Всего найдено: 30
Уважаемая Грамота!
Скажите, пожалуйста, как правильно пишется «топ-чарт»? С дефисом или без? И со строчной или прописной, если не используется в начале предложения?
Спасибо!
Екатерина
Ответ справочной службы русского языка
Слово пишется через дефис, с маленькой буквы.
Добрый день! В статье, посвященной топ-менеджерам в России, слово «топ-менеджеры» неоднократно заменяется словом «топы». Нужно ли брать слово «топы» в данном значении в кавычки или допустимо употребление без кавычек: «зарплата топов…», «многие топы участвуют в…»?
Большое спасибо
Людмила
Ответ справочной службы русского языка
Предпочтительно заключить это слово в кавычки.
Как правильно склонять составные существительные, например,
диван-кровать, записка-расчет, стоп-сигнал?
Спасибо за ответ!
Ответ справочной службы русского языка
См. «Письмовник»: http://www.gramota.ru/spravka/letters/?rub=rubric_93
Здравствуйте! Как правильно пишется слово «стоп лист»? Слитно, через дефис или раздельно?
Ответ справочной службы русского языка
Корректно дефисное написание: стоп-лист.
Скажите, пожалуйста, каково правильное написание новых сочетаний (слитное, в два слова или через черточку): бизнес класс, Интернет кафе, топ менеджер, бизнес процесс,
PR служба, флэш память, пресс клуб и т.п.?
Ответ справочной службы русского языка
Верное написание: бизнес-класс, интернет-кафе, топ-менеджер, бизнес-процесс, PR-служба, флеш-память, пресс-клуб.
словообразование слова «стоп-функция»
Ответ справочной службы русского языка
Пожалуйста, сформулируйте вопрос конкретнее.
Как правильно: топдайджест? топ-дайджест? топ дайджест?
Спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
Правильно через дефис.
Уважаемая Справка,
«Топ-5″, «Топ-100″ пишется через тире дефис или пробел?
Каждый раз с большой буквы или нет?
Спасибо
Ответ справочной службы русского языка
Правильно через дефис. Как условное название корректно писать с прописной буквы.
Подскажите, как правильно: нажмите стоп-кран или нажмите на стоп-кран? Нужно ли заключать «стоп-кран» в кавычки? Можно ли нажать стоп-кран, или лучше использовать слово «сорвать»?
Ответ справочной службы русского языка
В словарях приводятся варианты: дернуть стоп-кран, остановить поезд стоп-краном.
интеграл (в контексте топ-менеджер). Спасибо!
Ответ справочной службы русского языка
Пожалуйста, сформулируйте Ваш вопрос.
Дополнительный стоп-сигнал(,)как в купе, так и в кабриолете(,)интегрирован в спойлер.
Ответ справочной службы русского языка
Указанные запятые не требуются.
Значение слова: топ-менеджер?
Ответ справочной службы русского языка
_Топ-менеджер_ — управляющий высшей квалификации; руководитель предприятия, имеющего большой финансовый оборот.
кто такой топменеджер
Ответ справочной службы русского языка
_Топ-менеджер_ — управляющий высшей квалификации; руководитель предприятия, имеющего большой финансовый оборот.
В интервью журналу N топ-менеджер компании N по региональному направлению отметил, что….
(не нужна же зпт перед «топ-менеджер»… или допустима?!)
Ответ справочной службы русского языка
Нет, запятая не нужна. Нет оснований для ее постановки.
Сейчас употребляют часто в прессе слово «топ»: Топ-10 миллиардеров, топовые менеджеры. Откуда это заимствование, как переводится и как правильно писать? Иногда пишут — ТОП как аббревиатуру. Верно ли это? Спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
_Топ_ — от английского top ‘самый главный; ведущий; основной’. Правильно писать строчыми буквами: _топ-10, топ-менеджеры_.
Всего найдено: 6
Здравствуйте! Есть такой вид спорта — скалолазание. В нём есть дисциплина, написание которой сейчас скачет, однако один вариант преобладает над вторым. Называется дисциплина «болдеринг/боулдеринг». Разница в наличии буквы «У». Слово происходит от английского bouldering. Вариант «боулдеринг» активно поддерживается Федерацией скалолазания России (ФСР) и, как следствие, большинством (если не всеми) СМИ. Однако в реальности никто не говорит «боулдеринг». Все в устной речи говорят «болдеринг». Очевидно, что была сделана бездумная транслитерация английского слова в русский язык. Слово рано или поздно попадёт в словари. ВОПРОС: На что (звук или букву) будут опираться составители или редакторы словарей, когда встанет вопрос о включении слова в словарный лексикон? Будут ли лингвисты рекомендовать ФСР изменить написание слова, чтобы исключить заучивание слова, поскольку в варианте «боулдеринг» оно становится непроверяемым по «У».
Ответ справочной службы русского языка
Мы обсудили Ваш вопрос с редактором академического орфографического словаря О. Е. Ивановой. Безусловно, по-русски стоит писать в соответствии с произношением – болдеринг. Зияния (соседство двух гласных) не характерны для русских слов, хотя и встречается в некоторых заимствованиях, например: флоут, боулер, бэрбоут-чартер, плашкоут (не англ.), промоутер, соул. Но эти слова мы выговариваем, потому что в них за зиянием следует согласный или согласный и гласный. В варианте боулдеринг образуется совершенно неудобное для произношения сочетание звуков с двумя согласными после зияния. Подобное сочетание есть в слове поул-позишен. Но, произнося это слово, мы приостанавливаемся после [л], на стыке частей сложного слова, – и перескакиваем трудное место.
Лингвисты рекомендуют такие написания, которые соответствуют фонетическим закономерностям русского языка. Увы, при составлении официальных документов законы русского языка часто не учитываются. А влияние официальных текстов велико – написания, закрепленные там, распространяются и за пределами официально-деловой сферы. И лингвистам приходится это движение учитывать.
Расскажем о похожем случае. В «Русском орфографическом словаре» были зафиксированы слова чирлидинг (вид спорта; группа поддержки спорткоманды), чирлидер. При этом в практике письма преобладал черлидинг. В нормативных актах картина была такая. Вариант черлидинг зафиксирован в «Реестре общероссийских и региональных спортивных федераций», однако и в реестре, и в названиях федераций по всем субъектам РФ он стоит рядом с названием чир спорт (так! раздельно): Общероссийская физкультурно-спортивная организация «Союз чир спорта и черлидинга России», Федерация чир спорта и черлидинга Чувашской Республики, Федерация чир спорта и черлидинга Пермского края и т. д.
Кодификация была дана с гласной и в первом слоге в соответствии с произношением англ. cheerleading по аналогии с передачей английского буквосочетания ee в других словах, напр.: бифштекс (beefsteak) и ростбиф (roast beef), тинейджер (teenager), уик-энд (weekend), рефери (referee), спидометр (speed). Обращает на себя внимание, что однокоренной односложный термин передается как чир (элемент движения, исполняемый под кричалки), также существуют термины чир-микс, чир-данс-шоу. Орфографисты считают, что кодификацию следует сохранить, поддерживая узус в направлении соответствия устойчивой транскрипционной тенденции при передаче звука языка-источника.
Здравствуйте. Помогите, пожалуйста, определиться, как правильно написать. «В настоящее время известны более 400 проформ чартеров» (или известно?); «примером международных договоров могут быть следующие конвенции…» (или примерами?); «Трансграничность международных перевозок характеризуется наличием правопорядков нескольких государств…» (или правопорядка?). Надеюсь на ответ. Спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
Возможно: В настоящее время известно более 400…; примером международных договоров могут быть следующие конвенции…; характеризуется наличием правопорядка нескольких государств.
Добрый день! Как правильно писать аббревиатуры на англ. языке с русскими словами. Например, «DTY-чарт«? В данном случае, через дефис?
Ответ справочной службы русского языка
Через дефис: DTY-чарт.
Подскажите, как правильно пишется «dance чарт» или «dance-чарт» ?
Ответ справочной службы русского языка
Верно: данс-чарт. Если писать первую часть латиницей, то также стоит поставить дефис.
Здравствуйте!
Скажите, пожалуйста, как правильно: флипчарт или флип-чарт?
В словарях однозначного ответа не нашел, на Википедии слитное написание, но все же сомневаюсь.Спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
Словарной фиксации пока что нет. Слитное написание возможно.
Уважаемая Грамота!
Скажите, пожалуйста, как правильно пишется «топ-чарт«? С дефисом или без? И со строчной или прописной, если не используется в начале предложения?
Спасибо!
Екатерина
Ответ справочной службы русского языка
Слово пишется через дефис, с маленькой буквы.
Разбор частей речи
Далее давайте разберем морфологические признаки каждой из частей речи русского языка на примерах. Согласно лингвистике русского языка, выделяют три группы из 10 частей речи, по общим признакам:
1. Самостоятельные части речи:
- существительные (см. морфологические нормы сущ. );
- глаголы:
-
- причастия;
- деепричастия;
- прилагательные;
- числительные;
- местоимения;
- наречия;
2. Служебные части речи:
- предлоги;
- союзы;
- частицы;
3. Междометия.
Ни в одну из классификаций (по морфологической системе) русского языка не попадают:
- слова да и нет, в случае, если они выступают в роли самостоятельного предложения.
- вводные слова: итак, кстати, итого, в качестве отдельного предложения, а так же ряд других слов.
Морфологический разбор существительного
План морфологического разбора существительного
Пример:
«Малыш пьет молоко.»
Малыш (отвечает на вопрос кто?) – имя существительное;
- начальная форма – малыш;
- постоянные морфологические признаки: одушевленное, нарицательное, конкретное, мужского рода, I -го склонения;
- непостоянные морфологические признаки: именительный падеж, единственное число;
- при синтаксическом разборе предложения выполняет роль подлежащего.
Морфологический разбор слова «молоко» (отвечает на вопрос кого? Что?).
- начальная форма – молоко;
- постоянная морфологическая характеристика слова: среднего рода, неодушевленное, вещественное, нарицательное, II -е склонение;
- изменяемые признаки морфологические: винительный падеж, единственное число;
- в предложении прямое дополнение.
Приводим ещё один образец, как сделать морфологический разбор существительного, на основе литературного источника:
«Две дамы подбежали к Лужину и помогли ему встать. Он ладонью стал сбивать пыль с пальто. (пример из: «Защита Лужина», Владимир Набоков).»
Дамы (кто?) — имя существительное;
- начальная форма — дама;
- постоянные морфологические признаки: нарицательное, одушевленное, конкретное, женского рода, I склонения;
- непостоянная морфологическая характеристика существительного: единственное число, родительный падеж;
- синтаксическая роль: часть подлежащего.
Лужину (кому?) — имя существительное;
- начальная форма — Лужин;
- верная морфологическая характеристика слова: имя собственное, одушевленное, конкретное, мужского рода, смешанного склонения;
- непостоянные морфологические признаки существительного: единственное число, дательного падежа;
- синтаксическая роль: дополнение.
Ладонью (чем?) — имя существительное;
- начальная форма — ладонь;
- постоянные морфологические признаки: женского рода, неодушевлённое, нарицательное, конкретное, I склонения;
- непостоянные морфо. признаки: единственного числа, творительного падежа;
- синтаксическая роль в контексте: дополнение.
Пыль (что?) — имя существительное;
- начальная форма — пыль;
- основные морфологические признаки: нарицательное, вещественное, женского рода, единственного числа, одушевленное не охарактеризовано, III склонения (существительное с нулевым окончанием);
- непостоянная морфологическая характеристика слова: винительный падеж;
- синтаксическая роль: дополнение.
(с) Пальто (С чего?) — существительное;
- начальная форма — пальто;
- постоянная правильная морфологическая характеристика слова: неодушевленное, нарицательное, конкретное, среднего рода, несклоняемое;
- морфологические признаки непостоянные: число по контексту невозможно определить, родительного падежа;
- синтаксическая роль как члена предложения: дополнение.
Морфологический разбор прилагательного
Имя прилагательное — это знаменательная часть речи. Отвечает на вопросы Какой? Какое? Какая? Какие? и характеризует признаки или качества предмета. Таблица морфологических признаков имени прилагательного:
- начальная форма в именительном падеже, единственного числа, мужского рода;
- постоянные морфологические признаки прилагательных:
-
- разряд, согласно значению:
-
- — качественное (теплый, молчаливый);
- — относительное (вчерашний, читальный);
- — притяжательное (заячий, мамин);
- степень сравнения (для качественных, у которых этот признак постоянный);
- полная / краткая форма (для качественных, у которых этот признак постоянный);
- непостоянные морфологические признаки прилагательного:
-
- качественные прилагательные изменяются по степени сравнения (в сравнительных степенях простая форма, в превосходных — сложная): красивый-красивее-самый красивый;
- полная или краткая форма (только качественные прилагательные);
- признак рода (только в единственном числе);
- число (согласуется с существительным);
- падеж (согласуется с существительным);
- синтаксическая роль в предложении: имя прилагательное бывает определением или частью составного именного сказуемого.
