put the aircraft over

    переводить воздушное судно в горизонтальный полет

    raise the landing gear

    убирать шасси

    reach the altitude

    занимать заданную высоту

    reach the flight level

    занимать заданный эшелон полета

    reach the glide path

    входить в зону глиссады

    reach the speed

    достигать заданных оборотов

    reach the stalling angle

    выходить на критический угол

    read the drift angle

    отсчитывать угол сноса

    read the instruments

    считывать показания приборов

    receive the signal

    принимать сигнал

    record the readings

    регистрировать показания

    recover from the spin

    выходить из штопора

    recover from the turn

    выходить из разворота

    recovery from the manoeuvre

    выход из маневра

    recovery from the stall

    вывод из режима сваливания

    recovery from the turn

    выход из разворота

    rectify the compass

    устранять девиацию компаса

    reduce the hazard

    уменьшать опасность

    reestablish the track

    восстанавливать заданную линию пути

    regain the glide path

    возвращаться на глиссаду

    regain the speed

    восстанавливать скорость

    regain the track

    возвращаться на заданный курс

    register the aircraft

    регистрировать воздушное судно

    release the aircraft

    прекращать контроль воздушного судна

    release the landing gear

    снимать шасси с замков убранного положения

    release the landing gear lock

    снимать шасси с замка

    release the load

    сбрасывать груз

    release the uplock

    открывать замок убранного положения

    relocate the plane’s trim

    восстанавливать балансировку самолета

    remedy the defect

    устранять дефект

    remedy the trouble

    устранять отказ

    remove the aircraft

    удалять воздушное судно

    remove the crack

    выбирать трещину

    remove the tangle

    распутывать

    render the certificate

    передавать сертификат

    renew the license

    возобновлять действие свидетельства или лицензии

    renew the rating

    возобновлять действие квалификационной отметки

    replan the flight

    измерять маршрут полета

    report reaching the altitude

    докладывать о занятии заданной высоты

    report reaching the flight level

    докладывать о занятии заданного эшелона полета

    report the heading

    сообщать курс

    reset the gyroscope

    восстанавливать гироскоп

    restart the engine in flight

    запускать двигатель в полете

    restore the system

    восстанавливать работу системы

    restrict the operations

    накладывать ограничения на полеты

    resume the flight

    возобновлять полет

    resume the journey

    возобновлять полет

    retain the lever

    фиксировать рукоятку

    retract the landing gear

    убирать шасси

    return the aircraft to service

    допускать воздушное судно к дальнейшей эксплуатации

    reverse the propeller

    переводить винт на отрицательную тягу

    roll in the aircraft

    вводить воздушное судно в крен

    roll into the turn

    входить в разворот

    roll left on the heading

    выходить на курс с левым разворотом

    roll on the aircraft

    выполнять этап пробега воздушного судна

    roll on the course

    выводить на заданный курс

    roll out of the turn

    выходить из разворота

    roll out on the heading

    выходить на заданный курс

    roll out the aircraft

    выводить воздушное судно из крена

    roll right on the heading

    выходить на курс с правым разворотом

    rotate the aircraft

    отрывать переднюю опору шасси воздушного судна

    rotate the bogie

    запрокидывать тележку

    rules of the air

    правила полетов

    run fluid through the system

    прогонять систему

    run off the runway

    выкатываться за пределы ВПП

    run out the landing gear

    выпускать шасси

    schedule the performances

    задавать характеристики

    seat the brush

    притирать щетку

    second freedom of the air

    вторая степень свободы воздуха

    secure the mishap site

    обеспечивать охрану места происшествия

    select the course

    выбирать курс

    select the flight route

    выбирать маршрут полета

    select the frequency

    выбирать частоту

    select the heading

    задавать курс

    select the mode

    выбирать режим

    select the track angle

    задавать путевой угол

    separate the aircraft

    эшелонировать воздушное судно

    serve out the service life

    вырабатывать срок службы

    set at the desired angle

    устанавливать на требуемый угол

    set the course

    устанавливать курс

    set the flaps at

    устанавливать закрылки

    set the heading

    устанавливать курс

    set the propeller pitch

    устанавливать шаг воздушного винта

    set the throttle lever

    устанавливать сектор газа

    set up the speed

    задавать определенную скорость

    shift the center-of-gravity

    смещать центровку

    shop out the skin

    вырубать обшивку

    simulate the instruments responses

    имитировать показания приборов

    slacken the cable

    ослаблять натяжение троса

    slave the gyroscope

    согласовывать гироскоп

    smooth on the heading

    плавно выводить на заданный курс

    smooth out the crack

    удалять трещину

    smooth out the dent

    выправлять вмятину

    smooth the signal

    сглаживать сигнал

    space the aircraft

    определять зону полета воздушного судна

    spin the gyro rotor

    раскручивать ротор гироскопа

    state instituting the investigation

    государство, назначающее расследование

    (авиационного происшествия)
    state submitting the report

    государство, представляющее отчет

    (об авиационном происшествии)
    steady airflow about the wing

    установившееся обтекание крыла воздушным потоком

    steer the aircraft

    управлять воздушным судном

    stop the crack propagation

    предотвращать развитие трещины

    stop the leakage

    устранять течь

    submit the flight plan

    представлять план полета

    substitute the aircraft

    заменять воздушное судно

    supervision approved by the State

    надзор, установленный государством

    supply the signal

    подавать сигнал

    swing the compass

    списывать девиацию компаса

    swing the door open

    открывать створку

    switch to the autopilot

    переходить на управление с помощью автопилота

    switch to the proper tank

    включать подачу топлива из бака с помощью электрического крана

    takeoff into the wind

    взлетать против ветра

    take off power to the shaft

    отбирать мощность на вал

    take over the control

    брать управление на себя

    take the bearing

    брать заданный пеленг

    take the energy from

    отбирать энергию

    take the readings

    считывать показания

    take the taxiway

    занимать рулежную дорожку

    take up the backlash

    устранять люфт

    take up the position

    выходить на заданную высоту

    tap air from the compressor

    отбирать воздух от компрессора

    terminate the agreement

    прекращать действие соглашения

    terminate the control

    прекращать диспетчерское обслуживание

    terminate the flight

    завершать полет

    test in the wind tunnel

    продувать в аэродинамической трубе

    test the system

    испытывать систему

    the aircraft under command

    управляемое воздушное судно

    the route to be flown

    намеченный маршрут полета

    the route to be followed

    установленный маршрут полета

    the runway is clear

    ВПП свободна

    the runway is not clear

    ВПП занята

    the search is terminated

    поиск прекращен

    through on the same flight

    транзитом тем же рейсом

    throughout the service life

    на протяжении всего срока службы

    tighten the turn

    уменьшать радиус разворота

    time in the air

    налет часов

    time the valves

    регулировать газораспределение

    titl of the gyro

    завал гироскопа

    to define the airspace

    определять границы воздушного пространства

    transfer the control

    передавать диспетчерское управление другому пункту

    transit to the climb speed

    переходить к скорости набора высоты

    trim the aircraft

    балансировать воздушное судно

    turn into the wind

    разворачивать против ветра

    turn off the system

    выключать систему

    turn on the system

    включать систему

    turn the proper tank on

    включать подачу топлива из бока с помощью механического крана

    unarm the system

    отключать состояние готовности системы

    uncage the gyroscope

    разарретировать гироскоп

    unfeather the propeller

    выводить воздушный винт из флюгерного положения

    unlatch the landing gear

    снимать шасси с замков

    unlatch the pitch stop

    снимать с упора шага

    (лопасти воздушного винта)
    unstall the aircraft

    выводить воздушное судно из сваливания на крыло

    unstick the aircraft

    отрывать воздушное судно от земли

    uplift the freight

    принимать груз на борт

    violate the law

    нарушать установленный порядок

    wander off the course

    сбиваться с курса

    warn the aircraft

    предупреждать воздушное судно

    wind the generator

    наматывать обмотку генератора

    with decrease in the altitude

    со снижением высоты

    withdraw from the agreement

    выходить из соглашения

    with increase in the altitude

    с набором высоты

    within the frame of

    в пределах

    within the range

    в заданном диапазоне

    withstand the load

    выдерживать нагрузку

    work on the aircraft

    выполнять работу на воздушном судне

    write down the readings

    фиксировать показания

    English-Russian aviation dictionary > the

  • 3
    of

    acknowledgement of receipt

    подтверждение приема

    actual time of arrival

    фактическое время прибытия

    aerodrome of call

    аэродром выхода на радиосвязь

    aerodrome of departure

    аэродром вылета

    aerodrome of intended landing

    аэродром предполагаемой посадки

    aerodrome of origin

    аэродром приписки

    aircraft center — of — gravity

    центровка воздушного судна

    airport of departure

    аэропорт вылета

    airport of destination

    аэропорт назначения

    airport of entry

    аэропорт прилета

    allocation of duties

    распределение обязанностей

    allocation of frequencies

    распределение частот

    allotment of frequencies

    выделение частот

    alternative means of communication

    резервные средства связи

    amount of controls

    степень использования

    amount of feedback

    степень обратной связи

    amount of precipitation

    количество осадков

    angle of allowance

    угол упреждения

    angle of approach

    угол захода на посадку

    angle of approach light

    угол набора высоты

    angle of ascent

    угол набора высоты

    angle of attack

    угол атаки

    angle of climb

    угол набора высоты

    angle of coverage

    угол действия

    angle of crab

    угол сноса

    angle of descent

    угол снижения

    angle of deviation

    угол отклонения

    angle of dip

    угол магнитного склонения

    angle of dive

    угол пикирования

    angle of downwash

    угол скоса потока вниз

    angle of elevation

    угол места

    angle of exit

    угол схода

    angle of glide

    угол планирования

    angle of incidence

    угол атаки

    angle of indraft

    угол входа воздушной массы

    angle of lag

    угол отставания

    angle of landing

    посадочный угол

    angle of pitch

    угол тангажа

    angle of roll

    угол крена

    angle — of — sideslip transmitter

    датчик угла скольжения

    angle of sight

    угол прицеливания

    angle of slope

    угол наклона глиссады

    angle of stall

    угол сваливания

    angle of turn

    угол разворота

    angle of upwash

    угол скоса потока вверх

    angle of visibility

    угол обзора

    angle of yaw

    угол рыскания

    antimeridian of Greenwich

    меридиан, противоположный Гринвичскому

    apparent drift of the gyro

    кажущийся уход гироскопа

    application of tariffs

    применение тарифов

    approach rate of descent

    скорость снижения при заходе на посадку

    arc of a path

    дуга траектории

    arc of equal bearings

    дуга равных азимутов

    area of coverage

    зона действия

    area of coverage of the forecasts

    район обеспечения прогнозами