План морфологического разбора прилагательного
Пример предложения:
Полная луна взошла над городом.
Полная (какая?) – имя прилагательное;
- начальная форма – полный;
- постоянные морфологические признаки имени прилагательного: качественное, полная форма;
- непостоянная морфологическая характеристика: в положительной (нулевой) степени сравнения, женский род (согласуется с существительным), именительный падеж;
- по синтаксическому анализу — второстепенный член предложения, выполняет роль определения.
Вот еще целый литературный отрывок и морфологический разбор имени прилагательного, на примерах:
Девушка была прекрасна: стройная, тоненькая, глаза голубые, как два изумительных сапфира, так и заглядывали к вам в душу.
Прекрасна (какова?) — имя прилагательное;
- начальная форма — прекрасен (в данном значении);
- постоянные морфологические нормы: качественное, краткое;
- непостоянные признаки: положительная степень сравнения, единственного числа, женского рода;
- синтаксическая роль: часть сказуемого.
Стройная (какая?) — имя прилагательное;
- начальная форма — стройный;
- постоянные морфологические признаки: качественное, полное;
- непостоянная морфологическая характеристика слова: полное, положительная степень сравнения, единственное число, женский род, именительный падеж;
- синтаксическая роль в предложении: часть сказуемого.
Тоненькая (какая?) — имя прилагательное;
- начальная форма — тоненький;
- морфологические постоянные признаки: качественное, полное;
- непостоянная морфологическая характеристика прилагательного: положительная степень сравнения, единственное число, женского рода, именительного падежа;
- синтаксическая роль: часть сказуемого.
Голубые (какие?) — имя прилагательное;
- начальная форма — голубой;
- таблица постоянных морфологических признаков имени прилагательного: качественное;
- непостоянные морфологические характеристики: полное, положительная степень сравнения, множественное число, именительного падежа;
- синтаксическая роль: определение.
Изумительных (каких?) — имя прилагательное;
- начальная форма — изумительный;
- постоянные признаки по морфологии: относительное, выразительное;
- непостоянные морфологические признаки: множественное число, родительного падежа;
- синтаксическая роль в предложении: часть обстоятельства.
Морфологические признаки глагола
Согласно морфологии русского языка, глагол — это самостоятельная часть речи. Он может обозначать действие (гулять), свойство (хромать), отношение (равняться), состояние (радоваться), признак (белеться, красоваться) предмета. Глаголы отвечают на вопрос что делать? что сделать? что делает? что делал? или что будет делать? Разным группам глагольных словоформ присущи неоднородные морфологические характеристики и грамматические признаки.
Морфологические формы глаголов:
- начальная форма глагола — инфинитив. Ее так же называют неопределенная или неизменяемая форма глагола. Непостоянные морфологические признаки отсутствуют;
- спрягаемые (личные и безличные) формы;
- неспрягаемые формы: причастные и деепричастные.
Морфологический разбор глагола
- начальная форма — инфинитив;
- постоянные морфологические признаки глагола:
-
- переходность:
-
- переходный (употребляется с существительными винительного падежа без предлога);
- непереходный (не употребляется с существительным в винительном падеже без предлога);
- возвратность:
-
- возвратные (есть -ся, -сь);
- невозвратные (нет -ся, -сь);
- вид:
-
- несовершенный (что делать?);
- совершенный (что сделать?);
- спряжение:
-
- I спряжение (дела-ешь, дела-ет, дела-ем, дела-ете, дела-ют/ут);
- II спряжение (сто-ишь, сто-ит, сто-им, сто-ите, сто-ят/ат);
- разноспрягаемые глаголы (хотеть, бежать);
- непостоянные морфологические признаки глагола:
-
- наклонение:
-
- изъявительное: что делал? что сделал? что делает? что сделает?;
- условное: что делал бы? что сделал бы?;
- повелительное: делай!;
- время (в изъявительном наклонении: прошедшее/настоящее/будущее);
- лицо (в настоящем/будущем времени, изъявительного и повелительного наклонения: 1 лицо: я/мы, 2 лицо: ты/вы, 3 лицо: он/они);
- род (в прошедшем времени, единственного числа, изъявительного и условного наклонения);
- число;
- синтаксическая роль в предложении. Инфинитив может быть любым членом предложения:
-
- сказуемым: Быть сегодня празднику;
- подлежащим :Учиться всегда пригодится;
- дополнением: Все гости просили ее станцевать;
- определением: У него возникло непреодолимое желание поесть;
- обстоятельством: Я вышел пройтись.
Морфологический разбор глагола пример
Чтобы понять схему, проведем письменный разбор морфологии глагола на примере предложения:
Вороне как-то Бог послал кусочек сыру… (басня, И. Крылов)
Послал (что сделал?) — часть речи глагол;
- начальная форма — послать;
- постоянные морфологические признаки: совершенный вид, переходный, 1-е спряжение;
- непостоянная морфологическая характеристика глагола: изъявительное наклонение, прошедшего времени, мужского рода, единственного числа;
- синтаксическая роль в предложении: сказуемое.
Следующий онлайн образец морфологического разбора глагола в предложении:
Какая тишина, прислушайтесь.
Прислушайтесь (что сделайте?) — глагол;
- начальная форма — прислушаться;
- морфологические постоянные признаки: совершенный вид, непереходный, возвратный, 1-го спряжения;
- непостоянная морфологическая характеристика слова: повелительное наклонение, множественное число, 2-е лицо;
- синтаксическая роль в предложении: сказуемое.
План морфологического разбора глагола онлайн бесплатно, на основе примера из целого абзаца:
— Его нужно предостеречь.
— Не надо, пусть знает в другой раз, как нарушать правила.
— Что за правила?
— Подождите, потом скажу. Вошел! («Золотой телёнок», И. Ильф)
Предостеречь (что сделать?) — глагол;
- начальная форма — предостеречь;
- морфологические признаки глагола постоянные: совершенный вид, переходный, невозвратный, 1-го спряжения;
- непостоянная морфология части речи: инфинитив;
- синтаксическая функция в предложении: составная часть сказуемого.
Пусть знает (что делает?) — часть речи глагол;
- начальная форма — знать;
- постоянные морфологические признаки: несовершенный вид, невозвратный, переходный, 1-го спряжения;
- непостоянная морфология глагола: повелительное наклонение, единственного числа, 3-е лицо;
- синтаксическая роль в предложении: сказуемое.
Нарушать (что делать?) — слово глагол;
- начальная форма — нарушать;
- постоянные морфологические признаки: несовершенный вид, невозвратный, переходный, 1-го спряжения;
- непостоянные признаки глагола: инфинитив (начальная форма);
- синтаксическая роль в контексте: часть сказуемого.
Подождите (что сделайте?) — часть речи глагол;
- начальная форма — подождать;
- постоянные морфологические признаки: совершенный вид, невозвратный, переходный, 1-го спряжения;
- непостоянная морфологическая характеристика глагола: повелительное наклонение, множественного числа, 2-го лица;
- синтаксическая роль в предложении: сказуемое.
Вошел (что сделал?) — глагол;
- начальная форма — войти;
- постоянные морфологические признаки: совершенный вид, невозвратный, непереходный, 1-го спряжения;
- непостоянная морфологическая характеристика глагола: прошедшее время, изъявительное наклонение, единственного числа, мужского рода;
- синтаксическая роль в предложении: сказуемое.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
верхний график
графике выше
топ-чарте
топ-чарт
By 2006 it accounted for 76% of nominal GDP, the highest since quarterly data begin in 1947 (see top chart).
К 2006 г. они составляли 76% от номинального ВВП, — это максимальное значение с начала квартальных данных в 1947 г. (см. верхний график).
Focused on top Apps: A well organized App & Game top chart, knowing what App everybody is using;
Основное внимание на верхней Apps: Хорошо организованная App & Верхний график игр, зная, что приложение использует все;
That is the message from gold’s 8-year cycle shown in the top chart.
Об этом нам говорит 8-летний цикл золота, показанный на графике выше.
On the top chart it can be seen that the Litecoin is being bought above its point, which makes today’s trend bullish.
На графике выше можно видеть, что Litecoin торгуется выше своей точки, что говорит о том, что тренд в этот день бычий.
The composition took the 10th position in the national top chart in the USA.
Композиция вышла на десятую строку в национальном топ-чарте в США.
I Wake up in the morning, and he’s already in the top chart in some way, and now we overtake from Russian artists only Busta and Timati.
Я с утра просыпаюсь, а он уже в топ-чарте каким-то образом, и сейчас нас обгоняют из русских исполнителей только Баста и Тимати.
But one tactical game stands out in my personal top chart.
Одна из лучших тактических игр возглавляет мой личный топ.
In the top chart, we show what has happened to world cattle and hog inventories since 2000.
В верхней части графика видно, что случилось с мировым поголовьем крупного рогатого скота и свиней с 2000 года.
Much praise was given for this and it would gain not only top chart positions, but also high sales.
За это было дано много похвал, и это позволило бы группе занять не только верхние позиции в чартах, но и получить высокие продажи.
While looking at the top chart of the app stores in the West, we notice that a clean user interface is more desired by the users.
Если же мы посмотрим на верхние строчки в рейтингах западных магазинов приложений, то увидим, что пользователи предпочитают более простой интерфейс.
Jennifer Lawrence stands on the number seventh position in the top chart of beautiful Hollywood actresses for the year 2017.
Дженнифер Лоуренс на почетном 7-м месте в нашем рейтинге самых красивых актрис Голливуда 2017 года.
This is the approach exercised by Umbrella IT in our work, thus, in this article, we will not try to compare the non-comparable and compile a mixed «top chart» of frameworks intended for various goals.
Именно этим подходом Umbrella руководствуется в своей работе, поэтому в этой статье мы не будем пытаться сравнить несравнимое и составлять смешанный «хит-парад» фреймворков, предназначенных для различных целей.
This is rather reminiscent of the mid-1990s, seen near the middle of the top chart.
Все это очень напоминает происходившее в середине 1990-х, что показано в середине графика выше.
Irson Kudikova was the leading news channel MusicBox, then led to the popular music channel BRIDGETV top chart.
Ирсон Кудикова была ведущей новостей телеканала MusicBox, затем вела на канале BRIDGETV популярный музыкальный топ-чарт.
The next track «Looking at my girl» was a great success in the whole of Latin America, particularly in Brazil, where it retained the top chart position for three consecutive months.
Стоит отметить композицию «Looking At My Girl», которая была весьма успешно принята слушателями в Латинской Америке, особенно в Бразилии, где он на протяжении трех месяцев подряд не покидает топы чартов.
His first single in the new electronic direction was «Down in The Park» and was soon followed by «Cars» and «Are Friends Electric» which achieved massive commercial success and took top chart positions worldwide.
Одним из первых синглов сделанных в электронном звучании была песня «Down in the Park», последующие за ней «Cars» и «Are Friends Electric», достигли грандиозного коммерческого успеха и вмиг стали хитами мирового масштаба.
In addition to a Juno, he has won two MuchMusic Video Awards and has twice attained a top chart position in the national Much Music Countdown.
В дополнение к Juno, он выиграл три MuchMusic Video Awards и дважды достиг верхней позиции в национальном чате Much Music Countdown.
In the 1980s, Zigman began to make a name for himself as a studio musician and wrote a big hit in pop music called «Crush On You» which was a top chart record for The Jets.
В 1980-х Зигман сделал себе имя как студийный музыкант и для группы The Jets (музыкальный коллектив) написал крупный хит поп-музыки, названный «Crush On You», который был на вершине чарта.
The top chart is a snapshot of US Federal debt based on official data from the US Treasury and the 2011 Federal Budget issued by the Office of Management and Budget (OMB) earlier this year.
Первый график представляет собой картину федерального долга на основе данных Министерства финансов США, а с 2013 года — данные федерального бюджета Бюро управления и бюджета (OMB).
The album included verses by Pope John Paul II, performed by his father, which reached the top chart on Billboard Magazine’s Top Classical Crossover Albums.
Альбом, в который вошли стихи Папы Римского Иоанна Павла II (Pope John Paul II) в исполнении Пласидо Доминго- старшего, достиг верхних строчек хит-парада «Billboard Magazine’s Top Classical Crossover Albums».