    area of occurence

    район происшествия

    area of responsibility

    зона ответственности

    arrest the development of the stall

    препятствовать сваливанию

    assessment of costs

    установление размеров расходов

    assignment of duties

    распределение обязанностей

    Association of European Airlines

    Ассоциация европейских авиакомпаний

    Association of South Pacific Airlines

    Ассоциация авиакомпаний южной части Тихого океана

    assumption of control message

    прием экипажем диспетчерского указания

    at a speed of

    на скорости

    at the end of

    в конце цикла

    at the end of segment

    в конце участка

    (полета)
    at the end of stroke

    в конце хода

    (поршня)
    at the start of cycle

    в начале цикла

    at the start of segment

    в начале участка

    (полета)
    aviation-to-aviation type of interference

    помехи от авиационных объектов

    avoidance of collisions

    предотвращение столкновений

    avoidance of hazardous conditions

    предупреждение опасных условий полета

    axial of bank

    продольная ось

    axis of precession

    ось прецессии гироскопа

    axis of roll

    продольная ось

    axis of rotation

    ось вращения

    axis of yaw

    вертикальная ось

    backward movement of the stick

    взятие ручки на себя

    be out of trim

    быть разбалансированным

    best rate of climb

    наибольшая скороподъемность

    bias out of view

    выходить из поля зрения

    bill of entry

    таможенная декларация

    bill of lading

    грузовая накладная

    blanketing of controls

    затенение рулей

    body of compass card

    диск картушки компаса

    boundary of the area

    граница зоны

    Bureau of Administration and Services

    Административно-хозяйственное управление

    camber of a profile

    кривизна профиля

    care of passengers

    обслуживание пассажиров

    carriage of passengers

    перевозка пассажиров

    carry out a circuit of the aerodrome

    выполнять круг полета над аэродромом

    cause of aircraft trouble

    причина неисправности воздушного судна

    center of air pressure

    центр аэродинамического давления

    center of depression

    центр низкого давления

    center of force

    центр приложения силы

    center of gravity

    центр тяжести

    center of mass

    центр масс

    center of pressure

    центр давления

    Central Agency of Air Service

    Главное агентство воздушных сообщений

    certificate of revaccination

    сертификат ревакцинации

    certificate of safety for flight

    свидетельство о допуске к полетам

    certificate of vaccination

    сертификат вакцинации

    choice of field

    выбор посадочной площадки

    class of lift

    класс посадки

    clearance of goods

    таможенное разрешение на провоз

    clearance of obstacles

    безопасная высота пролета препятствий

    clearance of the aircraft

    разрешение воздушному судну

    coefficient of heat transfer

    коэффициент теплопередачи

    come clear of the ground

    отрываться от земли

    complex type of aircraft

    комбинированный тип воздушного судна

    composition of a crew

    состав экипажа

    concept of separation

    эшелонирование

    conditions of carriage

    условия перевозок

    cone of rays

    пучок лучей

    congestion of information

    насыщенность информации

    continuity of guidance

    непрерывность наведения

    contour of perceived noise

    контур воспринимаемого шума

    control of an investigation

    контроль за ходом расследования

    correlation of levels

    приведение эшелонов в соответствие

    country of arrival

    страна прилета

    country of origin

    страна вылета

    course of training

    курс подготовки

    coverage of the chart

    картографируемый район

    curve of equal bearings

    линия равных азимутов

    danger of collisions

    опасность столкновения

    degree of accuracy

    степень точности

    degree of freedom

    степень свободы

    degree of skill

    уровень квалификации

    degree of stability

    степень устойчивости

    denial of carriage

    отказ в перевозке

    Department of Transportation

    Министерство транспорта

    derivation of operating data

    расчет эксплуатационных параметров

    determination of cause

    установление причины

    determine amount of the error

    определять величину девиации

    determine the extent of damage

    определять степень повреждения

    determine the sign of deviation

    определять знак девиации

    development of the stall

    процесс сваливания

    direction of approach

    направление захода на посадку

    direction of rotation

    направление вращения

    direction of turn

    направление разворота

    duration of noise effect

    продолжительность воздействия шума

    elevation of the strip

    превышение летной полосы

    elevation setting of light units

    установка углов возвышения глиссадных огней

    eliminate the cause of

    устранять причину

    eliminate the source of danger

    устранять источник опасности

    (для воздушного движения)
    end of runway

    начало ВПП

    enforce rules of the air

    обеспечивать соблюдение правил полетов

    en-route change of level

    изменение эшелона на маршруте

    erection of the gyro

    восстановление гироскопа

    estimated position of aircraft

    расчетное положение воздушного судна

    estimated time of arrival

    расчетное время прибытия

    estimated time of departure

    расчетное время вылета

    estimated time of flight

    расчетное время полета

    even use of fuel

    равномерная выработка топлива

    extension of ticket validity

    продление срока годности билета

    extent of damage

    степень повреждения

    facilitate rapid clearance of

    обеспечивать быстрое освобождение

    factor of safety

    уровень безопасности

    filing of statistical data

    представление статистических данных

    first freedom of the air

    первая степень свободы воздуха

    first type of occurence

    первый тип события

    flow of air traffic

    поток воздушного движения

    fly under the supervision of

    летать под контролем

    for reasons of safety

    в целях безопасности

    freedom of action

    свобода действий

    freedom of the air

    степень свободы воздуха

    frequency of operations

    частота полетов

    gathering of information

    сбор информации

    general conditions of carriage

    основные условия перевозки

    General Conference of Weights and Measure

    Генеральная конференция по мерам и весам

    General Department of International Air Services of Aeroflot

    Центральное управление международных воздушных сообщений гражданской авиации

    get out of control

    терять управление

    given conditions of flight

    заданные условия полета

    go out of control

    становиться неуправляемым

    go out of the spin

    выходить из штопора

    grade of service

    категория обслуживания

    grade of the pilot licence

    класс пилотского свидетельства

    grading of runway

    нивелирование ВПП

    height at start of retraction

    высота начала уборки

    hover at the height of

    зависать на высоте

    identification of signals

    опознавание сигналов

    inconventional type of aircraft

    нестандартный тип воздушного судна

    increase a camber of the profile

    увеличивать кривизну профиля

    indication of a request

    обозначение запроса

    in interests of safety

    в интересах безопасности

    initial rate of climb

    начальная скороподъемность

    initial stage of go-around

    начальный участок ухода на второй круг

    inlet angle of attack

    угол атаки заборного устройства

    intake angle of attack

    угол атаки воздухозаборника

    integrated system of airspace control

    комплексная система контроля воздушного пространства

    interception of civil aircraft

    перехват гражданского воздушного судна

    International Co-ordinating Council of Aerospace Industries Association

    Международный координационный совет ассоциаций авиакосмической промышленности

    International Council of Aircraft Owner and Pilot Associations

    Международный совет ассоциаций владельцев воздушных судов и пилотов

    International Federation of Air Line Pilots’ Associations

    Международная федерация ассоциаций линейных пилотов

    International Federation of Air Traffic Controllers’ Associations

    Международная федерация ассоциаций авиадиспетчеров

    International Relations Department of the Ministry of Civil Aviation

    Управление внешних сношений Министерства гражданской авиации

    interpretation of the signal

    расшифровка сигнала

    interpretation of weather chart

    чтение метеорологической карты

    intersection of air routes

    пересечение воздушных трасс

    in the case of delay

    в случае задержки

    in the event of a mishap

    в случае происшествия

    in the event of malfunction

    в случая отказа

    introduction of the corrections

    ввод поправок

    keep clear of rotor blades

    остерегаться лопастей несущего винта

    keep clear of the aircraft

    держаться на безопасном расстоянии от воздушного судна

    keep out of the way

    не занимать трассу

    layout of aerodrome markings

    маркировка аэродрома

    layout of controls

    расположение органов управления

    lessee of an aircraft

    арендатор воздушного судна

    level of airworthiness

    уровень летной годности

    level of safety

    уровень безопасности

    level of speech interference

    уровень помех речевой связи

    limiting range of mass

    предел ограничения массы

    line of flight

    линия полета

    line of position

    линия положения

    line of sight

    линия визирования

    location of distress

    район бедствия

    loss of control

    потеря управления

    loss of pressurization

    разгерметизация

    loss of strength

    потеря прочности

    magnetic orientation of runway

    ориентировка ВПП по магнитному меридиану

    margin of error

    допуск на погрешность

    margin of lift

    запас подъемной силы

    margin of safety

    допустимый уровень безопасности

    margin of stability

    запас устойчивости

    marking of pavements

    маркировка покрытия

    mean scale of the chart

    средний масштаб карты

    means of communication

    средства связи

    means of identification

    средства опознавания

    meridian of Greenwich

    гринвичский меридиан

    method of steepest descent

    способ резкого снижения

    mode of flight

    режим полета

    moment of inertia

    момент инерции

    moment of momentum

    момент количества движения

    name-code of the route

    кодирование названия маршрута

    onset of wind

    резкий порыв ветра

    operation of aircraft

    эксплуатация воздушного судна

    out of ground effect

    вне зоны влияния земли

    out of service

    изъятый из эксплуатации

    overshoot capture of the glide slope

    поздний захват глиссадного луча

    period of rating currency

    период действия квалифицированной отметки

    personal property of passengers

    личные вещи пассажиров

    pilot’s field of view

    поле зрения пилота

    plane of rotation

    плоскость вращения

    plane of symmetry of the aeroplane

    плоскость симметрии самолета

    point of arrival

    пункт прилета

    point of call

    пункт выхода на связь

    point of departure

    пункт вылета

    point of destination

    пункт назначения

    point of discontinuity

    точка разрыва

    point of intersection

    точка пересечения

    point of loading

    пункт погрузки

    point of no return

    рубеж возврата

    point of origin

    пункт вылета

    point of turn-around

    рубеж разворота

    point of unloading

    пункт выгрузки

    portion of a flight

    отрезок полета

    portion of a runway

    участок ВПП

    prevention of collisions

    предотвращение столкновений

    primary element of structure

    основной элемент конструкции

    prohibition of landing

    запрещение посадки

    prolongation of the rating

    продление срока действия квалификационной отметки

    promotion of safety

    обеспечение безопасности полетов

    proof of compliance

    доказательство соответствия

    propagation of sound

    распространение шума