Результатов: 26. Точных совпадений: 26. Затраченное время: 57 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
1
top the chart
Универсальный англо-русский словарь > top the chart
2
the
abandon the takeoff
прекращать взлет
abeam the left pilot position
на левом траверзе
abeam the right pilot position
на правом траверзе
abort the flight
прерывать полет
abort the takeoff
прерывать взлет
above the glide slope
выше глиссады
absorb the shock energy
поглощать энергию удара
accelerate the rotor
раскручивать ротор
accelerate to the speed
разгонять до скорости
adhere to the flight plan
придерживаться плана полета
adhere to the track
придерживаться заданного курса
adjust the cable
регулировать трос
adjust the compass
устранять девиацию компаса
adjust the engine
регулировать двигатель до заданных параметров
adjust the heading
корректировать курс
advice to follow the controller’s advance
выполнять указание диспетчера
affect the regularity
влиять на регулярность
affect the safety
влиять на безопасность
align the aircraft
устанавливать воздушное судно
align the aircraft with the center line
устанавливать воздушное судно по оси
align the aircraft with the runway
устанавливать воздушное судно по оси ВПП
alter the heading
менять курс
amplify the signal
усиливать сигнал
apparent drift of the gyro
кажущийся уход гироскопа
apply the brake
применять тормоз
approach the beam
приближаться к лучу
approve the limitations
утверждать ограничения
approve the tariff
утверждать тариф
area of coverage of the forecasts
район обеспечения прогнозами
arrest the development of the stall
препятствовать сваливанию
arrive over the aerodrome
прибывать в зону аэродрома
assess the damage
определять стоимость повреждения
assess the distance
оценивать расстояние
assess the suitability
оценивать пригодность
assume the control
брать управление на себя
attain the power
достигать заданной мощности
attain the speed
развивать заданную скорость
at the end of
в конце цикла
at the end of segment
в конце участка
(полета)
at the end of stroke
в конце хода
(поршня)
at the ground level
на уровне земли
at the start of cycle
в начале цикла
at the start of segment
в начале участка
(полета)
avoid the obstacle
избегать столкновения с препятствием
backward movement of the stick
взятие ручки на себя
balance the aircraft
балансировать воздушное судно
balance the control surface
балансировать поверхность управления
balance the propeller
балансировать воздушный винт
bear on the accident
иметь отношение к происшествию
before the turbine
перед турбиной
below the glide slope
ниже глиссады
below the landing minima
ниже посадочного минимума
bend the cotterpin ends
загибать усики шплинта
be off the track
уклоняться от заданного курса
be on the level on the hour
занимать эшелон по нулям
block the brake
ставить на тормоз
boundary of the area
граница зоны
brake the propeller
стопорить воздушный винт
break the journey
прерывать полет
bring the aircraft back
возвращать воздушное судно
bring the aircraft out
выводить воздушное судно из крена
by altering the heading
путем изменения курса
cage the gyroscope
арретировать гироскоп
calibrate the compass
списывать девиацию компаса
calibrate the indicator
тарировать прибор
calibrate the system
тарировать систему
calibrate the tank
тарировать бак
cancel the drift
парировать снос
cancel the flight
отменять полет
cancel the forecast
аннулировать сообщенный прогноз
cancel the signal
прекращать подачу сигнала
capture the beam
захватывать луч
carry out a circuit of the aerodrome
выполнять круг полета над аэродромом
carry out the flight
выполнять полет
center the autopilot
центрировать автопилот
center the wiper
центрировать щетку
change the frequency
изменять частоту
change the pitch
изменять шаг
change the track
изменять линию пути
check the reading
проверять показания
chop the power
внезапно изменять режим
circle the aerodrome
летать по кругу над аэродромом
clean the aircraft
убирать механизацию крыла воздушного судна
clean up the crack
зачищать трещину
clearance of the aircraft
разрешение воздушному судну
clearance over the threshold
безопасная высота пролета порога
clear for the left-hand turn
давать разрешение на левый разворот
clear the aircraft
давать разрешение воздушному судну
clear the obstacle
устранять препятствие
clear the point
пролетать над заданной точкой
clear the runway
освобождать ВПП
climb on the course
набирать высоту при полете по курсу
close the buckets
закрывать створки
close the circuit
замыкать цепь
close the flight
заканчивать регистрацию на рейс
come clear of the ground
отрываться от земли
commence the flight
начинать полет
commence the landing procedure
начинать посадку
compare the readings
сравнивать показания
compensate the compass
устранять девиацию компаса
compensate the error
списывать девиацию
compile the accident report
составлять отчет об авиационном происшествии
complete the circuit
закольцовывать
complete the flight
завершать полет
complete the flight plan
составлять план полета
complete the turn
завершать разворот
compute the visual range
вычислять дальность видимости
conditions beyond the experience
условия, по сложности превосходящие квалификацию пилота
conditions on the route
условия по заданному маршруту
considering the obstacles
учет препятствий
construct the procedure
разрабатывать схему
containerize the cargo
упаковывать груз в контейнере
continue operating on the fuel reserve
продолжать полет на аэронавигационном запасе топлива
continue the flight
продолжать полет
continue the takeoff
продолжать взлет
contribute towards the safety
способствовать повышению безопасности
control the aircraft
управлять воздушным судном
control the pitch
управлять шагом
convert the frequency
преобразовывать частоту
convey the information
передавать информацию
correct the trouble
устранять отказ
correspond with the operating minima
соответствовать эксплуатационному минимуму
counteract the rotor torque
уравновешивать крутящий момент несущего винта
coverage of the chart
картографируемый район
cover the route
пробегать по полному маршруту
crosscheck the readings
сверять показания
cross the airway
пересекать авиатрассу
data on the performance
координаты характеристики
decelerate in the flight
гасить скорость в полете
decelerate the aircraft to
снижать скорость воздушного судна до
decrease the deviation
уменьшать величину отклонения от курса
decrease the pitch
уменьшать шаг
decrease the speed
уменьшать скорость
de-energize the bus
обесточивать шину
define the failure
определять причины отказа
deflate the tire
ослаблять давление в пневматике
deflect the control surface
отклонять поверхность управления
(напр. элерон)
delay the turn
затягивать разворот
delimit the runway
обозначать границы ВПП
delimit the taxiway
обозначать границы рулежной дорожки
delineate the runway
очерчивать границы ВПП
delineate the taxiway
обозначать размеры рулежной дорожки
deliver the baggage
доставлять багаж
deliver the clearance
передавать разрешение
denote the obstacle
обозначать препятствие
denoting the obstacle
обозначение препятствия
depart from the rules
отступать от установленных правил
departure from the standards
отклонение от установленных стандартов
depress the pedal
нажимать на педаль
detach the load
отцеплять груз
detach the wing
отстыковывать крыло
determinate the cause
устанавливать причину
determine amount of the error
определять величину девиации
determine the delay
устанавливать время задержки
determine the extent of damage
определять степень повреждения
determine the friction
определять величину сцепления
determine the sign of deviation
определять знак девиации
detract from the safety
снижать безопасность
development of the stall
процесс сваливания
deviate from the flight plan
отклоняться от плана полета
deviate from the glide slope
отклоняться от глиссады
deviate from the heading
отклоняться от заданного курса
deviation from the course
отклонение от заданного курса
deviation from the level flight
отклонение от линии горизонтального полета
discharge the cargo
снимать груз в контейнере
disclose the fares
опубликовывать тарифы
discontinue the takeoff
прекращать взлет
disengage the autopilot
выключать автопилот
displace the center-of-gravity
изменять центровку
disregard the indicator
пренебрегать показаниями прибора
disseminate the forecast
распространять прогноз
drain the tank
сливать из бака
draw the conclusion
подготавливать заключение
drift off the course
сносить с курса
drift off the heading
уходить с заданного курса
drop the nose
сваливаться на нос
duck below the glide path
резко снижаться относительно глиссады
ease the aircraft on
выравнивать воздушное судно
effect adversely the strength
нарушать прочность
(напр. фюзеляжа)
elevation of the strip
превышение летной полосы
eliminate the cause of
устранять причину
eliminate the hazard
устранять опасную ситуацию
eliminate the ice formation
устранять обледенение
eliminate the source of danger
устранять источник опасности
(для воздушного движения)
enable the aircraft to
давать воздушному судну право
endanger the aircraft
создавать опасность для воздушного судна
endange the safety
угрожать безопасности
endorse the license
делать отметку в свидетельстве
energize the bus
подавать электропитание на шину
enforce rules of the air
обеспечивать соблюдение правил полетов
engage the autopilot
включать автопилот
ensure the adequate provisions
обеспечивать соответствующие меры предосторожности
enter the aircraft
заносить воздушное судно в реестр
enter the aircraft stand
заруливать на место стоянки воздушного судна
enter the airway
выходить на авиатрассу
enter the final approach track
выходить на посадочную прямую
enter the spin
входить в штопор
enter the tariff into force
утверждать тарифную ставку
enter the traffic circuit
входить в круг движения
enter the turn
входить в разворот
entry into the aerodrome zone
вход в зону аэродрома
entry into the flare
входить в этап выравнивания
erection of the gyro
восстановление гироскопа
establish the characteristics
устанавливать характеристики
establish the flight conditions
устанавливать режим полета
establish the procedure
устанавливать порядок
exceeding the stalling angle
выход на закритический угол атаки
exceed the stop
преодолевать упор
execute the manoeuvre
выполнять маневр
execute the turn
выполнять разворот
expedite the clearance
ускорять оформление
express the altitude
четко указывать высоту
extend the agreement
продлевать срок действия соглашения
extend the landing gear
выпускать шасси
extend the legs
выпускать шасси
extreme aft the center-of-gravity
предельная задняя центровка
extreme forward the center-of-gravity
предельная передняя центровка
eye height over the threshold
уровень положения глаз над порогом ВПП
fail into the spin
срываться в штопор
fail to follow the procedure
не выполнять установленную схему
fail to observe the limitations
не соблюдать установленные ограничения
fail to provide the manuals
не обеспечивать соответствующими инструкциями
fall into the spin
срываться в штопор
feather the propeller
ставить воздушный винт во флюгерное положение
file the flight plan
регистрировать план полета
first freedom of the air
первая степень свободы воздуха
flight inbound the station
полет в направлении на станцию
flight outbound the station
полет в направлении от станции
flight over the high seas
полет над открытым морем
flight under the rules
полет по установленным правилам
fly above the weather
летать над верхней кромкой облаков
fly at the altitude
летать на заданной высоте
fly into the sun
летать против солнца
fly into the wind
летать против ветра
fly on the autopilot
летать на автопилоте
fly on the course
летать по курсу
fly on the heading
летать по курсу
fly the aircraft
1. управлять самолетом
2. пилотировать воздушное судно
fly the beam
лететь по лучу
fly the circle
летать по кругу
fly the glide-slope beam
летать по глиссадному лучу
fly the great circle
летать по ортодромии
fly the heading
выполнять полет по курсу
fly the rhumb line
летать по локсодромии
fly under the autopilot
пилотировать при помощи автопилота
fly under the supervision of
летать под контролем
focus the light
фокусировать фару
follow the beam
выдерживать направление по лучу
follow the glide slope
выдерживать глиссаду
follow up the aircraft
сопровождать воздушное судно
forfeit the reservation
лишать брони
freedom of the air
степень свободы воздуха
fuel the tank
заправлять бак топливом
fulfil the conditions
выполнять условия
gain the air supremacy
завоевывать господство в воздухе
gain the altitude
набирать заданную высоту
gain the glide path
входить в глиссаду
gain the power
достигать заданной мощность
gain the speed
развивать заданную скорость
gather the speed
наращивать скорость
get into the aerodrome
приземляться на аэродроме
get on the course
выходить на заданный курс
get the height
набирать заданную высоту
give the way
уступать трассу
go out of the spin
выходить из штопора
govern the application
регулировать применение
govern the flight
управлять ходом полета
govern the operation
руководить эксплуатацией
grade of the pilot licence
класс пилотского свидетельства
guard the frequency
прослушивать частоту
handle the baggage
обслуживать багаж
handle the flight controls
оперировать органами управления полетом
have the runway in sight
четко видеть ВПП
head the aircraft into wind
направлять воздушное судно против ветра
hold on the heading
выдерживать на заданном курсе
hold over the aids
выполнять полет в зоне ожидания
hold over the beacon
выполнять полет в режиме ожидания над аэродромом
hold the aircraft on the heading
выдерживать воздушное судно на заданном курсе
hold the brake
удерживать тормоза
hold the heading on the compass
выдерживать курс по компасу
hold the position
ожидать на месте
hold the speed accurately
точно выдерживать скорость
hover at the height of
зависать на высоте
hovering in the ground effect
висение в зоне влияния земли
identify the aerodrome from the air
опознавать аэродром с воздуха
identify the aircraft
опознавать воздушное судно
identify the center line
обозначать осевую линию
impair the operation
нарушать работу
impair the safety
снижать безопасность
impose the limitations
налагать ограничения
in computing the fuel
при расчете количества топлива
in conformity with the specifications
в соответствии с техническими условиями
increase a camber of the profile
увеличивать кривизну профиля
increase the pitch
увеличивать шаг
increase the speed
увеличивать скорость
indicate the location from the air
определять местоположение с воздуха
inherent in the aircraft
свойственный воздушному судну
initiate the turn
входить в разворот
install in the aircraft
устанавливать на борту воздушного судна
install on the aircraft
монтировать на воздушном судне
intercept the beam
выходить на ось луча
intercept the glide slope
захватывать луч глиссады
International Relations Department of the Ministry of Civil Aviation
Управление внешних сношений Министерства гражданской авиации
interpretation of the signal
расшифровка сигнала
in the case of delay
в случае задержки
in the event of a mishap
в случае происшествия
in the event of malfunction
в случая отказа
introduction of the corrections
ввод поправок
issue the certificate
выдавать сертификат
jeopardize the flight
подвергать полет опасности
judge the safety
оценивать степень опасности
keep clear of the aircraft
держаться на безопасном расстоянии от воздушного судна
keep out of the way
не занимать трассу
keep tab on the fleet
вести учет парка
keep the aircraft on
выдерживать воздушное судно
keep the altitude
выдерживать заданную высоту
keep the ball centered
держать шарик в центре
keep the pace
выдерживать дистанцию
keep to the minima
устанавливать минимум
kick off the drift
парировать снос
kill the landing speed
гасить посадочную скорость
landing off the aerodrome
посадка вне аэродрома
land into the wind
выполнять посадку против ветра
land the aircraft
приземлять воздушное судно
latch the pitch stop
устанавливать на упор шага
(лопасти воздушного винта)
latch the propeller flight stop
ставить воздушный винт на полетный упор
lateral the center-of-gravity
поперечная центровка
lay the route
прокладывать маршрут
lead in the aircraft
заруливать воздушное судно
lead out the aircraft
выруливать воздушное судно
leave the airspace
покидать данное воздушное пространство
leave the altitude
уходить с заданной высоты
leave the plane
выходить из самолета
leave the runway
освобождать ВПП
level the aircraft out
выравнивать воздушное судно
lie beyond the range
находиться вне заданного предела
line up the aircraft
выруливать воздушное судно на исполнительный старт
load the gear
загружать редуктор
load the generator
нагружать генератор
load the structure
нагружать конструкцию
lock the landing gear
ставить шасси на замки
lock the landing gear down
ставить шасси на замок выпущенного положения
lock the landing gear up
ставить шасси на замок убранного положения
lock the legs
устанавливать шасси на замки выпущенного положения
longitudinal the center-of-gravity
продольная центровка
lose the altitude
терять высоту
lose the speed
терять заданную скорость
loss the control
терять управление
lower the landing gear
выпускать шасси
lower the legs
выпускать шасси
lower the nose wheel
опускать носовое колесо
maintain the aircraft at readiness to
держать воздушное судно готовым
maintain the altitude
выдерживать заданную высоту
maintain the course
выдерживать заданный курс
maintain the flight level
выдерживать заданный эшелон полета
maintain the flight procedure
выдерживать установленный порядок полетов
maintain the flight watch
выдерживать заданный график полета
maintain the flying speed
выдерживать требуемую скорость полета
maintain the heading
выдерживать заданный курс
maintain the parameter
выдерживать заданный параметр
make a complaint against the company
подавать жалобу на компанию
make the aircraft airborne
отрывать воздушное судно от земли
make the course change
изменять курс
make the reservation
забронировать место
manipulate the flight controls
оперировать органами управления полетом
mark the obstacle
маркировать препятствие
mean scale of the chart
средний масштаб карты
meet the airworthiness standards
удовлетворять нормам летной годности
meet the conditions
выполнять требования
meet the specifications
соблюдать технические условия
misjudge the distance
неправильно оценивать расстояние
modify the flight plan
уточнять план полета
monitor the flight
следить за полетом
monitor the frequency
контролировать заданную частоту
moor the aircraft
швартовать воздушное судно
mount on the frame
монтировать на шпангоуте
move off from the rest
страгивать с места
move the blades to higher
утяжелять воздушный винт
move the pedal forward
давать педаль вперед
name-code of the route
кодирование названия маршрута
neglect the indicator
не учитывать показания прибора
note the instrument readings
отмечать показания приборов
note the time
засекать время
observe the conditions
соблюдать условия
observe the instruments
следить за показаниями приборов
observe the readings
наблюдать за показаниями
obtain the correct path
выходить на заданную траекторию
obtain the flying speed
набирать заданную скорость полета
obtain the forecast
получать прогноз
offer the capacity
предлагать объем загрузки
off-load the pump
разгружать насос
on the base leg
выполнил третий разворот
on the beam
в зоне действия луча
on the cross-wind leg
выполнил первый разворот
on the down-wind leg
выполнил второй разворот
on the eastbound leg
на участке маршрута в восточном направлении
on the final leg
выполнил четвертый разворот
on the left base leg
подхожу к четвертому с левым разворотом
on the speed
на скорости
on the upwind leg
вхожу в круг
open the buckets
открывать створки
open the circuit
размыкать цепь
open the door inward outward
открывать люк внутрь наружу
operate from the aerodrome
выполнять полеты с аэродрома
operate under the conditions
эксплуатировать в заданных условиях
overcome the obstacle
преодолевать препятствие
overcome the spring force
преодолевать усилие пружины
overflying the runway
пролет над ВПП
overpower the autopilot
пересиливать автопилот
overrun the runway
выкатываться за пределы ВПП
overshoot capture of the glide slope
поздний захват глиссадного луча
over the territory
над территорией
over the top
над верхней границей облаков
over the wing
над крылом
park in the baggage
сдавать в багаж
participation in the investigation
участие в расследовании
passing over the runway
пролет над ВПП
pass the signal
пропускать сигнал
past the turbine
за турбиной
perform the service bulletin
выполнять доработку по бюллетеню
pick up the signal
фиксировать сигнал
pick up the speed
развивать заданную скорость
pilot on the controls
пилот, управляющий воздушным судном
pitch the nose downward
опускать нос
place the aircraft
устанавливать воздушное судно
place the flaps in
устанавливать закрылки
plane of symmetry of the aeroplane
плоскость симметрии самолета
plot the aircraft
засекать воздушное судно
potential hazard to the safe
потенциальная угроза безопасности
power the bus
включать шину
present the minimum hazard
представлять минимальную опасность
preserve the clearance
сохранять запас высоты
pressurize the bearing
уплотнять опору подачей давления
produce the signal
выдавать сигнал
profitability over the route
эффективность маршрута
prolongation of the rating
продление срока действия квалификационной отметки
properly identify the aircraft
точно опознавать воздушное судно
protect the circuit
защищать цепь
prove the system
испытывать систему
pull out of the spin
выводить из штопора
pull the aircraft out of
брать штурвал на себя
pull the control column back
брать штурвал на себя
pull the control stick back
брать ручку управления на себя
pull up the helicopter
резко увеличивать подъемную силу вертолета
puncture the tire
прокалывать покрышку
push the aircraft back
буксировать воздушное судно хвостом вперед
push the aircraft down
снижать высоту полета воздушного судна
push the control column
отдавать штурвал от себя
push the control stick
отдавать ручку управления от себя
put into the spin
вводить в штопор
put on the course
выходить на заданный курс
put the aircraft into production
запускать воздушное судно в производство
put the aircraft on the course
выводить воздушное судно на заданный курс
put the aircraft over
переводить воздушное судно в горизонтальный полет
raise the landing gear
убирать шасси
reach the altitude
занимать заданную высоту
reach the flight level
занимать заданный эшелон полета
reach the glide path
входить в зону глиссады
reach the speed
достигать заданных оборотов
reach the stalling angle
выходить на критический угол
read the drift angle
отсчитывать угол сноса
read the instruments
считывать показания приборов
receive the signal
принимать сигнал
record the readings
регистрировать показания
recover from the spin
выходить из штопора
recover from the turn
выходить из разворота
recovery from the manoeuvre
выход из маневра
recovery from the stall
вывод из режима сваливания
recovery from the turn
выход из разворота
rectify the compass
устранять девиацию компаса
reduce the hazard
уменьшать опасность
reestablish the track
восстанавливать заданную линию пути
regain the glide path
возвращаться на глиссаду
regain the speed
восстанавливать скорость
regain the track
возвращаться на заданный курс
register the aircraft
регистрировать воздушное судно
release the aircraft
прекращать контроль воздушного судна
release the landing gear
снимать шасси с замков убранного положения
release the landing gear lock
снимать шасси с замка
release the load
сбрасывать груз
release the uplock
открывать замок убранного положения
relocate the plane’s trim
восстанавливать балансировку самолета
remedy the defect
устранять дефект
remedy the trouble
устранять отказ
remove the aircraft
удалять воздушное судно
remove the crack
выбирать трещину
remove the tangle
распутывать
render the certificate
передавать сертификат
renew the license
возобновлять действие свидетельства или лицензии
renew the rating
возобновлять действие квалификационной отметки
replan the flight
измерять маршрут полета
report reaching the altitude
докладывать о занятии заданной высоты
report reaching the flight level
докладывать о занятии заданного эшелона полета
report the heading
сообщать курс
reset the gyroscope
восстанавливать гироскоп
restart the engine in flight
запускать двигатель в полете
restore the system
восстанавливать работу системы
restrict the operations
накладывать ограничения на полеты
resume the flight
возобновлять полет
resume the journey
возобновлять полет
retain the lever
фиксировать рукоятку
retract the landing gear
убирать шасси
return the aircraft to service
допускать воздушное судно к дальнейшей эксплуатации
reverse the propeller
переводить винт на отрицательную тягу
roll in the aircraft
вводить воздушное судно в крен
roll into the turn
входить в разворот
roll left on the heading
выходить на курс с левым разворотом
roll on the aircraft
выполнять этап пробега воздушного судна
roll on the course
выводить на заданный курс
roll out of the turn
выходить из разворота
roll out on the heading
выходить на заданный курс
roll out the aircraft
выводить воздушное судно из крена
roll right on the heading
выходить на курс с правым разворотом
rotate the aircraft
отрывать переднюю опору шасси воздушного судна
rotate the bogie
запрокидывать тележку
rules of the air
правила полетов
run fluid through the system
прогонять систему
run off the runway
выкатываться за пределы ВПП
run out the landing gear
выпускать шасси
schedule the performances
задавать характеристики
seat the brush
притирать щетку
second freedom of the air
вторая степень свободы воздуха
secure the mishap site
обеспечивать охрану места происшествия
select the course
выбирать курс
select the flight route
выбирать маршрут полета
select the frequency
выбирать частоту
select the heading
задавать курс
select the mode
выбирать режим
select the track angle
задавать путевой угол
separate the aircraft
эшелонировать воздушное судно
serve out the service life
вырабатывать срок службы
set at the desired angle
устанавливать на требуемый угол
set the course
устанавливать курс
set the flaps at
устанавливать закрылки
set the heading
устанавливать курс
set the propeller pitch
устанавливать шаг воздушного винта
set the throttle lever
устанавливать сектор газа
set up the speed
задавать определенную скорость
shift the center-of-gravity
смещать центровку
shop out the skin
вырубать обшивку
simulate the instruments responses
имитировать показания приборов
slacken the cable
ослаблять натяжение троса
slave the gyroscope
согласовывать гироскоп
smooth on the heading
плавно выводить на заданный курс
smooth out the crack
удалять трещину
smooth out the dent
выправлять вмятину
smooth the signal
сглаживать сигнал
space the aircraft
определять зону полета воздушного судна
spin the gyro rotor
раскручивать ротор гироскопа
state instituting the investigation
государство, назначающее расследование
(авиационного происшествия)
state submitting the report
государство, представляющее отчет
(об авиационном происшествии)
steady airflow about the wing
установившееся обтекание крыла воздушным потоком
steer the aircraft
управлять воздушным судном
stop the crack propagation
предотвращать развитие трещины
stop the leakage
устранять течь
submit the flight plan