    protection of evidence

    сохранение вещественных доказательств

    pull out of the spin

    выводить из штопора

    pull the aircraft out of

    брать штурвал на себя

    radar transfer of control

    передача радиолокационного диспетчерского управления

    radius of curvature

    радиус кривизны

    range of coverage

    радиус действия

    range of motion

    диапазон отклонения

    range of revolutions

    диапазон оборотов

    range of visibility

    дальность видимости

    range of vision

    дальность обзора

    rate of climb

    скороподъемность

    rate of closure

    скорость сближения

    rate of descent

    скорость снижения

    rate of disagreement

    скорость рассогласования

    rate of duty

    скорость таможенной пошлины

    rate of exchange

    курс обмена валюты

    rate of flaps motion

    скорость отклонения закрылков

    rate of growth

    темп роста

    rate of pitch

    скорость по тангажу

    rate of roll

    скорость крена

    rate of sideslip

    скорость бокового скольжения

    rate of trim

    скорость балансировки

    rate of turn

    скорость разворота

    rate of yaw

    скорость рыскания

    reception of telephony

    прием телефонных сообщений

    record of amendments

    лист учета поправок

    record of revisions

    внесение поправок

    regularity of operations

    регулярность полетов

    relay of messages

    передача сообщений

    release of control

    передача управления

    removal of aircraft

    удаление воздушного судна

    removal of limitations

    отмена ограничений

    replacement of parts

    замена деталей

    representative of a carrier

    представитель перевозчика

    reservation of a seat

    бронирование места

    retirement of aircraft

    списание воздушного судна

    right — of — entry

    преимущественное право входа

    roll out of the turn

    выходить из разворота

    rules of the air

    правила полетов

    safe handling of an aircraft

    безопасное управление воздушным судном

    second freedom of the air

    вторая степень свободы воздуха

    second type of occurence

    второй тип события

    selection of engine mode

    выбор режима работы двигателя

    sequence of fuel usage

    очередность выработки топлива

    (по группам баков)
    sequence of operation

    последовательность выполнения операций

    showers of rain and snow

    ливневый дождь со снегом

    simultaneous use of runways

    одновременная эксплуатация нескольких ВПП

    site of occurrence

    место происшествия

    slope of level

    наклон кривой уровня

    (шумов)
    source of danger

    источник опасности

    Standing Committee of Performance

    Постоянный комитет по летно-техническим характеристикам

    start of leveloff

    начало выравнивания

    start of takeoff

    начало разбега при взлете

    state of aircraft manufacture

    государство — изготовитель воздушного судна

    state of discharge

    степень разряженности

    (аккумулятора)
    state of emergency

    аварийное состояние

    state of occurence

    государство места события

    state of transit

    государство транзита

    steadiness of approach

    устойчивость при заходе на посадку

    steady rate of climb

    установившаяся скорость набора высоты

    structure of fronts

    структура атмосферных фронтов

    submission of a flight plan

    представление плана полета

    system of monitoring visual aids

    система контроля за работой визуальных средств

    (на аэродроме)
    system of units

    система единиц

    (измерения)
    table of cruising levels

    таблица крейсерских эшелонов

    table of intensity settings

    таблица регулировки интенсивности

    table of limits

    таблица ограничений

    table of tolerance

    таблица допусков

    take out of service

    снимать с эксплуатации

    target level of safety

    заданный уровень безопасности полетов

    temporary loss of control

    временная потеря управляемости

    termination of control

    прекращение диспетчерского обслуживания

    theory of flight

    теория полета

    time of lag

    время запаздывания

    time of origin

    время отправления

    titl of the gyro

    завал гироскопа

    top of climb

    конечный участок набора высоты

    transfer of control

    передача диспетчерского управления

    transmission of telephony

    передача радиотелефонных сообщений

    transmit on frequency of

    вести передачу на частоте

    triangle of velocities

    треугольник скоростей

    under any kind of engine failure

    при любом отказе двигателя

    uneven use of fuel

    неравномерная выработка топлива

    unit of measurement

    единица измерения

    velocity of sound

    скорость звука

    wall of overpressure

    фронт избыточного давления

    warn of danger

    предупреждать об опасности

    within the frame of

    в пределах

    working language of ICAO

    рабочий язык ИКАО

    zone of intersection

    зона пересечения

    zone of silence

    зона молчания

    English-Russian aviation dictionary > of

  • 4
    show

    1. I

    1) a scar shows шрам и т.д. виден /заметен/; а stain shows проступает пятно; does my slip show? у меня не выглядывает комбинация?; your straps are showing у тебя бретельки видны

    2. II

    3. III

    show smth.

    1) show one’s new hat показывать свою новую шляпу и т.д.; show a film показывать /демонстрировать/ фильм; show a cheap line of goods выставлять /демонстрировать/ дешевые товары; show one’s wares разложить свои товары; show one’s tickets предъявлять билеты и т.д.; show the contents of your pockets покажи, что [там] у тебя в карманах; show one’s legs обнажать ноги и т.д.; that dress shows your underwear из-под этого платья у вас видно нижнее белье; show one’s teeth оскалить зубы; show one’s face /one’s nose/ появляться, показываться

    2) show signs of intelligence обнаруживать признаки ума и т.д.; he showed no signs of life он не проявлял признаков жизни; he showed no sign of having heard anything он и виду не подал, что что-то слышал; his cheeks showed two red patches на его щеках выступили два красных пятна; he shows his age по нему видно, что он немолод; his face showed his delight его лицо выражало восторг ; she showed neither joy nor anger она не проявляла ни радости, ни злости, по ней не было видно, радуется она или злится; try not to show any emotion постарайтесь не показывать никаких эмоций /не показывать виду, что вы волнуетесь/; show one’s true character показывать свой истинный характер; show resemblance обнаруживать сходство, быть похожим; show promise подавать надежды; show good judgement судить здраво, проявлять трезвый подход к вещам; show favour проявлять благосклонность и т.д.; show one’s hand /one’s cards/ раскрыть свой карты

    3) show the existence of smth. показывать /доказывать/ существование чего-л. и т.д.; his edginess shows a lack of self-confidence его нервозность говорит о неуверенности в себе

    4) show time показывать время и т.д.; the indicator shows a speed of 60 miles an hour счетчик /спидометр/ показывает скорость [в] шестьдесят миль в час

    4. IV

    1) show smth. in some manner show smth. openly выставлять /показывать, демонстрировать/ что-л. открыто и т.д.; show smth. somewhere show smth. here and there выставлять /показывать/ что-л. повсюду; never show your face again here не смей здесь больше показываться, чтоб и носа твоего здесь не было

    2) show smth. in some manner show smth. clearly ясно и т.д. обнаруживать /проявлять/ что-л.

    3) show smth. in some manner show smth. conclusively убедительно и т.д. показывать /доказывать/ что-л.

    4) show smb. somewhere show smb. upstairs проводить кого-л. наверх ; show him in приведите его сюда

    5. V

    show smb. smth.

    1) show the teacher your hands показать учителю руки и т.д.; what can I show you, madam? что вам угодно, мадам? ; show smb. the way показывать кому-л. дорогу, объяснять кому-л., как пройти; show smb. the way to town объяснять /показывать/ кому-л., как пройти в город и т.д.; show smb. the way to learn languages объяснять кому-л., как изучать языки и т.д.; show smb. the door указать кому-л. на дверь id I could show him a thing or two coll. я могу ему кое-что показать

    2) show smb. kindness проявлять доброту и т.д. по отношению к кому-л.; he showed me great sympathy when I was in trouble он проявил ко мне большее участие, когда я попал в беду

    6. VII

    show smb. to be smb. show smb. to be a rascal показать /доказать/, что кто-л. подлец и т.д.; show smb. how to do smth. show smb. how to operate this machine показать кому-л., как работать на этой машине и т.д.; show me how to read научи меня читать и т.д.; show smb. what to do показать кому-л. /научать кого-л. /, что делать

    7. XI

    1) be shown to smb. I won’t believe it unless it’s shown to me я не поверю, пока мне этого не покажут; be shown smth. the roads are shown in red дороги обозначены красным; as shown in the illustration как показано на рисунке и т.д.; the place shown on the map место, указанное на карте; machine shown in section машина, показанная в разрезе

    2) be shownto smth. I was shown into the room меня провели в комнату; I was shown to the gates меня проводили до ворот; he was shown out of the office его выпроводили из кабинета; be shown over smth. the visitors were shown all over the city приезжих водили по городу: I was shown through the rooms of the hotel мне показали номера гостиницы

    3) be shown in some manner that… it can easily be shown that… нетрудно доказать, что…

    8. XV

    9. XVI

    show from some place show from the top of the mountain виднеться /быть видным/ с вершины горы и т.д.; show through smth. show through the fog быть видным /виднеться/ сквозь туман и т.д.; the veins show under the skin вены просвечивают через кожу; show on smth. the buds are already showing on the trees на деревьях появились почки || show in smb.’s face /in smb.’s expression/ отражаться на лице; anger showed in his face на его лице отразился /был написан/ гнев

    10. XVIII

    1) show oneself after the play the audience called for the author to show himself по окончании спектакля публика потребовала, чтобы вышел автор; the sun has shown itself above the horizon солнце появилось над горизонтом

    2) show oneself as being of some quality show oneself cruel проявить жестокость и т.д.; show oneself smb. show oneself a first-rate leader проявить себя первоклассным организатором; show oneself a practical man доказать свою практичность; show oneself a coward показывать свою трусость; he showed himself as accommodating as possible он доказал свою необыкновенную сговорчивость; show oneself to be smth. he showed himself to be unreliable он показал себя ненадежным человеком

    11. XIX1

    show like smth. show like a disk казаться /выглядеть/ диском и т.д.; the building shows from here like a dark streak отсюда здание кажется темной полосой

    12. XX1

    13. XXI1

    1) show smth. on smth. show a place on a map показывать место на карте и т.д.; show one’s flowers at a flower-show выставлять свой цветы на выставке и т.д.; what are they showing at the theatre? что идет в театре?; show the way to smth. show the way to the theatre указать дорогу к театру и т.д., рассказать /объяснить/, как пройти к театру и т.д.; the signpost shows the way to London указатель показывает дорогу на Лондон; show smth. to smb. show the picture to all his friends показывать картину всем его друзьям и т.д.; have you shown this to anyone? вы это кому-нибудь показывали?

    2) show smb. into smth. show him into the room проводить его в комнату и т.д.; show smb. to some place show the man to the door проводить человека до двери /дверей/ и т.д.; show smb. to his seat проводить кого-л. на место; show smb. over smth. show smb. [all] over the house показать кому-л. дом и т.д., водить кого-л. по дому и т.д.

    3) show smth. for smth., smb. show a taste for work проявлять вкус к работе и т.д.; show admiration for smb. выражать восхищение [перед] кем-л.; show regard /consideration/ for smb. считаться с кем-л., проявлять уважение к кому-л.; show displeasure at smb.’s appearance обнаруживать /показывать/ неудовольствие при чьем-л. появлении и т.д.; he showed his pleasure at the news новость его явно обрадовала; show smth. in smth., smb. show zeal in one’s work проявлять рвение в работе и т.д. || show mercy on smb. проявлять милосердие /сострадание/ к кому-л., щадить кого-л.

    4) show smth. in smth. show a rise in temperature показывать повышение температуры и т.д.; this shows a decline in prosperity это служит показателем понижения уровня благосостояния; the chart shows a rise in birthrates диаграмма показывает прирост /увеличение/ рождаемости; show smth. between smth. show the relation between smth. and smth. обнаруживать отношение /связь/ между чем-л. и чем-л.; the experiment shows the relation between work and heat эксперимент подтверждает /указывает на/ существование связи между работой и тепловой энергией

    14. XXV

    1) show what… we will show what he was doing мы покажем, что он делал; the diagram shows how this device works диаграмма объясняет, как работает это устройство he showed that he was annoyed no нему было видно, что он недоволен

    2) show that… show that it is true доказывать /объяснять/, что это правда и т.д.; it only shows how little you know это только говорит о том, как вы мало знаете и т.д.; that /it/ goes to show that… это свидетельствует о том, что…; nothing seemed to show that he was guilty ничто, казалось, не указывало на его виновность XXIV show me what you have in your bag покажите, что у вас в сумке

    English-Russian dictionary of verb phrases > show

  • 5
    whipsaw

    1.

    сущ.

    The subsequent rally can only be described as a whipsaw. — Но последующее оживление привело исключительно к колебательным движениям цены.

    а) ложный [пустой] сигнал*

    An investor expecting a continuation in the direction of a security’s price movement is likely to experience whipsaw in a volatile market.

    б)

    As you can see, the buy was a whipsaw (point F) and the position was liquidated for a small loss ar point G.

    Syn:

    See:

    2.

    фин.

    пилообразный

    *

    , ломанный

    *

    а)

    The use of the reversal technique therefore helps to reduce misleading or whipsaw signals and to greatly compress the size of the chart so that more data can be plotted.

    You must be especially careful in a sideways market because too many whipsaw buy and sell signals often lose money during trading ranges.

    In a whipsaw market, being short a put and a call at the same strike price can be extremely painful.

    б)

    Revolutionary whipsaw trading method shocks pros – and earns 100s of pips per week! — Революционный метод пилообразной торговли шокирует профессионалов и приносит сотни пипсов в неделю!

    This has been a volatile, whipsaw trading environment for many gold, and gold stock traders.

    If the bands are placed too close to the current price level, a large number of false breakouts (leading to whipsaw trades) will occur

    в)

    whipsaw losses, losses from whipsaw trades — потери от пилообразного движения цены

    A need to wait to confirm that a substantial price movement has started so that losses from whipsaw trades are avoided.

    3.

    гл.

    If prices don’t meet investors’ expectations, gold shares will whipsaw back down. — Если цены не оправдают ожидания инвесторов, акции золотодобывающих компаний через некоторый период колебаний спустятся назад.

    to be [get] whipsawed — понести убытки из-за пилообразного движения цены

    What if the intraday price movement is choppy and volatile? That can «whipsaw» active traders and result in losses. — Но что если дневное движение цены является неустойчивым и постоянно колеблется? Это может «распилить» активных трейдеров и привести к убыткам.

    Being whipsawed is a way of saying that soon after entry, there develops an opposite trend direction signal as closing prices whip back and forth or above and below the moving average(s) in question.

    Although the option traders were correct about price movement, they were whipsawed by the market’s changing estimate of volatility.

    When speculators are caught buying at the top in a market movement, they are said to be «whipsawed».

    On the other hand, no trader wants to leave good money on the table or get whipsawed. The latter occurs when you enter a trade, and it moves against you.

    Англо-русский экономический словарь > whipsaw

  • 6
    phraseology of meteorological breefing/consultation

    фразеология метеоконсультации

    This is the 0600 UTC surface synoptic (significant weather, high level) chart. – Это приземная синоптическая (особых явлений, высотная) карта за 0600 UTC.


    This prognostic significant weather (high level, 200, 300 hPa) chart is valid for 1800 UTC. – Эта прогностическая карта особых явлений (высотная, 200, 300 гПа) на 18 UTC.


    Wind speed and displacement of baric systems on our charts is given in kmh. – Скорость ветра и смещения барических систем на наших картах указана в км/ч.


    Altitudes on our charts are given in decametres. – Высоты на наших картах даны в декаметрах.


    This cyclone (anticyclone) according to data of barric topography is tracked up to the altitude of… km. – Этот циклон (антициклон) по данным барической топографии прослеживается до высоты… км.


    The cyclone (anticyclone) centred at (Northern, Southern…) Norway is displacing North-East (South…) with the speed of… kmh. – Циклон (антициклон), расположенный над (северной, южной…) Норвегией смещается к северо-востоку (югу…) со скоростью… км/ч.


    The low (high) centred North (South…) of the Bahames is moving North-Eastward (South-Eastward…) at about 20 kmh and is deepening. – Циклон (антициклон), расположенный севернее (южнее…) Багамских о-вов, смещается в северо-восточном (юго-восточном…) направлении со скоростью 20 км/ч углубляясь.


    The 300 hPa chart shows a trough lying North-East to South-West across the track. – На карте 300 гПа поверхности прослеживается ложбина, пересекая маршрут с северо-востока на юго-запад.


    The trough is expected to remain in the present position for the next 12 hours. – Предполагается, что положение ложбины сохранится на ближайшие 12 часов.


    The semi-permanent high (low) over the Baltic sea is bilding up. – Квазистационарный антициклон (циклон) формируется над Балтийским морем.


    Weather along the route (section of the route) will be influenced by… Northern (Southern, Eastern…) periphery of deepening, (filling) cyclone (anticyclone, trough, crest, warm sector of the cyclone). – Погода по маршруту (участку маршрута) обуславливается… северной (южной, восточной) периферией углубляющегося (заполняющегося) циклона (антициклона, ложбины, гребня, теплым сектором циклона).


    Weather conditions on the route… to… are therefore expected to be… – Поэтому по маршруту… ожидаются метеоусловия…


    Flight in cold (warm, secondary cold, occluded) front zone. – Полет в зоне холодного (теплого, вторичного холодного, окклюдированного) фронта.


    Flight along cold (warm…) front (cold front with waves). – Полет вдоль холодного (теплого) фронта (холодного фронта с волнами).


    While crossing cold (warm…) front… – При пересечении холодного (теплого…) фронта…


    Cold (warm…) front is displacing North (Northeast…) with the speed… kmh, to the East (West…). – Холодный (теплый…) фронт смещается к северу (северо-востоку…) со скоростью… км/ч, на восток (запад…).


    An active warm front lying South-East to North-West along the coast of Norway at 12 UTC is moving East at 30 kmh. It is preceded by a narrow belt of heavy snow. – Активный теплый фронт, пролегающий с юго-востока на северо-запад вдоль побережья Норвегии на 12 UTC, смещается на восток со скоростью 30 км/ч. Ему предшествует узкая зона сильного снегопада.


    Front is well expressed in temperature contrasts (wind regime, precipitation…). – Фронт хорошо выражен в температурных контрастах (в ветровом режиме, осадках…).


    A cold (warm…) front is shown on 12 UTC surface chart. – На приземной карте, за 12 UTC показан холодный (теплый…) фронт.


    It is recommended not to cross cold front zone, to go above clouds at a distance not less than 1000 m from CB. – Рекомендуется не пересекать зону холодного фронта, идти над облаками на расстоянии не менее 1000 м от куч.-дождевых облаков.


    Warm (high warm) front is placed over Norway at 18 UTC. – Теплый (высотный теплый) фронт расположен над Норвегией на 18 UTC.


    In connection with it, it is expected… – В связи с этим ожидается…


    Scattered (broken, overcast) clouds (layers), embedded CB – Рассеянная (значительная, сплошная) облачность (слой), маскированная куч.-дождевая


    Base of cloud… km. – Нижняя граница облачности… км.


    Top… km. – Верхняя граница… км.


    CB top above… km. – Верхняя границы куч.-дождевой облачности выше… км.


    Cloud base will be lowering to… m (km) (rapidly). Increasing cloud layers, (local) thunderstorm(s) (probability of thunderstorm, thunderstorm situation is shown on the charts as RISK &) – Нижняя границы облачности понизится до… м (км) (быстро). Повышающаяся облачность, (местами) гроза(ы), (вероятность грозы, т.е. грозовое положение на картах RISK |^)


    Cb clouds with tops above 10 km and associated thunderstorms are expected to effect the route – Предполагается по маршруту влияния куч.-дождевой облачности с верхней границей свыше 10 км и связанные с ней грозы.


    Light (moderate, severe) icing in cloud (precipitation). – Слабое (умеренное, сильное) обледенение в облаках (осадках).


    Moderate (severe) turbulence in cloud (surface layer). – Умеренная (сильная) турбулентность в облаках (приземном слое).


    (Orographic) Moderate (severe) clear air turbulence is expected North of… (the jet stream) at… km – (Орографическая) умеренная (сильная) турбулентность в ясном небе ожидается к северу от… (оси струйного течения) на высоте… км


    To escape icing (turbulence) we advise you to choose flight level over… km. – Чтобы избежать обледенения (турбулентности) рекомендуем выбрать высоту полета выше… км.


    Data from boards confirm presence of moderate (severe) icing (turbulence) in cloud. – Бортовые данные подтверждают наличие умеренного (сильного) обледенения (турбулентности) в облаках.


    Radar (satellite) data confirm presence of thunderstorms, CB clouds. – Радиолокационные (спутниковые) данные подтверждают наличие грозовых очагов, куч.-дождевой облачности.


    Displacing Northward (Southward…). – Смещение к северу (югу…).


    Visibility… km (m) (in rain). – Видимость… км (м) (в дожде).