представлять план полета
substitute the aircraft
заменять воздушное судно
supervision approved by the State
надзор, установленный государством
supply the signal
подавать сигнал
swing the compass
списывать девиацию компаса
swing the door open
открывать створку
switch to the autopilot
переходить на управление с помощью автопилота
switch to the proper tank
включать подачу топлива из бака с помощью электрического крана
takeoff into the wind
взлетать против ветра
take off power to the shaft
отбирать мощность на вал
take over the control
брать управление на себя
take the bearing
брать заданный пеленг
take the energy from
отбирать энергию
take the readings
считывать показания
take the taxiway
занимать рулежную дорожку
take up the backlash
устранять люфт
take up the position
выходить на заданную высоту
tap air from the compressor
отбирать воздух от компрессора
terminate the agreement
прекращать действие соглашения
terminate the control
прекращать диспетчерское обслуживание
terminate the flight
завершать полет
test in the wind tunnel
продувать в аэродинамической трубе
test the system
испытывать систему
the aircraft under command
управляемое воздушное судно
the route to be flown
намеченный маршрут полета
the route to be followed
установленный маршрут полета
the runway is clear
ВПП свободна
the runway is not clear
ВПП занята
the search is terminated
поиск прекращен
through on the same flight
транзитом тем же рейсом
throughout the service life
на протяжении всего срока службы
tighten the turn
уменьшать радиус разворота
time in the air
налет часов
time the valves
регулировать газораспределение
titl of the gyro
завал гироскопа
to define the airspace
определять границы воздушного пространства
transfer the control
передавать диспетчерское управление другому пункту
transit to the climb speed
переходить к скорости набора высоты
trim the aircraft
балансировать воздушное судно
turn into the wind
разворачивать против ветра
turn off the system
выключать систему
turn on the system
включать систему
turn the proper tank on
включать подачу топлива из бока с помощью механического крана
unarm the system
отключать состояние готовности системы
uncage the gyroscope
разарретировать гироскоп
unfeather the propeller
выводить воздушный винт из флюгерного положения
unlatch the landing gear
снимать шасси с замков
unlatch the pitch stop
снимать с упора шага
(лопасти воздушного винта)
unstall the aircraft
выводить воздушное судно из сваливания на крыло
unstick the aircraft
отрывать воздушное судно от земли
uplift the freight
принимать груз на борт
violate the law
нарушать установленный порядок
wander off the course
сбиваться с курса
warn the aircraft
предупреждать воздушное судно
wind the generator
наматывать обмотку генератора
with decrease in the altitude
со снижением высоты
withdraw from the agreement
выходить из соглашения
with increase in the altitude
с набором высоты
within the frame of
в пределах
within the range
в заданном диапазоне
withstand the load
выдерживать нагрузку
work on the aircraft
выполнять работу на воздушном судне
write down the readings
фиксировать показания
English-Russian aviation dictionary > the
3
of
acknowledgement of receipt
подтверждение приема
actual time of arrival
фактическое время прибытия
aerodrome of call
аэродром выхода на радиосвязь
aerodrome of departure
аэродром вылета
aerodrome of intended landing
аэродром предполагаемой посадки
aerodrome of origin
аэродром приписки
aircraft center — of — gravity
центровка воздушного судна
airport of departure
аэропорт вылета
airport of destination
аэропорт назначения
airport of entry
аэропорт прилета
allocation of duties
распределение обязанностей
allocation of frequencies
распределение частот
allotment of frequencies
выделение частот
alternative means of communication
резервные средства связи
amount of controls
степень использования
amount of feedback
степень обратной связи
amount of precipitation
количество осадков
angle of allowance
угол упреждения
angle of approach
угол захода на посадку
angle of approach light
угол набора высоты
angle of ascent
угол набора высоты
angle of attack
угол атаки
angle of climb
угол набора высоты
angle of coverage
угол действия
angle of crab
угол сноса
angle of descent
угол снижения
angle of deviation
угол отклонения
angle of dip
угол магнитного склонения
angle of dive
угол пикирования
angle of downwash
угол скоса потока вниз
angle of elevation
угол места
angle of exit
угол схода
angle of glide
угол планирования
angle of incidence
угол атаки
angle of indraft
угол входа воздушной массы
angle of lag
угол отставания
angle of landing
посадочный угол
angle of pitch
угол тангажа
angle of roll
угол крена
angle — of — sideslip transmitter
датчик угла скольжения
angle of sight
угол прицеливания
angle of slope
угол наклона глиссады
angle of stall
угол сваливания
angle of turn
угол разворота
angle of upwash
угол скоса потока вверх
angle of visibility
угол обзора
angle of yaw
угол рыскания
antimeridian of Greenwich
меридиан, противоположный Гринвичскому
apparent drift of the gyro
кажущийся уход гироскопа
application of tariffs
применение тарифов
approach rate of descent
скорость снижения при заходе на посадку
arc of a path
дуга траектории
arc of equal bearings
дуга равных азимутов
area of coverage
зона действия
area of coverage of the forecasts
район обеспечения прогнозами
area of occurence
район происшествия
area of responsibility
зона ответственности
arrest the development of the stall
препятствовать сваливанию
assessment of costs
установление размеров расходов
assignment of duties
распределение обязанностей
Association of European Airlines
Ассоциация европейских авиакомпаний
Association of South Pacific Airlines
Ассоциация авиакомпаний южной части Тихого океана
assumption of control message
прием экипажем диспетчерского указания
at a speed of
на скорости
at the end of
в конце цикла
at the end of segment
в конце участка
(полета)
at the end of stroke
в конце хода
(поршня)
at the start of cycle
в начале цикла
at the start of segment
в начале участка
(полета)
aviation-to-aviation type of interference
помехи от авиационных объектов
avoidance of collisions
предотвращение столкновений
avoidance of hazardous conditions
предупреждение опасных условий полета
axial of bank
продольная ось
axis of precession
ось прецессии гироскопа
axis of roll
продольная ось
axis of rotation
ось вращения
axis of yaw
вертикальная ось
backward movement of the stick
взятие ручки на себя
be out of trim
быть разбалансированным
best rate of climb
наибольшая скороподъемность
bias out of view
выходить из поля зрения
bill of entry
таможенная декларация
bill of lading
грузовая накладная
blanketing of controls
затенение рулей
body of compass card
диск картушки компаса
boundary of the area
граница зоны
Bureau of Administration and Services
Административно-хозяйственное управление
camber of a profile
кривизна профиля
care of passengers
обслуживание пассажиров
carriage of passengers
перевозка пассажиров
carry out a circuit of the aerodrome
выполнять круг полета над аэродромом
cause of aircraft trouble
причина неисправности воздушного судна
center of air pressure
центр аэродинамического давления
center of depression
центр низкого давления
center of force
центр приложения силы
center of gravity
центр тяжести
center of mass
центр масс
center of pressure
центр давления
Central Agency of Air Service
Главное агентство воздушных сообщений
certificate of revaccination
сертификат ревакцинации
certificate of safety for flight
свидетельство о допуске к полетам
certificate of vaccination
сертификат вакцинации
choice of field
выбор посадочной площадки
class of lift
класс посадки
clearance of goods
таможенное разрешение на провоз
clearance of obstacles
безопасная высота пролета препятствий
clearance of the aircraft
разрешение воздушному судну
coefficient of heat transfer
коэффициент теплопередачи
come clear of the ground
отрываться от земли
complex type of aircraft
комбинированный тип воздушного судна
composition of a crew
состав экипажа
concept of separation
эшелонирование
conditions of carriage
условия перевозок
cone of rays
пучок лучей
congestion of information
насыщенность информации
continuity of guidance
непрерывность наведения
contour of perceived noise
контур воспринимаемого шума
control of an investigation
контроль за ходом расследования
correlation of levels
приведение эшелонов в соответствие
country of arrival
страна прилета
country of origin
страна вылета
course of training
курс подготовки
coverage of the chart
картографируемый район
curve of equal bearings
линия равных азимутов
danger of collisions
опасность столкновения
degree of accuracy
степень точности
degree of freedom
степень свободы
degree of skill
уровень квалификации
degree of stability
степень устойчивости
denial of carriage
отказ в перевозке
Department of Transportation
Министерство транспорта
derivation of operating data
расчет эксплуатационных параметров
determination of cause
установление причины
determine amount of the error
определять величину девиации
determine the extent of damage
определять степень повреждения
determine the sign of deviation
определять знак девиации
development of the stall
процесс сваливания
direction of approach
направление захода на посадку
direction of rotation
направление вращения
direction of turn
направление разворота
duration of noise effect
продолжительность воздействия шума
elevation of the strip
превышение летной полосы
elevation setting of light units
установка углов возвышения глиссадных огней
eliminate the cause of
устранять причину
eliminate the source of danger
устранять источник опасности
(для воздушного движения)
end of runway
начало ВПП
enforce rules of the air
обеспечивать соблюдение правил полетов
en-route change of level
изменение эшелона на маршруте
erection of the gyro
восстановление гироскопа
estimated position of aircraft
расчетное положение воздушного судна
estimated time of arrival
расчетное время прибытия
estimated time of departure
расчетное время вылета
estimated time of flight
расчетное время полета
even use of fuel
равномерная выработка топлива
extension of ticket validity
продление срока годности билета
extent of damage
степень повреждения
facilitate rapid clearance of
обеспечивать быстрое освобождение
factor of safety
уровень безопасности
filing of statistical data
представление статистических данных
first freedom of the air
первая степень свободы воздуха
first type of occurence
первый тип события
flow of air traffic
поток воздушного движения
fly under the supervision of
летать под контролем
for reasons of safety
в целях безопасности
freedom of action
свобода действий
freedom of the air
степень свободы воздуха
frequency of operations
частота полетов
gathering of information
сбор информации
general conditions of carriage
основные условия перевозки
General Conference of Weights and Measure
Генеральная конференция по мерам и весам
General Department of International Air Services of Aeroflot
Центральное управление международных воздушных сообщений гражданской авиации
get out of control
терять управление
given conditions of flight
заданные условия полета
go out of control
становиться неуправляемым
go out of the spin
выходить из штопора
grade of service
категория обслуживания
grade of the pilot licence
класс пилотского свидетельства
grading of runway
нивелирование ВПП
height at start of retraction
высота начала уборки
hover at the height of
зависать на высоте
identification of signals
опознавание сигналов
inconventional type of aircraft
нестандартный тип воздушного судна
increase a camber of the profile
увеличивать кривизну профиля
indication of a request
обозначение запроса
in interests of safety
в интересах безопасности
initial rate of climb
начальная скороподъемность
initial stage of go-around
начальный участок ухода на второй круг
inlet angle of attack
угол атаки заборного устройства
intake angle of attack
угол атаки воздухозаборника
integrated system of airspace control
комплексная система контроля воздушного пространства
interception of civil aircraft
перехват гражданского воздушного судна
International Co-ordinating Council of Aerospace Industries Association
Международный координационный совет ассоциаций авиакосмической промышленности
International Council of Aircraft Owner and Pilot Associations
Международный совет ассоциаций владельцев воздушных судов и пилотов
International Federation of Air Line Pilots’ Associations
Международная федерация ассоциаций линейных пилотов
International Federation of Air Traffic Controllers’ Associations
Международная федерация ассоциаций авиадиспетчеров
International Relations Department of the Ministry of Civil Aviation
Управление внешних сношений Министерства гражданской авиации
interpretation of the signal
расшифровка сигнала
interpretation of weather chart
чтение метеорологической карты
intersection of air routes
пересечение воздушных трасс
in the case of delay
в случае задержки
in the event of a mishap
в случае происшествия
in the event of malfunction
в случая отказа
introduction of the corrections
ввод поправок
keep clear of rotor blades
остерегаться лопастей несущего винта
keep clear of the aircraft
держаться на безопасном расстоянии от воздушного судна
keep out of the way
не занимать трассу
layout of aerodrome markings
маркировка аэродрома
layout of controls
расположение органов управления
lessee of an aircraft
арендатор воздушного судна
level of airworthiness
уровень летной годности
level of safety
уровень безопасности
level of speech interference
уровень помех речевой связи
limiting range of mass
предел ограничения массы
line of flight
линия полета
line of position
линия положения