    Changing for the best (worse) – Улучшение (ухудшение)


    The altitude of tropopause is… km – Высота тропопаузы… км


    Sharp slope of tropopause is observed over area of… – Резкий наклон тропопаузы наблюдается над районом…


    Upper wind and temperature, wind and temperature aloft – Ветер и температура на высоте


    The 500 hPa prognostic chart for 12 UTC indicates upper winds of 240 degrees 60 kilometres per hour with temperature minus 20 degrees Celsius – По 500 гПа прогностической карте за 12 UTC высотный ветер 240° 60 км/ч и температура – 20° С


    Wind direction… degrees (variable) – Направление ветра… град (неустойчивое)


    Wind speed… kilometres per hour (metres per second if surface) – Скорость ветра… км/ч (если приземный – м/сек)


    Wind speeds over the route Moscow – London are expected to increase (decrease) from… to… kmh – Предполагается усиление (ослабление) ветра по маршруту Москва – Лондон от… до… км/ч


    Wind shift – Изменение ветра


    It is expected to remain in the present position for the next 12 hours – Предполагается сохранение настоящего положения на последующие 12 часов


    Maximum wind – Максимальный ветер


    The jet stream with winds 240 degrees and speed 200 kmh is expected at 12 km – Струйное течение с ветром 240° 200 км/ч предполагается на высоте 12 км


    Wind shear was reported by aircrafts – Борты сообщают о сдвиге ветра


    According data from arriving (departing) aircrafts… – Согласно данным прибывающих (вылетающих) воздушных судов…


    Information about observed (expected) existence of wind shear – Информация о наблюдаемом (ожидаемом) сдвиге ветра


    (In this case) wind shear conditions are associated with thunderstorm (cold/warm front; strong surface wind; low level temperature inversion) – (В этом случае) условия сдвига ветра связаны с грозой (холод ным/теплым фронтом; сильным приземным ветром; температурной инверсией в приземном слое)


    Wind shear could adversly affect aircraft on the takeoff path (in climb out) in layer from runway level to 500 metres – Сдвиг ветра может оказать неблагоприятное воздействие на воздушное судно на взлете (при наборе высоты) в слое – уровень ВПП/500 м


    The intensity of wind shear – Интенсивность сдвига ветра


    Wind shear warning surface wind 320/10 wind at 60m 360/25 in approach – Оповещения о сдвиге ветра – в зоне захода на посадку – приземный ветер 320/10, на высоте 60 м – 360/25


    B-707 reported moderate (strong, severe) wind shear in approach (while takeoff, in climbout) runway 34 at 15.10 – Б707 сообщает об умеренном (сильном, очень сильном) сдвиге ветра при подходе (на взлете, при наборе высоты) к ВПП 34 в 15.10


    Temperature between… and (minus)… degrees Celsius – Температура… (м)… градусов Цельсия


    Zero isotherm is at the altitude of… km – Нулевая изотерма на высоте… км


    At the beginning (end, in the middle, in the first half) of the route – В начале (конце, в середине, в первой половине) маршрута


    It is displacing to the North (South…) Northward (Southward…) – Смещается к северу (югу…), на север (юг…)


    Locally from… to… – Местами от… до…


    At the altitude of… km – На высоте… км


    In the layer from (between)… to (and)… km – В слое… –… км (между)…


    While landing (takeoff) – При посадке (взлете)


    The information depicted on high level (wind, temperature) charts should be grid points data – Информация на высотных картах (ветер, температура) является данными в точках сетки


    Satellite nephanalysis for 12 UTC today shows that… – На основании данных нефанализа за 12 UTC настоящего дня видно, что…


    Actual weather in the point of departure (landing) – Фактическая погода в пункте вылета (посадки)


    Runway visual range is… m – Дальность видимости на ВПП –… м


    Your alternate is… – Ваш запасной…


    Have you any questions? – У вас есть вопросы?

    English-Russian aviation meteorology dictionary > phraseology of meteorological breefing/consultation

  • 7
    table

    1. n стол, столик

    2. n обеденный стол

    3. n стол переговоров

    4. n операционный стол

    5. n тк. общество или компания за столом; застолье; сотрапезники

    6. n тк. g

    7. n стол, пища, еда, кухня

    8. n трапеза, еда

    9. n столик для игр; доска для настольных игр

    10. n шахматный столик

    11. n игроки за столом

    12. n триктрак

    13. n доска

    14. n плита, дощечка

    ink table — раскатная плита, красочный стол

    x-y table — стол с перемещениями по осям Х,Y

    15. n надпись на плите, дощечке; скрижаль

    16. n таблица

    17. n табель

    18. n расписание

    19. n список; перечень

    20. n плоская поверхность

    21. n плато, плоскогорье; плита

    22. n анат. пластинка

    23. n тех. планшайба

    24. n тех. рольганг

    25. n тех. стенд

    26. n тех. грань

    27. n тех. горн. концентрационный стол

    28. n тех. архит. карниз

    29. n тех. церк. престол

    30. n тех. верхняя дека

    31. v класть, ставить на стол

    32. v бросать, выкладывать на стол

    33. v обеспечивать столом, обеспечивать едой

    34. v составлять таблицы, списки, расписание

    35. v редк. заносить в списки

    36. v предлагать обсудить, выносить или ставить на обсуждение

    37. v амер. откладывать или оттягивать обсуждение; класть, под сукно, откладывать в долгий ящик

    38. v укреплять парус широким рубцом

    39. v стр. соединять шипом

    40. v редк. развлекать гостей

    Синонимический ряд:

    1. board (noun) bar; board; console; counter; desk; dining table; dinner table; mahogany; stand; table-board

    2. chart (noun) appendix; chart; graph; index; list; record; report; schedule; summary; tabulation

    4. stay (verb) adjourn; defer; delay; hold off; hold up; lay over; pigeonhole; postpone; remit; shelve; stay; suspend; waive

    Антонимический ряд:

    English-Russian base dictionary > table

  • 8
    TC

    4) Авиация: Transit Corridor (NATO) (Air lanes established for transit in the rear area of the battle theater), Test cell

    8) Военный термин: Tactical Computer, Tank Company, Tank Corps, Target Concept, Test Case, Test Comprehensiveness, Thin Client, Tiger Cat, Tin Can, Total Confusion, Total Conversion, Transition Component, Transport Command, Transport Cradles, Transportation Coordinator, Transportation Corps, Tunnel Coordinates, Type Code, tactical command, tactical control, tactical coordinator, tank car, tank commander, target chart, target classification, target complex, team chief, technical center, technical characteristics, technical circular, technical committee, technical communications, technical control, temporary commission, terminal correction, terrain clearance, terrain correction, test center, test chief, test console, test control, test controller, test coordinator, time constant, topographic center, torpedo control, total cost, track commander, traffic control, training cadre, training camp, training center, training chest, training company, training cost, transit corridor, transport capacity, transport column, transport company, transport, cargo, transportation chief, travel card, trial counsel, troop, troop carrier, troop commander, truncated cone, till countermanded, тактический компьютер

    9) Техника: Threshold Circuit, Transmitting Circuits, technicolor, telecommunications, telegraph central office, telegraph repeater set, telephone central office, telephone repeater set, temporary correction, test categories, tetracycle, thermal compression, time compensation, timing channel, toll center, tone control, track chambers division, tracking camera, tracking console, tracking cross, traffic control unit, transceiver code, военное обозначение буксируемых кабелей, Tilting Cylinder( наклонный цилиндр)

    24) Сокращение: Civil aircraft marking , Tactical Controller, Teachers College, Telemeter Channel, Time Check, Training Camp / Centre, Training Cargo, Trusteeship Council, Turks and Caicos Islands, tape core, temperature compensating, terra cotta, thread cutting, timed closing, toilet case, top chord

    34) Транспорт: Tariff Class, Tercel Coupe, Tire Chalked, Toilet Car, Touring Car, Touring Coupe, Trans Canada, Transportation Centre, Truck Camper, Truck Crane, Turbo Compound, Twin Cam, Twin Carburettor, Two Cycle

    54) SAP.тех. экранная таблица

    65) NYSE. Thailand Capital Fund, Inc.

    Универсальный англо-русский словарь > TC

  • 9
    Tc

    4) Авиация: Transit Corridor (NATO) (Air lanes established for transit in the rear area of the battle theater), Test cell

    8) Военный термин: Tactical Computer, Tank Company, Tank Corps, Target Concept, Test Case, Test Comprehensiveness, Thin Client, Tiger Cat, Tin Can, Total Confusion, Total Conversion, Transition Component, Transport Command, Transport Cradles, Transportation Coordinator, Transportation Corps, Tunnel Coordinates, Type Code, tactical command, tactical control, tactical coordinator, tank car, tank commander, target chart, target classification, target complex, team chief, technical center, technical characteristics, technical circular, technical committee, technical communications, technical control, temporary commission, terminal correction, terrain clearance, terrain correction, test center, test chief, test console, test control, test controller, test coordinator, time constant, topographic center, torpedo control, total cost, track commander, traffic control, training cadre, training camp, training center, training chest, training company, training cost, transit corridor, transport capacity, transport column, transport company, transport, cargo, transportation chief, travel card, trial counsel, troop, troop carrier, troop commander, truncated cone, till countermanded, тактический компьютер

    9) Техника: Threshold Circuit, Transmitting Circuits, technicolor, telecommunications, telegraph central office, telegraph repeater set, telephone central office, telephone repeater set, temporary correction, test categories, tetracycle, thermal compression, time compensation, timing channel, toll center, tone control, track chambers division, tracking camera, tracking console, tracking cross, traffic control unit, transceiver code, военное обозначение буксируемых кабелей, Tilting Cylinder( наклонный цилиндр)

    24) Сокращение: Civil aircraft marking , Tactical Controller, Teachers College, Telemeter Channel, Time Check, Training Camp / Centre, Training Cargo, Trusteeship Council, Turks and Caicos Islands, tape core, temperature compensating, terra cotta, thread cutting, timed closing, toilet case, top chord

    34) Транспорт: Tariff Class, Tercel Coupe, Tire Chalked, Toilet Car, Touring Car, Touring Coupe, Trans Canada, Transportation Centre, Truck Camper, Truck Crane, Turbo Compound, Twin Cam, Twin Carburettor, Two Cycle

    54) SAP.тех. экранная таблица

    65) NYSE. Thailand Capital Fund, Inc.

    Универсальный англо-русский словарь > Tc

  • 10
    tc

    4) Авиация: Transit Corridor (NATO) (Air lanes established for transit in the rear area of the battle theater), Test cell

    8) Военный термин: Tactical Computer, Tank Company, Tank Corps, Target Concept, Test Case, Test Comprehensiveness, Thin Client, Tiger Cat, Tin Can, Total Confusion, Total Conversion, Transition Component, Transport Command, Transport Cradles, Transportation Coordinator, Transportation Corps, Tunnel Coordinates, Type Code, tactical command, tactical control, tactical coordinator, tank car, tank commander, target chart, target classification, target complex, team chief, technical center, technical characteristics, technical circular, technical committee, technical communications, technical control, temporary commission, terminal correction, terrain clearance, terrain correction, test center, test chief, test console, test control, test controller, test coordinator, time constant, topographic center, torpedo control, total cost, track commander, traffic control, training cadre, training camp, training center, training chest, training company, training cost, transit corridor, transport capacity, transport column, transport company, transport, cargo, transportation chief, travel card, trial counsel, troop, troop carrier, troop commander, truncated cone, till countermanded, тактический компьютер

    9) Техника: Threshold Circuit, Transmitting Circuits, technicolor, telecommunications, telegraph central office, telegraph repeater set, telephone central office, telephone repeater set, temporary correction, test categories, tetracycle, thermal compression, time compensation, timing channel, toll center, tone control, track chambers division, tracking camera, tracking console, tracking cross, traffic control unit, transceiver code, военное обозначение буксируемых кабелей, Tilting Cylinder( наклонный цилиндр)

    24) Сокращение: Civil aircraft marking , Tactical Controller, Teachers College, Telemeter Channel, Time Check, Training Camp / Centre, Training Cargo, Trusteeship Council, Turks and Caicos Islands, tape core, temperature compensating, terra cotta, thread cutting, timed closing, toilet case, top chord

    34) Транспорт: Tariff Class, Tercel Coupe, Tire Chalked, Toilet Car, Touring Car, Touring Coupe, Trans Canada, Transportation Centre, Truck Camper, Truck Crane, Turbo Compound, Twin Cam, Twin Carburettor, Two Cycle

    54) SAP.тех. экранная таблица

    65) NYSE. Thailand Capital Fund, Inc.

    Универсальный англо-русский словарь > tc

  • 11
    set

    I
    [set]

    1. 1) комплект, набор; коллекция

    in sets — в комплектах, в наборах

    a set of surgical instruments [of weights] — набор хирургических инструментов [гирь]

    a set of teeth — а) зубы, ряд зубов; б) вставные зубы, вставная челюсть

    well-chosen [valuable] set — хорошо подобранная [ценная] коллекция

    2) сервиз

    3) гарнитур

    4) прибор

    toilet /dressing-table/ set — туалетный прибор

    writing /desk/ set — письменный прибор

    5) (полный) комплект издания

    a set of Pravda — комплект «Правды»

    2. 1) серия, ряд

    a set of assumptions — ряд допущений /предположений/

    2) совокупность

    3. 1) группа (); состав

    a poor set of players — плохая команда, плохие игроки

    four sets of dancers /partners/ — четыре пары танцоров

    a new set of customers — новый круг покупателей /клиентов/

    2) набор, состав ()

    3) компания, круг

    the political [the literary] set — политические [литературные] круги

    the smart /the fashionable/ set — а) законодатели мод; б) фешенебельное общество

    gambling set — картёжники, завсегдатаи игорных домов

    he belonged to the best set in the college — в колледже он принадлежал к числу избранных

    he is not in their set, he does not belong to their set — он не принадлежит к их кругу [ тж. 4)]

    4) банда, шайка

    he is not in their set, he does not belong to their set — он не из их шайки [ тж. 3)]

    set designer — художник по декорациям; художник кинофильма

    5.

    прибор, аппарат; установка, агрегат

    6. приёмник

    7. фигура (); последовательность фигур

    we danced three or four sets of quadrilles — мы протанцевали три или четыре кадрили

    8. завивка и укладка волос

    9. сюита духовной музыки ()

    10.

    меблированная квартира

    11.

    брусчатка, каменная шашка

    II

    1.

    sing общие очертания, линия

    the set of his back [of his shoulders] — линия спины [плеч]

    the set of the hills — линия /очертание/ гор

    2. строение; конфигурация; (тело)сложение

    the set of smb.’s head — посадка головы

    1) направление

    the set of a tide [of a current, of wind] — направление прилива [течения реки, ветра]

    2) направленность; тенденция

    the set of public opinion /of public feeling/ — тенденция общественного мнения

    a set towards mathematics — склонность к математике; математический склад ума

    3)

    направленность, установка ()

    4) наклон, отклонение

    a set to the right — отклонение /наклон/ вправо

    4.

    sing поэт. заход, закат ()

    5. музыкальный вечер (

    джазовой музыки)

    6.

    молодой побег (); завязь ()

    1) = set onion

    2) посадочный материал ()

    9.

    разводка для пил, развод зубьев пилы, ширина развода

    11.

    остаточная деформация

    to be at a dead set — завязнуть, застрять

    to make a dead set at smb. — а) обрушиваться /нападать/ на кого-л.; резко критиковать кого-л.; ≅ вцепиться в кого-л. зубами и когтями; б) делать всё возможное, чтобы завоевать кого-л. /завоевать чью-л. любовь, дружбу, доверие /; в) вешаться кому-л. на шею, навязывать свою любовь, пытаться влюбить в себя ( о женщине); г) делать стойку ()

    1. неподвижный; застывший

    with a set face /countenance/ — с каменным лицом

    2. 1) определённый, твёрдо установленный, постоянный

    set wage — твёрдый оклад, постоянная заработная плата

    the hall holds a set number of people — зал вмещает определённое количество людей

    2) неизменный, постоянный; незыблемый

    set programme — постоянная /неизменная/ программа

    to dine at a set hour — обедать в определённые часы /в одно и то же время/ [ тж. 4]

    to be set in one’s ways [ideas] — никогда не изменять своим привычкам [взглядам]

    3) шаблонный; стереотипный

    in set terms /phrases/ — в шаблонных /избитых/ выражениях, казённым /официальным/ языком

    3. установленный ()

    4. заранее установленный, оговорённый

    at set hours — в установленные часы [ тж. 2, 2)]

    5. упрямый, настойчивый; упорный

    set rains — непрекращающиеся /упорные/ дожди

    a man of set opinions — человек, упорно придерживающийся /не меняющий/ своих взглядов

    his jaw looked too square and set — ≅ его лицо выражало упрямство

    6. умышленный, преднамеренный

    7.

    готовый, горящий желанием ()

    all set — ≅ в полной боевой готовности

    all set to do smth. — горящий желанием сделать что-л.

    we were set for an early morning start — мы подготовились к тому, чтобы выступить рано утром

    is everyone set? — все готовы?

    8. встроенный, прикреплённый

    set affair — вечеринка с очень хорошим угощением

    set dinner — а) званый обед; б) обед за общим столом (); в) общий обед, не включающий порционные блюда ()

    to be hard set — находиться в затруднительном положении /в стеснённых обстоятельствах/

    to be sharp set — быть голодным, проголодаться

    to get set — толстеть, терять стройность

    I

    1. 1) ставить, помещать, класть; положить, поставить

    to set a cup [a glass, a dish] (down) on the table — (по)ставить чашку [стакан, блюдо] на стол

    to set smth. in its place again — поставить /положить/ что-л. на своё место

    to set a chair at /by/ the table — поставить стул около стола /к столу/

    to set chairs for visitors — (по)ставить /расставить/ стулья для гостей

    to set one’s hand on smb.’s shoulder — класть /положить/ руку на чьё-л. плечо

    to set a trap /snare/ — поставить силки

    to set a crown on smb.’s head — возложить корону на чью-л. голову

    to set smb. on a pedestal — возвести кого-л. на пьедестал

    he took off his hat and set it on the floor — он снял шляпу и положил её на пол

    2) ставить на какое-л. место; придавать () значение

    to set Vergil before Homer — ставить /считать/ Вергилия выше Гомера

    to set smb. among the great writers — считать кого-л. одним из великих писателей

    to set smb., smth. at naught — а) ни во что не ставить, презирать кого-л., что-л.; to set smb.’s good advice at naught — пренебречь чьим-л. разумным советом; б) издеваться над кем-л., чем-л.

    to set much /a great deal/ on smth. — придавать чему-л. большое значение

    he sets a great deal by daily exercise — он придаёт большое значение ежедневным упражнениям

    to set little on smth. — придавать чему-л. мало значения

    I don’t set myself up to be better than you — я не считаю себя лучше /выше/ вас

    2.

    pass помещаться, располагаться

    a house set in a beautiful garden — дом, стоящий в прекрасном саду

    a little town set north of London — маленький городок, расположенный к северу от Лондона

    blue eyes set deep in a white face — голубые, глубоко посаженные глаза на бледном лице

    the pudding sets heavily on the stomach — пудинг тяжело ложится на желудок

    3. сажать, усаживать

    to set smb. by the fire — усадить кого-л. у камина /у костра/

    to set smb. on horseback — посадить кого-л. на лошадь

    to set a king on a throne — посадить /возвести/ короля на трон

    4. насаживать, надевать

    5. (in) вставлять

    6. 1) направлять; поворачивать

    to set smb. on the right [wrong] track — направить кого-л. по правильному [ложному] следу

    to set the police after a criminal — направить полицию по следам преступника

    2) иметь () направление, () тенденцию

    public opinion is setting with [against] him — общественное мнение за [против] него, общественное мнение складывается в [не в] его пользу

    7. подготавливать; снаряжать; приводить в состояние готовности

    to set the scene — описать (в общих чертах) обстановку /положение/

    to set the stage — а) расставлять декорации; б) (под)готовить почву ()

    to set the stage for the application of a new method of therapy — подготовить почву для нового метода лечения

    to be set for smth. — быть готовым к чему-л.

    it was all set now — теперь всё было готово /подготовлено/

    it /the stage/ was all set for a first-class row — всё предвещало первостатейный скандал

    I was all set for the talk — я готовился к этому разговору; я знал, что меня ждёт /мне предстоит/ этот разговор

    he was all set for a brilliant career — перед ним открывалась блестящая карьера, его ждала блестящая карьера

    set! — внимание!, приготовиться!

    8. устанавливать, определять, назначать

    to set a limit /boundary/ — устанавливать границы /пределы/

    to set a limit to smth. — установить предел чему-л., пресечь что-л.

    to set bounds to smth. — ограничивать что-л.

    to set the pace — а) устанавливать скорость шага /бега/; б) служить образцом, примером; [ тж. 10]

    to set the style /tone/ — задавать тон

    to set a time [a date] — назначить время [дату]

    to set a price on smb.’s head /on smb.’s life/ — оценивать чью-л. голову /жизнь/, назначать сумму вознаграждения за поимку кого-л.

    he sets no limit to his ambitions — его честолюбие безгранично /не знает пределов/

    the time and date of the meeting have not yet been set — время и день собрания ещё не назначены

    then it’s all set for Thursday at my place — значит решено — в четверг у меня

    9. 1)

    , часто ирон. идти, быть к лицу

    do you think this bonnet sets me? — как вы думаете, идёт мне эта шляпка?

    to set well /badly/ — хорошо [плохо] сидеть ()

    10.