line of sight
линия визирования
location of distress
район бедствия
loss of control
потеря управления
loss of pressurization
разгерметизация
loss of strength
потеря прочности
magnetic orientation of runway
ориентировка ВПП по магнитному меридиану
margin of error
допуск на погрешность
margin of lift
запас подъемной силы
margin of safety
допустимый уровень безопасности
margin of stability
запас устойчивости
marking of pavements
маркировка покрытия
mean scale of the chart
средний масштаб карты
means of communication
средства связи
means of identification
средства опознавания
meridian of Greenwich
гринвичский меридиан
method of steepest descent
способ резкого снижения
mode of flight
режим полета
moment of inertia
момент инерции
moment of momentum
момент количества движения
name-code of the route
кодирование названия маршрута
onset of wind
резкий порыв ветра
operation of aircraft
эксплуатация воздушного судна
out of ground effect
вне зоны влияния земли
out of service
изъятый из эксплуатации
overshoot capture of the glide slope
поздний захват глиссадного луча
period of rating currency
период действия квалифицированной отметки
personal property of passengers
личные вещи пассажиров
pilot’s field of view
поле зрения пилота
plane of rotation
плоскость вращения
plane of symmetry of the aeroplane
плоскость симметрии самолета
point of arrival
пункт прилета
point of call
пункт выхода на связь
point of departure
пункт вылета
point of destination
пункт назначения
point of discontinuity
точка разрыва
point of intersection
точка пересечения
point of loading
пункт погрузки
point of no return
рубеж возврата
point of origin
пункт вылета
point of turn-around
рубеж разворота
point of unloading
пункт выгрузки
portion of a flight
отрезок полета
portion of a runway
участок ВПП
prevention of collisions
предотвращение столкновений
primary element of structure
основной элемент конструкции
prohibition of landing
запрещение посадки
prolongation of the rating
продление срока действия квалификационной отметки
promotion of safety
обеспечение безопасности полетов
proof of compliance
доказательство соответствия
propagation of sound
распространение шума
protection of evidence
сохранение вещественных доказательств
pull out of the spin
выводить из штопора
pull the aircraft out of
брать штурвал на себя
radar transfer of control
передача радиолокационного диспетчерского управления
radius of curvature
радиус кривизны
range of coverage
радиус действия
range of motion
диапазон отклонения
range of revolutions
диапазон оборотов
range of visibility
дальность видимости
range of vision
дальность обзора
rate of climb
скороподъемность
rate of closure
скорость сближения
rate of descent
скорость снижения
rate of disagreement
скорость рассогласования
rate of duty
скорость таможенной пошлины
rate of exchange
курс обмена валюты
rate of flaps motion
скорость отклонения закрылков
rate of growth
темп роста
rate of pitch
скорость по тангажу
rate of roll
скорость крена
rate of sideslip
скорость бокового скольжения
rate of trim
скорость балансировки
rate of turn
скорость разворота
rate of yaw
скорость рыскания
reception of telephony
прием телефонных сообщений
record of amendments
лист учета поправок
record of revisions
внесение поправок
regularity of operations
регулярность полетов
relay of messages
передача сообщений
release of control
передача управления
removal of aircraft
удаление воздушного судна
removal of limitations
отмена ограничений
replacement of parts
замена деталей
representative of a carrier
представитель перевозчика
reservation of a seat
бронирование места
retirement of aircraft
списание воздушного судна
right — of — entry
преимущественное право входа
roll out of the turn
выходить из разворота
rules of the air
правила полетов
safe handling of an aircraft
безопасное управление воздушным судном
second freedom of the air
вторая степень свободы воздуха
second type of occurence
второй тип события
selection of engine mode
выбор режима работы двигателя
sequence of fuel usage
очередность выработки топлива
(по группам баков)
sequence of operation
последовательность выполнения операций
showers of rain and snow
ливневый дождь со снегом
simultaneous use of runways
одновременная эксплуатация нескольких ВПП
site of occurrence
место происшествия
slope of level
наклон кривой уровня
(шумов)
source of danger
источник опасности
Standing Committee of Performance
Постоянный комитет по летно-техническим характеристикам
start of leveloff
начало выравнивания
start of takeoff
начало разбега при взлете
state of aircraft manufacture
государство — изготовитель воздушного судна
state of discharge
степень разряженности
(аккумулятора)
state of emergency
аварийное состояние
state of occurence
государство места события
state of transit
государство транзита
steadiness of approach
устойчивость при заходе на посадку
steady rate of climb
установившаяся скорость набора высоты
structure of fronts
структура атмосферных фронтов
submission of a flight plan
представление плана полета
system of monitoring visual aids
система контроля за работой визуальных средств
(на аэродроме)
system of units
система единиц
(измерения)
table of cruising levels
таблица крейсерских эшелонов
table of intensity settings
таблица регулировки интенсивности
table of limits
таблица ограничений
table of tolerance
таблица допусков
take out of service
снимать с эксплуатации
target level of safety
заданный уровень безопасности полетов
temporary loss of control
временная потеря управляемости
termination of control
прекращение диспетчерского обслуживания
theory of flight
теория полета
time of lag
время запаздывания
time of origin
время отправления
titl of the gyro
завал гироскопа
top of climb
конечный участок набора высоты
transfer of control
передача диспетчерского управления
transmission of telephony
передача радиотелефонных сообщений
transmit on frequency of
вести передачу на частоте
triangle of velocities
треугольник скоростей
under any kind of engine failure
при любом отказе двигателя
uneven use of fuel
неравномерная выработка топлива
unit of measurement
единица измерения
velocity of sound
скорость звука
wall of overpressure
фронт избыточного давления
warn of danger
предупреждать об опасности
within the frame of
в пределах
working language of ICAO
рабочий язык ИКАО
zone of intersection
зона пересечения
zone of silence
зона молчания
English-Russian aviation dictionary > of
4
show
1. I
1) a scar shows шрам и т.д. виден /заметен/; а stain shows проступает пятно; does my slip show? у меня не выглядывает комбинация?; your straps are showing у тебя бретельки видны
2. II
3. III
show smth.
1) show one’s new hat показывать свою новую шляпу и т.д.; show a film показывать /демонстрировать/ фильм; show a cheap line of goods выставлять /демонстрировать/ дешевые товары; show one’s wares разложить свои товары; show one’s tickets предъявлять билеты и т.д.; show the contents of your pockets покажи, что [там] у тебя в карманах; show one’s legs обнажать ноги и т.д.; that dress shows your underwear из-под этого платья у вас видно нижнее белье; show one’s teeth оскалить зубы; show one’s face /one’s nose/ появляться, показываться
2) show signs of intelligence обнаруживать признаки ума и т.д.; he showed no signs of life он не проявлял признаков жизни; he showed no sign of having heard anything он и виду не подал, что что-то слышал; his cheeks showed two red patches на его щеках выступили два красных пятна; he shows his age по нему видно, что он немолод; his face showed his delight его лицо выражало восторг ; she showed neither joy nor anger она не проявляла ни радости, ни злости, по ней не было видно, радуется она или злится; try not to show any emotion постарайтесь не показывать никаких эмоций /не показывать виду, что вы волнуетесь/; show one’s true character показывать свой истинный характер; show resemblance обнаруживать сходство, быть похожим; show promise подавать надежды; show good judgement судить здраво, проявлять трезвый подход к вещам; show favour проявлять благосклонность и т.д.; show one’s hand /one’s cards/ раскрыть свой карты
3) show the existence of smth. показывать /доказывать/ существование чего-л. и т.д.; his edginess shows a lack of self-confidence его нервозность говорит о неуверенности в себе
4) show time показывать время и т.д.; the indicator shows a speed of 60 miles an hour счетчик /спидометр/ показывает скорость [в] шестьдесят миль в час
4. IV
1) show smth. in some manner show smth. openly выставлять /показывать, демонстрировать/ что-л. открыто и т.д.; show smth. somewhere show smth. here and there выставлять /показывать/ что-л. повсюду; never show your face again here не смей здесь больше показываться, чтоб и носа твоего здесь не было
2) show smth. in some manner show smth. clearly ясно и т.д. обнаруживать /проявлять/ что-л.
3) show smth. in some manner show smth. conclusively убедительно и т.д. показывать /доказывать/ что-л.
4) show smb. somewhere show smb. upstairs проводить кого-л. наверх ; show him in приведите его сюда
5. V
show smb. smth.
1) show the teacher your hands показать учителю руки и т.д.; what can I show you, madam? что вам угодно, мадам? ; show smb. the way показывать кому-л. дорогу, объяснять кому-л., как пройти; show smb. the way to town объяснять /показывать/ кому-л., как пройти в город и т.д.; show smb. the way to learn languages объяснять кому-л., как изучать языки и т.д.; show smb. the door указать кому-л. на дверь id I could show him a thing or two coll. я могу ему кое-что показать
2) show smb. kindness проявлять доброту и т.д. по отношению к кому-л.; he showed me great sympathy when I was in trouble он проявил ко мне большее участие, когда я попал в беду
6. VII
show smb. to be smb. show smb. to be a rascal показать /доказать/, что кто-л. подлец и т.д.; show smb. how to do smth. show smb. how to operate this machine показать кому-л., как работать на этой машине и т.д.; show me how to read научи меня читать и т.д.; show smb. what to do показать кому-л. /научать кого-л. /, что делать
7. XI
1) be shown to smb. I won’t believe it unless it’s shown to me я не поверю, пока мне этого не покажут; be shown smth. the roads are shown in red дороги обозначены красным; as shown in the illustration как показано на рисунке и т.д.; the place shown on the map место, указанное на карте; machine shown in section машина, показанная в разрезе
2) be shownto smth. I was shown into the room меня провели в комнату; I was shown to the gates меня проводили до ворот; he was shown out of the office его выпроводили из кабинета; be shown over smth. the visitors were shown all over the city приезжих водили по городу: I was shown through the rooms of the hotel мне показали номера гостиницы
3) be shown in some manner that… it can easily be shown that… нетрудно доказать, что…
8. XV
9. XVI
show from some place show from the top of the mountain виднеться /быть видным/ с вершины горы и т.д.; show through smth. show through the fog быть видным /виднеться/ сквозь туман и т.д.; the veins show under the skin вены просвечивают через кожу; show on smth. the buds are already showing on the trees на деревьях появились почки || show in smb.’s face /in smb.’s expression/ отражаться на лице; anger showed in his face на его лице отразился /был написан/ гнев
10. XVIII
1) show oneself after the play the audience called for the author to show himself по окончании спектакля публика потребовала, чтобы вышел автор; the sun has shown itself above the horizon солнце появилось над горизонтом
2) show oneself as being of some quality show oneself cruel проявить жестокость и т.д.; show oneself smb. show oneself a first-rate leader проявить себя первоклассным организатором; show oneself a practical man доказать свою практичность; show oneself a coward показывать свою трусость; he showed himself as accommodating as possible он доказал свою необыкновенную сговорчивость; show oneself to be smth. he showed himself to be unreliable он показал себя ненадежным человеком
11. XIX1
show like smth. show like a disk казаться /выглядеть/ диском и т.д.; the building shows from here like a dark streak отсюда здание кажется темной полосой
12. XX1
13. XXI1
1) show smth. on smth. show a place on a map показывать место на карте и т.д.; show one’s flowers at a flower-show выставлять свой цветы на выставке и т.д.; what are they showing at the theatre? что идет в театре?; show the way to smth. show the way to the theatre указать дорогу к театру и т.д., рассказать /объяснить/, как пройти к театру и т.д.; the signpost shows the way to London указатель показывает дорогу на Лондон; show smth. to smb. show the picture to all his friends показывать картину всем его друзьям и т.д.; have you shown this to anyone? вы это кому-нибудь показывали?
2) show smb. into smth. show him into the room проводить его в комнату и т.д.; show smb. to some place show the man to the door проводить человека до двери /дверей/ и т.д.; show smb. to his seat проводить кого-л. на место; show smb. over smth. show smb. [all] over the house показать кому-л. дом и т.д., водить кого-л. по дому и т.д.
3) show smth. for smth., smb. show a taste for work проявлять вкус к работе и т.д.; show admiration for smb. выражать восхищение [перед] кем-л.; show regard /consideration/ for smb. считаться с кем-л., проявлять уважение к кому-л.; show displeasure at smb.’s appearance обнаруживать /показывать/ неудовольствие при чьем-л. появлении и т.д.; he showed his pleasure at the news новость его явно обрадовала; show smth. in smth., smb. show zeal in one’s work проявлять рвение в работе и т.д. || show mercy on smb. проявлять милосердие /сострадание/ к кому-л., щадить кого-л.
4) show smth. in smth. show a rise in temperature показывать повышение температуры и т.д.; this shows a decline in prosperity это служит показателем понижения уровня благосостояния; the chart shows a rise in birthrates диаграмма показывает прирост /увеличение/ рождаемости; show smth. between smth. show the relation between smth. and smth. обнаруживать отношение /связь/ между чем-л. и чем-л.; the experiment shows the relation between work and heat эксперимент подтверждает /указывает на/ существование связи между работой и тепловой энергией
14. XXV
1) show what… we will show what he was doing мы покажем, что он делал; the diagram shows how this device works диаграмма объясняет, как работает это устройство he showed that he was annoyed no нему было видно, что он недоволен
2) show that… show that it is true доказывать /объяснять/, что это правда и т.д.; it only shows how little you know это только говорит о том, как вы мало знаете и т.д.; that /it/ goes to show that… это свидетельствует о том, что…; nothing seemed to show that he was guilty ничто, казалось, не указывало на его виновность XXIV show me what you have in your bag покажите, что у вас в сумке
English-Russian dictionary of verb phrases > show
5
whipsaw
1.
сущ.
The subsequent rally can only be described as a whipsaw. — Но последующее оживление привело исключительно к колебательным движениям цены.
а) ложный [пустой] сигнал*
An investor expecting a continuation in the direction of a security’s price movement is likely to experience whipsaw in a volatile market.
б)
As you can see, the buy was a whipsaw (point F) and the position was liquidated for a small loss ar point G.
Syn:
See:
2.
пилообразный
*
, ломанный
*
а)
The use of the reversal technique therefore helps to reduce misleading or whipsaw signals and to greatly compress the size of the chart so that more data can be plotted.
You must be especially careful in a sideways market because too many whipsaw buy and sell signals often lose money during trading ranges.
In a whipsaw market, being short a put and a call at the same strike price can be extremely painful.
б)
Revolutionary whipsaw trading method shocks pros – and earns 100s of pips per week! — Революционный метод пилообразной торговли шокирует профессионалов и приносит сотни пипсов в неделю!
This has been a volatile, whipsaw trading environment for many gold, and gold stock traders.
If the bands are placed too close to the current price level, a large number of false breakouts (leading to whipsaw trades) will occur
в)
whipsaw losses, losses from whipsaw trades — потери от пилообразного движения цены
A need to wait to confirm that a substantial price movement has started so that losses from whipsaw trades are avoided.
3.
гл.
If prices don’t meet investors’ expectations, gold shares will whipsaw back down. — Если цены не оправдают ожидания инвесторов, акции золотодобывающих компаний через некоторый период колебаний спустятся назад.
to be [get] whipsawed — понести убытки из-за пилообразного движения цены
What if the intraday price movement is choppy and volatile? That can «whipsaw» active traders and result in losses. — Но что если дневное движение цены является неустойчивым и постоянно колеблется? Это может «распилить» активных трейдеров и привести к убыткам.
Being whipsawed is a way of saying that soon after entry, there develops an opposite trend direction signal as closing prices whip back and forth or above and below the moving average(s) in question.
Although the option traders were correct about price movement, they were whipsawed by the market’s changing estimate of volatility.
When speculators are caught buying at the top in a market movement, they are said to be «whipsawed».
On the other hand, no trader wants to leave good money on the table or get whipsawed. The latter occurs when you enter a trade, and it moves against you.
Англо-русский экономический словарь > whipsaw
6
phraseology of meteorological breefing/consultation
фразеология метеоконсультации
This is the 0600 UTC surface synoptic (significant weather, high level) chart. – Это приземная синоптическая (особых явлений, высотная) карта за 0600 UTC.
This prognostic significant weather (high level, 200, 300 hPa) chart is valid for 1800 UTC. – Эта прогностическая карта особых явлений (высотная, 200, 300 гПа) на 18 UTC.
Wind speed and displacement of baric systems on our charts is given in kmh. – Скорость ветра и смещения барических систем на наших картах указана в км/ч.
Altitudes on our charts are given in decametres. – Высоты на наших картах даны в декаметрах.
This cyclone (anticyclone) according to data of barric topography is tracked up to the altitude of… km. – Этот циклон (антициклон) по данным барической топографии прослеживается до высоты… км.
The cyclone (anticyclone) centred at (Northern, Southern…) Norway is displacing North-East (South…) with the speed of… kmh. – Циклон (антициклон), расположенный над (северной, южной…) Норвегией смещается к северо-востоку (югу…) со скоростью… км/ч.
The low (high) centred North (South…) of the Bahames is moving North-Eastward (South-Eastward…) at about 20 kmh and is deepening. – Циклон (антициклон), расположенный севернее (южнее…) Багамских о-вов, смещается в северо-восточном (юго-восточном…) направлении со скоростью 20 км/ч углубляясь.
The 300 hPa chart shows a trough lying North-East to South-West across the track. – На карте 300 гПа поверхности прослеживается ложбина, пересекая маршрут с северо-востока на юго-запад.
The trough is expected to remain in the present position for the next 12 hours. – Предполагается, что положение ложбины сохранится на ближайшие 12 часов.
The semi-permanent high (low) over the Baltic sea is bilding up. – Квазистационарный антициклон (циклон) формируется над Балтийским морем.
Weather along the route (section of the route) will be influenced by… Northern (Southern, Eastern…) periphery of deepening, (filling) cyclone (anticyclone, trough, crest, warm sector of the cyclone). – Погода по маршруту (участку маршрута) обуславливается… северной (южной, восточной) периферией углубляющегося (заполняющегося) циклона (антициклона, ложбины, гребня, теплым сектором циклона).
Weather conditions on the route… to… are therefore expected to be… – Поэтому по маршруту… ожидаются метеоусловия…
Flight in cold (warm, secondary cold, occluded) front zone. – Полет в зоне холодного (теплого, вторичного холодного, окклюдированного) фронта.
Flight along cold (warm…) front (cold front with waves). – Полет вдоль холодного (теплого) фронта (холодного фронта с волнами).
While crossing cold (warm…) front… – При пересечении холодного (теплого…) фронта…
Cold (warm…) front is displacing North (Northeast…) with the speed… kmh, to the East (West…). – Холодный (теплый…) фронт смещается к северу (северо-востоку…) со скоростью… км/ч, на восток (запад…).
An active warm front lying South-East to North-West along the coast of Norway at 12 UTC is moving East at 30 kmh. It is preceded by a narrow belt of heavy snow. – Активный теплый фронт, пролегающий с юго-востока на северо-запад вдоль побережья Норвегии на 12 UTC, смещается на восток со скоростью 30 км/ч. Ему предшествует узкая зона сильного снегопада.
Front is well expressed in temperature contrasts (wind regime, precipitation…). – Фронт хорошо выражен в температурных контрастах (в ветровом режиме, осадках…).
A cold (warm…) front is shown on 12 UTC surface chart. – На приземной карте, за 12 UTC показан холодный (теплый…) фронт.
It is recommended not to cross cold front zone, to go above clouds at a distance not less than 1000 m from CB. – Рекомендуется не пересекать зону холодного фронта, идти над облаками на расстоянии не менее 1000 м от куч.-дождевых облаков.
Warm (high warm) front is placed over Norway at 18 UTC. – Теплый (высотный теплый) фронт расположен над Норвегией на 18 UTC.
In connection with it, it is expected… – В связи с этим ожидается…
Scattered (broken, overcast) clouds (layers), embedded CB – Рассеянная (значительная, сплошная) облачность (слой), маскированная куч.-дождевая
Base of cloud… km. – Нижняя граница облачности… км.
Top… km. – Верхняя граница… км.
CB top above… km. – Верхняя границы куч.-дождевой облачности выше… км.
Cloud base will be lowering to… m (km) (rapidly). Increasing cloud layers, (local) thunderstorm(s) (probability of thunderstorm, thunderstorm situation is shown on the charts as RISK &) – Нижняя границы облачности понизится до… м (км) (быстро). Повышающаяся облачность, (местами) гроза(ы), (вероятность грозы, т.е. грозовое положение на картах RISK |^)
Cb clouds with tops above 10 km and associated thunderstorms are expected to effect the route – Предполагается по маршруту влияния куч.-дождевой облачности с верхней границей свыше 10 км и связанные с ней грозы.
Light (moderate, severe) icing in cloud (precipitation). – Слабое (умеренное, сильное) обледенение в облаках (осадках).
Moderate (severe) turbulence in cloud (surface layer). – Умеренная (сильная) турбулентность в облаках (приземном слое).
(Orographic) Moderate (severe) clear air turbulence is expected North of… (the jet stream) at… km – (Орографическая) умеренная (сильная) турбулентность в ясном небе ожидается к северу от… (оси струйного течения) на высоте… км
To escape icing (turbulence) we advise you to choose flight level over… km. – Чтобы избежать обледенения (турбулентности) рекомендуем выбрать высоту полета выше… км.
Data from boards confirm presence of moderate (severe) icing (turbulence) in cloud. – Бортовые данные подтверждают наличие умеренного (сильного) обледенения (турбулентности) в облаках.
Radar (satellite) data confirm presence of thunderstorms, CB clouds. – Радиолокационные (спутниковые) данные подтверждают наличие грозовых очагов, куч.-дождевой облачности.
Displacing Northward (Southward…). – Смещение к северу (югу…).
Visibility… km (m) (in rain). – Видимость… км (м) (в дожде).
Changing for the best (worse) – Улучшение (ухудшение)
The altitude of tropopause is… km – Высота тропопаузы… км
Sharp slope of tropopause is observed over area of… – Резкий наклон тропопаузы наблюдается над районом…
Upper wind and temperature, wind and temperature aloft – Ветер и температура на высоте
The 500 hPa prognostic chart for 12 UTC indicates upper winds of 240 degrees 60 kilometres per hour with temperature minus 20 degrees Celsius – По 500 гПа прогностической карте за 12 UTC высотный ветер 240° 60 км/ч и температура – 20° С
Wind direction… degrees (variable) – Направление ветра… град (неустойчивое)
Wind speed… kilometres per hour (metres per second if surface) – Скорость ветра… км/ч (если приземный – м/сек)
Wind speeds over the route Moscow – London are expected to increase (decrease) from… to… kmh – Предполагается усиление (ослабление) ветра по маршруту Москва – Лондон от… до… км/ч
Wind shift – Изменение ветра
It is expected to remain in the present position for the next 12 hours – Предполагается сохранение настоящего положения на последующие 12 часов
Maximum wind – Максимальный ветер
The jet stream with winds 240 degrees and speed 200 kmh is expected at 12 km – Струйное течение с ветром 240° 200 км/ч предполагается на высоте 12 км
Wind shear was reported by aircrafts – Борты сообщают о сдвиге ветра
According data from arriving (departing) aircrafts… – Согласно данным прибывающих (вылетающих) воздушных судов…
Information about observed (expected) existence of wind shear – Информация о наблюдаемом (ожидаемом) сдвиге ветра
(In this case) wind shear conditions are associated with thunderstorm (cold/warm front; strong surface wind; low level temperature inversion) – (В этом случае) условия сдвига ветра связаны с грозой (холод ным/теплым фронтом; сильным приземным ветром; температурной инверсией в приземном слое)
Wind shear could adversly affect aircraft on the takeoff path (in climb out) in layer from runway level to 500 metres – Сдвиг ветра может оказать неблагоприятное воздействие на воздушное судно на взлете (при наборе высоты) в слое – уровень ВПП/500 м
The intensity of wind shear – Интенсивность сдвига ветра
Wind shear warning surface wind 320/10 wind at 60m 360/25 in approach – Оповещения о сдвиге ветра – в зоне захода на посадку – приземный ветер 320/10, на высоте 60 м – 360/25
B-707 reported moderate (strong, severe) wind shear in approach (while takeoff, in climbout) runway 34 at 15.10 – Б707 сообщает об умеренном (сильном, очень сильном) сдвиге ветра при подходе (на взлете, при наборе высоты) к ВПП 34 в 15.10
Temperature between… and (minus)… degrees Celsius – Температура… (м)… градусов Цельсия
Zero isotherm is at the altitude of… km – Нулевая изотерма на высоте… км
At the beginning (end, in the middle, in the first half) of the route – В начале (конце, в середине, в первой половине) маршрута
It is displacing to the North (South…) Northward (Southward…) – Смещается к северу (югу…), на север (юг…)
Locally from… to… – Местами от… до…
At the altitude of… km – На высоте… км
In the layer from (between)… to (and)… km – В слое… –… км (между)…
While landing (takeoff) – При посадке (взлете)
The information depicted on high level (wind, temperature) charts should be grid points data – Информация на высотных картах (ветер, температура) является данными в точках сетки
Satellite nephanalysis for 12 UTC today shows that… – На основании данных нефанализа за 12 UTC настоящего дня видно, что…
Actual weather in the point of departure (landing) – Фактическая погода в пункте вылета (посадки)
Runway visual range is… m – Дальность видимости на ВПП –… м
Your alternate is… – Ваш запасной…
Have you any questions? – У вас есть вопросы?