    устанавливать, регулировать

    to set the pace — регулировать скорость [ тж. 8]

    II А

    his star has /is/ set — его звезда закатилась

    2. ставить ()

    to set a clock /a watch/, to set the hands of a clock — (по)ставить часы (правильно)

    to set one’s watch by the town clock [by the time-signal] — ставить свои часы по городским [по сигналу поверки времени]

    to set an alarm-clock — поставить /завести/ будильник

    to set a thermostat at seventy — поставить стрелку термостата на семьдесят

    I want you to set your watch by mine — я хочу, чтобы вы поставили свои часы по моим

    3. 1) ставить ()

    2) задавать ()

    the teacher set his boys a difficult problem — учитель задал ученикам трудную задачу

    what questions were set in the examination? — какие вопросы задавали на экзамене?

    to set good [bad] examples — подавать хорошие [дурные] примеры

    5. 1) вводить ()

    2) вводить, внедрять ()

    to set a new model — внедрять новую модель /-ый образец/

    6. 1) стискивать, сжимать ()

    he set his teeth doggedly [hard] — он упрямо [крепко] стиснул зубы; б) принять твёрдое решение; упрямо стоять на своём, заупрямиться

    with jaws set in an effort to control himself — стиснув зубы, он пытался овладеть собой

    2) сжиматься ()

    7. застывать, становиться неподвижным ()

    the mortar joining these bricks hasn’t set yet — известковый раствор, скрепляющий эти кирпичи, ещё не затвердел

    3) застывать ()

    4) заставлять твердеть застывать ()

    9. 1) загустеть; свёртываться (); створаживаться ()

    2) сгущать (); створаживать ()

    10. 1) оформиться, сформироваться ()

    his mind and character are completely set — у него зрелый ум и вполне сложившийся характер

    2) формировать (); развивать ()

    too much exercise sets a boy’s muscles prematurely — от чрезмерного увлечения гимнастикой мускулы подростка развиваются слишком быстро ()

    he set a record for the half mile — он установил рекорд (в беге) на полмили

    he quickly set the table (for three) — он быстро накрыл стол (на три персоны)

    the hostess ordered to have a place set for the guest — хозяйка распорядилась поставить прибор для (нового) гостя

    13. 1) вправлять ()

    to set a broken leg [arm, a dislocated joint] — вправить ногу [руку, вывихнутый сустав]

    14. вставлять в оправу ()

    to set diamonds — вставлять в оправу /оправлять/ бриллианты

    15. приводить в порядок, поправлять ()

    16. укладывать (); сделать укладку

    to set one’s hair — делать причёску, укладывать волосы

    to set a piece of music for the violin — переложить музыкальную пьесу для скрипки

    to set a melody half a tone higher — транспонировать мелодию на полтона выше

    19. точить ()

    20. выставлять ()

    to set guards [sentries, watches] — расставить караульных [часовых, стражу]

    21. высаживать (;

    set ashore)

    to set smb., smth. ashore — а) высаживать кого-л. на берег; б) выгружать что-л. на берег

    to set one’s hopes on smb. — возлагать надежды на кого-л.

    23. накладывать ()

    to set a veto on smth. — наложить запрет на что-л.

    to set a punishment [a fine] — накладывать взыскание [штраф]

    24. ставить, прикладывать ()

    to set a seal — а) поставить печать; б) наложить отпечаток

    25. сажать ()

    to set seed [plants, fruit-trees] — сажать семена [растения, фруктовые деревья]

    the young plants should be set (out) at intervals of six inches — молодые растения следует высаживать на расстоянии шести дюймов друг от друга

    2)

    завязываться, образовывать завязи ()

    27. разрабатывать, составлять ()

    they had to set fresh papers — им пришлось составлять новую письменную работу

    to set an examination paper — составлять письменную экзаменационную работу

    to set questions in an examination — составлять вопросы для экзаменационной работы

    to set a book — включить какую-л. книгу в учебную программу

    28. 1) определиться ()

    2) заставлять двигаться ()

    to set close [wide] — набирать плотно [свободно]

    the editorial was set in boldface type — передовая была набрана жирным шрифтом

    38.

    распределять учеников по параллельным классам группам в зависимости от способностей

    II Б

    1. 1) () приниматься за что-л., начинать делать что-л., приступать к чему-л.

    to set about one’s work — взяться /приняться/ за работу

    to set about one’s packing [getting dinner ready] — начинать упаковывать вещи [готовить обед]

    to set about stamp-collecting [learning the German language] — взяться за собирание марок [изучение немецкого языка]

    I don’t know how to set about it — я не знаю, как взяться за это дело /как подступиться к этому/

    2) () засадить кого-л. за какую-л. работу, заставить кого-л. приняться за что-л., начать что-л.

    to set smb. about a task — заставить кого-л. приступить к выполнению задания

    2. 1) приниматься за что-л., начинать делать что-л.

    to set to work — приступить к работе, приниматься за работу

    they set to fighting [arguing] — они стали драться [спорить]

    2) () () заставить кого-л. приняться за что-л.; поставить кого-л. на какую-л. работу

    to set smb. to work [to dictation] — усадить кого-л. за работу [за диктант]

    to set smb. to saw wood [to dig a field] — заставить кого-л. пилить дрова [вскапывать поле]

    who(m) did you set to do this? — кому вы поручили сделать это?

    she would do what she was set to do with great thoroughness — она тщательно выполняла то, что ей поручали

    3. энергично взяться за что-л.; твёрдо решить сделать что-л.

    she set herself to put him at his ease — она делала всё возможное, чтобы он чувствовал себя свободно

    it is no pleasant task but let us set ourselves to it — это не очень приятное задание, но давайте приступим к его выполнению

    4. 1) быть готовым что-л. сделать

    he was (all) set to go when I came — он уже был (совсем) готов (идти), когда я пришёл

    2) твёрдо решить сделать что-л.

    5. () очень хотеть чего-л.; поставить себе целью добиться чего-л.

    to be dead set on smth. — упорно /страстно/ желать чего-л.

    we didn’t much like the idea of his going back to New York but he was set on it — мы не очень одобряли его план вернуться в Нью-Йорк, но он твёрдо решил сделать это

    6. () () быть категорически против чего-л., противиться чему-л.

    he set himself against my proposal — он заупрямился и отказался принять моё предложение

    the mother was violently set against the match — мать была категорически против этого брака

    he (himself) was set against going there — он (сам) упорно отказывался идти туда

    7. 1) () нападать, напускаться на кого-л.

    to set upon smb. with blows — наброситься на кого-л. с кулаками

    to set upon smb. with arguments — атаковать кого-л. доводами

    they set upon me like a pack of dogs — они набросились на меня, как свора собак

    I’d set about you myself if I could — если бы я мог, я бы сам отколотил тебя

    2) натравить, напустить кого-л. на кого-л.

    to set the dog on /at/ smb. — натравить на кого-л. собаку

    to set detectives on smb. /on smb.’s tracks/ — установить за кем-л. слежку

    he is trying to set you against me — он старается восстановить вас против меня

    3) подбить (); подтолкнуть ()

    to set smb. on to commit a crime — толкнуть кого-л. на преступление

    1) противопоставлять что-л. чему-л., сравнивать что-л. с чем-л.

    when theory is set against practice — когда теорию противопоставляют практике

    when we set one language against another — когда мы сравниваем один язык с другим

    against the cost of a new car, you can set the considerable saving on repairs and servicing — покупка нового автомобиля стоит денег, но, с другой стороны, это даёт экономию на ремонте и обслуживании

    2) опираться чем-л. обо что-л., упираться

    he set a hand against the door and shoved it — он упёрся рукой в дверь и толкнул её

    9. () возвысить кого-л., дать кому-л. власть над кем-л.

    to set smb. (up) over a people — посадить кого-л. на трон, сделать кого-л. королём, дать кому-л. власть над народом

    10.

    1) выдавать себя за кого-л.

    2) зарегистрироваться, записаться ()

    11. принимать кого-л. за кого-л.

    to set smb. down for an actor — принять кого-л. за актёра

    he set her down for forty — он считал, что ей лет сорок

    12. выдавать себя за кого-л.

    to set up for a professional [for a scholar] — выдавать себя за профессионала [за учёного]

    13. привести что-л. в движение

    14.

    1) осыпать, усеивать что-л. чем-л.; украшать что-л. чем-л.

    to set the top of wall with broken glass — утыкать верхнюю часть стены битым стеклом

    tables set with flowers — столы, украшенные цветами

    the sky set with stars — небо, усеянное звёздами

    a coast set with modern resorts — побережье со множеством современных курортов

    2) засевать что-л. чем-л.

    15. иметь склонность к чему-л.

    a soul that is set to melancholy — душа, склонная к печали

    16. подносить, прикладывать, приставлять что-л. к чему-л.; приближать что-л. к чему-л.

    to set a match [a lighter] to a cigarette — поднести спичку [зажигалку] к сигарете

    to set one’s lips to a glass, to set a glass to one’s lips — поднести стакан ко рту

    to set one’s hand /one’s name, one’s signature, one’s seal/ to a document — подписать документ

    to set pen to paper — взяться за перо, начать писать

    17. отводить, предназначать, откладывать что-л. для кого-л., чего-л.

    to set apart funds for some purpose — выделять фонды для какой-л. цели

    to set some food apart for further use — откладывать часть продуктов на будущее

    the rooms set apart for the children were large and beautiful — комнаты, отведённые для детей, были просторны и красивы

    18. излагать что-л. кому-л.

    to set a plan [facts] before smb. — излагать /представлять на рассмотрение/ кому-л. план [факты]

    he set his plan before the council — он изложил /представил/ совету свой план

    III А

    1. :

    to set a prisoner free /at liberty/ — освободить арестованного

    to set afloat — а) спускать на воду; б) приводить в движение; дать () ход

    anger set afloat all his inner grievances — гнев всколыхнул затаённые обиды

    to set smb. wrong — вводить кого-л. в заблуждение

    set your mind at ease! — не беспокойтесь!

    to set smb.’s mind at rest — успокоить кого-л.

    to set a question /affair/ at rest — разрешить какой-л. вопрос, покончить с каким-л. вопросом

    to set smb.’s fears at rest — рассеять чьи-л. опасения

    to set smb.’s curiosity agog — возбудить /вызвать/ чьё-л. любопытство

    to set smb. on the alert — заставить кого-л. насторожиться

    to set one’s affairs [papers, room] in order — приводить свои дела [бумаги, комнату] в порядок

    to set going — а) запускать (); to set machinery going — приводить в действие механизм; б) пускать в ход, в действие

    to set on foot = to set going б)

    2) :

    to set smb. laughing [in a roar] — рассмешить, заставить кого-л. смеяться [покатиться со смеху]

    his jokes set the whole room [the table] laughing — все, кто был в комнате [кто сидел за столом], до упаду смеялись над его шутками

    to set smb. (off) thinking, to set smb. to thinking — заставить кого-л. призадуматься

    to set smb. wondering — вызывать у кого-л. удивление

    to set smb. flying — обратить кого-л. в бегство

    to set tongues wagging — вызывать толки, давать пищу для сплетен

    this incident set everybody’s tongue wagging — этот инцидент наделал много шуму

    to set the company talking — а) развязать языки; б) дать пищу злым языкам

    I set him talking about the new discovery — я навёл его на разговор о новом открытии

    to set foot somewhere — ходить куда-л., появляться где-л.

    not to set foot in smb.’s house — не переступать порога чьего-л. дома

    to set foot on shore — ступить на землю /на берег/

    to set one’s feet on the path — пуститься в путь /дорогу/

    to set one’s heart on smth. — стремиться к чему-л., страстно желать чего-л.

    to set one’s heart on doing smth. — стремиться сделать что-л.

    he set his heart on going to the South — он очень хотел /твёрдо решил/ поехать на юг

    he has set his heart on seeing Moscow — его заветной мечтой было повидать Москву

    why should it be that man she has set her heart upon? — почему она полюбила именно этого человека?

    to set one’s wits to smb.’s (wits) — поспорить /помериться силами/ с кем-л.

    to set one’s wits to smth. — пытаться (раз)решить что-л.; ≅ шевелить мозгами

    to set one’s wits to work — ломать себе голову над чем-л.

    to set people by the ears /at variance, at loggerheads/ — ссорить, натравливать людей друг на друга

    to set smth. on fire, to set fire /a light/ to smth. — сжечь /поджечь, зажечь/ что-л.

    to have smb. set — схватить кого-л. за горло, прижать кого-л. к стенке

    to set the law [smb.] at defiance — бросать вызов закону [кому-л.]

    НБАРС > set

  • 12
    ATC

    5) Военный термин: Advanced Training Cadet, Advanced Training Command, Air Training Command, USAF, Air Training Corps, Air Transport Command, Arctic Test Center, Army Electronic Command, Army Tactical Center, Army Tactical Command, Army Terminal Command, Army Topographic command, Army Training Command, Army Transportation Corps, Army training circular, Attack The Cripple, Automatic Target Cueing, active thermal control, advanced technical course, advanced technology components, adventurous training centre, air target chart, air traffic control, air transportable clinic, airtight container, approved type certificate, armament test center, armament training camp, armored troop carrier, assistant test chief, assistant trial counsel, automated technical control, automatic target counting, automatic tracking control, Mini-Armored Troop Carrier

    6) Техника: Automated Temperature Control, Automatic Through Centers, Automatic Tube Compensation, adiabatic toroidal compressor, advanced telerobotic control, aerial tuning capacitor, air to close, airborne test equipment computer, alert transmit console, automatic target caller, automatic threshold circuit, automatic turbine control, chief aviation electronics technician, датчик тонера, за верхней мёртвой точкой

    15) Сокращение: Acoustic Torpedo Countermeasures, Adaptive Transform Coding, Air Temperature Control, Air Training Command , Air Training Corps , Aircraft Technical Committee, Airport Transfer Center , Amended / Approved Type Certificate, Armored Troop Carrier Ship , Army Training Center , Automatic Target Cuing, Automatic Threat Countering, Automatic Tuning Control, acoustical tile ceiling, aerial tuning condenser, around the clock, automatic tone correction, Automatic Temperature Compensation

    Универсальный англо-русский словарь > ATC

  • 13
    atc

    5) Военный термин: Advanced Training Cadet, Advanced Training Command, Air Training Command, USAF, Air Training Corps, Air Transport Command, Arctic Test Center, Army Electronic Command, Army Tactical Center, Army Tactical Command, Army Terminal Command, Army Topographic command, Army Training Command, Army Transportation Corps, Army training circular, Attack The Cripple, Automatic Target Cueing, active thermal control, advanced technical course, advanced technology components, adventurous training centre, air target chart, air traffic control, air transportable clinic, airtight container, approved type certificate, armament test center, armament training camp, armored troop carrier, assistant test chief, assistant trial counsel, automated technical control, automatic target counting, automatic tracking control, Mini-Armored Troop Carrier

    6) Техника: Automated Temperature Control, Automatic Through Centers, Automatic Tube Compensation, adiabatic toroidal compressor, advanced telerobotic control, aerial tuning capacitor, air to close, airborne test equipment computer, alert transmit console, automatic target caller, automatic threshold circuit, automatic turbine control, chief aviation electronics technician, датчик тонера, за верхней мёртвой точкой

    15) Сокращение: Acoustic Torpedo Countermeasures, Adaptive Transform Coding, Air Temperature Control, Air Training Command , Air Training Corps , Aircraft Technical Committee, Airport Transfer Center , Amended / Approved Type Certificate, Armored Troop Carrier Ship , Army Training Center , Automatic Target Cuing, Automatic Threat Countering, Automatic Tuning Control, acoustical tile ceiling, aerial tuning condenser, around the clock, automatic tone correction, Automatic Temperature Compensation

    Универсальный англо-русский словарь > atc

  • 14
    CHT

    Универсальный англо-русский словарь > CHT

  • 15
    cht

    Универсальный англо-русский словарь > cht

  • 16
    key

    1. n гаечный ключ

    2. n эл. ключ, кнопка, рычажный переключатель

    3. n ключ; подстрочник

    4. n определитель

    5. n ключ; разъяснение, разгадка

    6. n ключ, ключевая позиция

    function key — функциональная клавиша; функциональный ключ

    7. n верный путь, ключ

    8. n тех. клин; шпонка; чека, засов

    9. n стр. клинчатый кирпич

    10. n архит. замок, ключ свода или арки

    11. n бот. крылатка

    12. n амер. разг. студент привилегированного университета

    13. a главный, основной, ведущий

    key man — незаменимый работник, специалист

    14. a ключевой

    key word — ключевое слово; зарезервированное слово

    15. a кино, фото основной

    key light — основной свет, ключевой свет

    16. a спец. дескрипторный

    17. a определяющий, опознавательный

    18. v запирать на ключ

    19. v использовать условные обозначения, значки, символы

    20. v тех. заклинить, закрепить шпонкой

    21. v тел. радио, работать ключом

    22. n клавиша; клапан

    key binding — задание функции клавиши; «привязка» клавиши

    23. n клавиатура

    24. n муз. ключ, тональность

    25. n тон речи

    26. n стиль речи

    27. n тон, оттенок

    28. n «ключ», тональность

    29. v настраивать музыкальный инструмент

    30. v приспосабливать; приводить в соответствие

    31. v спорт. присматривать за соответствующим номером команды противника; «опекать»

    32. n амер. островок,

    33. n сл. килограмм

    Синонимический ряд:

    1. central (adj.) cardinal; central; pivotal

    2. first (adj.) basic; capital; chief; dominant; first; foremost; fundamental; important; leading; main; major; outstanding; paramount; pre-eminent; premier; primary; prime; principal; top

    3. answer (noun) answer; determinant; explanation; solution

    5. lock opener (noun) house key; ignition key; latchkey; lock opener; master key; pass; passe-partout; passkey; skeleton key

    6. means of access (noun) catalog; catalogue; clue; code; expedient; guide; index; manual; means; means of access

    Антонимический ряд:

    minor; problem

    English-Russian base dictionary > key

  • 17
    TPC

    27) AMEX. Top Air Manufacturing, Inc.

    Универсальный англо-русский словарь > TPC

  • 18
    Tpc

    27) AMEX. Top Air Manufacturing, Inc.

    Универсальный англо-русский словарь > Tpc

  • 19
    light

    1. свет; освещение; светить; освещать

    2. лампа; фонарь; осветитель; осветительное устройство

    back light — задний свет; проходящий свет

    3. ультрафиолетовое излучение, УФ-излучение

    4. инфракрасное излучение, ИК-излучение; невидимое излучение

    5. окрашенный свет

    6. цветной осветитель, осветитель, дающий окрашенное излучение

    7. мигающий свет; импульсное освещение

    8. лампа-вспышка

    9. «жёсткое» освещение

    10. прибор «жёсткого» освещения

    head-on light — прямое освещение, освещение направленным светом

    11. светлый участок, высокие света

    12. световое пятно

    13. боковой свет

    14. прибор бокового освещения

    parallel light — направленный свет; направленное освещение

    15. импульсное освещение

    16. импульсный осветитель

    17. безопасное освещение

    18. фотолабораторный фонарь, фонарь для тёмной комнаты

    soft light — мягкий свет; мягкое освещение

    English-Russian big polytechnic dictionary > light

  • 20
    margin

    1. поле; снабжать полями, оставлять поля

    2. заходить на поля

    3. делать пометки на полях

    foot margin — нижнее поле, хвост полосы, хвостик

    4. поле листа, зажимаемое захватом

    5. свободное поле между передней кромкой листа и изображением

    6. переднее поле, передок

    7. поле у передней кромки листа

    English-Russian big polytechnic dictionary > margin

  • «Войти в топ-5 спа-салонов» — как правильно написать

    Очень часто пишут заглавными буквами слово «топ» в значении «принадлежащий к верхушке» («топ-менеджер», «топ-модель», например) или «занимающий первые места в рейтинге» («войти в топ-10 музыкантов»).

    Чтобы написать «топ» без ошибок, достаточно помнить: это не аббревиатура — слово не сложено из первых букв какого-то словосочетания (как, например, БАД — биологически активная добавка). Оно происходит из английского top — «верх». Простая транслитерация — запись русскими буквами английского слова.

    Итак:

    Войти в ТОП-5.

    Войти в топ-5.

    А вообще, мы бы писали по-русски:

    Входим в топ-3/5/10 спа-салонов. Входим в тройку/пятерку/десятку лучших спа-салонов.

    То же самое со «спа». Нет в нем никаких сокращений, как пишут на некоторых интернет-страницах. Словари указывают на происхождение слова от названия бельгийского курорта Спа (Spa). «Спа» означает «курорт с минеральными водами; водные процедуры».

    (Кстати, есть в орфографическом словаре и СПА — «сокр.: самоходный плашкоут с аппарелью». Будете писать про плашкоут — пишите, конечно, всеми прописными. 🙂)

    Итак, правильно пишется малыми:

    СПА-салон, СПА-центр, СПА-отель, СПА-процедуры.

    спа-салон, спа-центр, спа-отель, спа-процедуры.

    Проверим ваш текст

    Проверить грамотность вашего текста? Закажите оценку стоимости корректуры или редактуры.

    Это заметка из блога редакторского бюро «По правилам». Разбираем интересные примеры, частые ошибки и сложные случаи из практики. Чтобы следить за новыми публикациями, подпишитесь: Telegram, Facebook, «ВКонтакте».

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Торговля на вынос как пишется
  • Топ уровень как пишется
  • Торговлишка как пишется
  • Топ стилист как пишется
  • Торговая марка как пишется правильно