English-Russian aviation meteorology dictionary > phraseology of meteorological breefing/consultation
7
table
1. n стол, столик
2. n обеденный стол
3. n стол переговоров
4. n операционный стол
5. n тк. общество или компания за столом; застолье; сотрапезники
6. n тк. g
7. n стол, пища, еда, кухня
8. n трапеза, еда
9. n столик для игр; доска для настольных игр
10. n шахматный столик
11. n игроки за столом
12. n триктрак
13. n доска
14. n плита, дощечка
ink table — раскатная плита, красочный стол
x-y table — стол с перемещениями по осям Х,Y
15. n надпись на плите, дощечке; скрижаль
16. n таблица
17. n табель
18. n расписание
19. n список; перечень
20. n плоская поверхность
21. n плато, плоскогорье; плита
22. n анат. пластинка
23. n тех. планшайба
24. n тех. рольганг
25. n тех. стенд
26. n тех. грань
27. n тех. горн. концентрационный стол
28. n тех. архит. карниз
29. n тех. церк. престол
30. n тех. верхняя дека
31. v класть, ставить на стол
32. v бросать, выкладывать на стол
33. v обеспечивать столом, обеспечивать едой
34. v составлять таблицы, списки, расписание
35. v редк. заносить в списки
36. v предлагать обсудить, выносить или ставить на обсуждение
37. v амер. откладывать или оттягивать обсуждение; класть, под сукно, откладывать в долгий ящик
38. v укреплять парус широким рубцом
39. v стр. соединять шипом
40. v редк. развлекать гостей
Синонимический ряд:
1. board (noun) bar; board; console; counter; desk; dining table; dinner table; mahogany; stand; table-board
2. chart (noun) appendix; chart; graph; index; list; record; report; schedule; summary; tabulation
4. stay (verb) adjourn; defer; delay; hold off; hold up; lay over; pigeonhole; postpone; remit; shelve; stay; suspend; waive
Антонимический ряд:
English-Russian base dictionary > table
8
TC
4) Авиация: Transit Corridor (NATO) (Air lanes established for transit in the rear area of the battle theater), Test cell
Военный термин: Tactical Computer, Tank Company, Tank Corps, Target Concept, Test Case, Test Comprehensiveness, Thin Client, Tiger Cat, Tin Can, Total Confusion, Total Conversion, Transition Component, Transport Command, Transport Cradles, Transportation Coordinator, Transportation Corps, Tunnel Coordinates, Type Code, tactical command, tactical control, tactical coordinator, tank car, tank commander, target chart, target classification, target complex, team chief, technical center, technical characteristics, technical circular, technical committee, technical communications, technical control, temporary commission, terminal correction, terrain clearance, terrain correction, test center, test chief, test console, test control, test controller, test coordinator, time constant, topographic center, torpedo control, total cost, track commander, traffic control, training cadre, training camp, training center, training chest, training company, training cost, transit corridor, transport capacity, transport column, transport company, transport, cargo, transportation chief, travel card, trial counsel, troop, troop carrier, troop commander, truncated cone, till countermanded, тактический компьютер
9) Техника: Threshold Circuit, Transmitting Circuits, technicolor, telecommunications, telegraph central office, telegraph repeater set, telephone central office, telephone repeater set, temporary correction, test categories, tetracycle, thermal compression, time compensation, timing channel, toll center, tone control, track chambers division, tracking camera, tracking console, tracking cross, traffic control unit, transceiver code, военное обозначение буксируемых кабелей, Tilting Cylinder( наклонный цилиндр)
24) Сокращение: Civil aircraft marking , Tactical Controller, Teachers College, Telemeter Channel, Time Check, Training Camp / Centre, Training Cargo, Trusteeship Council, Turks and Caicos Islands, tape core, temperature compensating, terra cotta, thread cutting, timed closing, toilet case, top chord
34) Транспорт: Tariff Class, Tercel Coupe, Tire Chalked, Toilet Car, Touring Car, Touring Coupe, Trans Canada, Transportation Centre, Truck Camper, Truck Crane, Turbo Compound, Twin Cam, Twin Carburettor, Two Cycle
54) SAP.тех. экранная таблица
65) NYSE. Thailand Capital Fund, Inc.
Универсальный англо-русский словарь > TC
9
Tc
4) Авиация: Transit Corridor (NATO) (Air lanes established for transit in the rear area of the battle theater), Test cell
Военный термин: Tactical Computer, Tank Company, Tank Corps, Target Concept, Test Case, Test Comprehensiveness, Thin Client, Tiger Cat, Tin Can, Total Confusion, Total Conversion, Transition Component, Transport Command, Transport Cradles, Transportation Coordinator, Transportation Corps, Tunnel Coordinates, Type Code, tactical command, tactical control, tactical coordinator, tank car, tank commander, target chart, target classification, target complex, team chief, technical center, technical characteristics, technical circular, technical committee, technical communications, technical control, temporary commission, terminal correction, terrain clearance, terrain correction, test center, test chief, test console, test control, test controller, test coordinator, time constant, topographic center, torpedo control, total cost, track commander, traffic control, training cadre, training camp, training center, training chest, training company, training cost, transit corridor, transport capacity, transport column, transport company, transport, cargo, transportation chief, travel card, trial counsel, troop, troop carrier, troop commander, truncated cone, till countermanded, тактический компьютер
9) Техника: Threshold Circuit, Transmitting Circuits, technicolor, telecommunications, telegraph central office, telegraph repeater set, telephone central office, telephone repeater set, temporary correction, test categories, tetracycle, thermal compression, time compensation, timing channel, toll center, tone control, track chambers division, tracking camera, tracking console, tracking cross, traffic control unit, transceiver code, военное обозначение буксируемых кабелей, Tilting Cylinder( наклонный цилиндр)
24) Сокращение: Civil aircraft marking , Tactical Controller, Teachers College, Telemeter Channel, Time Check, Training Camp / Centre, Training Cargo, Trusteeship Council, Turks and Caicos Islands, tape core, temperature compensating, terra cotta, thread cutting, timed closing, toilet case, top chord
34) Транспорт: Tariff Class, Tercel Coupe, Tire Chalked, Toilet Car, Touring Car, Touring Coupe, Trans Canada, Transportation Centre, Truck Camper, Truck Crane, Turbo Compound, Twin Cam, Twin Carburettor, Two Cycle
54) SAP.тех. экранная таблица
65) NYSE. Thailand Capital Fund, Inc.
Универсальный англо-русский словарь > Tc
10
tc
4) Авиация: Transit Corridor (NATO) (Air lanes established for transit in the rear area of the battle theater), Test cell
Военный термин: Tactical Computer, Tank Company, Tank Corps, Target Concept, Test Case, Test Comprehensiveness, Thin Client, Tiger Cat, Tin Can, Total Confusion, Total Conversion, Transition Component, Transport Command, Transport Cradles, Transportation Coordinator, Transportation Corps, Tunnel Coordinates, Type Code, tactical command, tactical control, tactical coordinator, tank car, tank commander, target chart, target classification, target complex, team chief, technical center, technical characteristics, technical circular, technical committee, technical communications, technical control, temporary commission, terminal correction, terrain clearance, terrain correction, test center, test chief, test console, test control, test controller, test coordinator, time constant, topographic center, torpedo control, total cost, track commander, traffic control, training cadre, training camp, training center, training chest, training company, training cost, transit corridor, transport capacity, transport column, transport company, transport, cargo, transportation chief, travel card, trial counsel, troop, troop carrier, troop commander, truncated cone, till countermanded, тактический компьютер
9) Техника: Threshold Circuit, Transmitting Circuits, technicolor, telecommunications, telegraph central office, telegraph repeater set, telephone central office, telephone repeater set, temporary correction, test categories, tetracycle, thermal compression, time compensation, timing channel, toll center, tone control, track chambers division, tracking camera, tracking console, tracking cross, traffic control unit, transceiver code, военное обозначение буксируемых кабелей, Tilting Cylinder( наклонный цилиндр)
24) Сокращение: Civil aircraft marking , Tactical Controller, Teachers College, Telemeter Channel, Time Check, Training Camp / Centre, Training Cargo, Trusteeship Council, Turks and Caicos Islands, tape core, temperature compensating, terra cotta, thread cutting, timed closing, toilet case, top chord
34) Транспорт: Tariff Class, Tercel Coupe, Tire Chalked, Toilet Car, Touring Car, Touring Coupe, Trans Canada, Transportation Centre, Truck Camper, Truck Crane, Turbo Compound, Twin Cam, Twin Carburettor, Two Cycle
54) SAP.тех. экранная таблица
65) NYSE. Thailand Capital Fund, Inc.
Универсальный англо-русский словарь > tc
11
set
I
[set]
1. 1) комплект, набор; коллекция
in sets — в комплектах, в наборах
a set of surgical instruments [of weights] — набор хирургических инструментов [гирь]
a set of teeth — а) зубы, ряд зубов; б) вставные зубы, вставная челюсть
well-chosen [valuable] set — хорошо подобранная [ценная] коллекция
2) сервиз
3) гарнитур
4) прибор
toilet /dressing-table/ set — туалетный прибор
writing /desk/ set — письменный прибор
5) (полный) комплект издания
a set of Pravda — комплект «Правды»
2. 1) серия, ряд
a set of assumptions — ряд допущений /предположений/
2) совокупность
3. 1) группа (); состав
a poor set of players — плохая команда, плохие игроки
four sets of dancers /partners/ — четыре пары танцоров
a new set of customers — новый круг покупателей /клиентов/
2) набор, состав ()
3) компания, круг
the political [the literary] set — политические [литературные] круги
the smart /the fashionable/ set — а) законодатели мод; б) фешенебельное общество
gambling set — картёжники, завсегдатаи игорных домов
he belonged to the best set in the college — в колледже он принадлежал к числу избранных
he is not in their set, he does not belong to their set — он не принадлежит к их кругу [ тж. 4)]
4) банда, шайка
he is not in their set, he does not belong to their set — он не из их шайки [ тж. 3)]
set designer — художник по декорациям; художник кинофильма
5.
прибор, аппарат; установка, агрегат
6. приёмник
7. фигура (); последовательность фигур
we danced three or four sets of quadrilles — мы протанцевали три или четыре кадрили
8. завивка и укладка волос
9. сюита духовной музыки ()
10.
меблированная квартира
11.
брусчатка, каменная шашка
II
1.
sing общие очертания, линия
the set of his back [of his shoulders] — линия спины [плеч]
the set of the hills — линия /очертание/ гор
2. строение; конфигурация; (тело)сложение
the set of smb.’s head — посадка головы
1) направление
the set of a tide [of a current, of wind] — направление прилива [течения реки, ветра]
2) направленность; тенденция
the set of public opinion /of public feeling/ — тенденция общественного мнения
a set towards mathematics — склонность к математике; математический склад ума
3)
направленность, установка ()
4) наклон, отклонение
a set to the right — отклонение /наклон/ вправо
4.
sing поэт. заход, закат ()
5. музыкальный вечер (
джазовой музыки)
6.
молодой побег (); завязь ()
1) = set onion
2) посадочный материал ()
9.
разводка для пил, развод зубьев пилы, ширина развода
11.
остаточная деформация
to be at a dead set — завязнуть, застрять
to make a dead set at smb. — а) обрушиваться /нападать/ на кого-л.; резко критиковать кого-л.; ≅ вцепиться в кого-л. зубами и когтями; б) делать всё возможное, чтобы завоевать кого-л. /завоевать чью-л. любовь, дружбу, доверие /; в) вешаться кому-л. на шею, навязывать свою любовь, пытаться влюбить в себя ( о женщине); г) делать стойку ()
1. неподвижный; застывший
with a set face /countenance/ — с каменным лицом
2. 1) определённый, твёрдо установленный, постоянный
set wage — твёрдый оклад, постоянная заработная плата
the hall holds a set number of people — зал вмещает определённое количество людей
2) неизменный, постоянный; незыблемый
set programme — постоянная /неизменная/ программа
to dine at a set hour — обедать в определённые часы /в одно и то же время/ [ тж. 4]
to be set in one’s ways [ideas] — никогда не изменять своим привычкам [взглядам]
3) шаблонный; стереотипный
in set terms /phrases/ — в шаблонных /избитых/ выражениях, казённым /официальным/ языком
3. установленный ()
4. заранее установленный, оговорённый
at set hours — в установленные часы [ тж. 2, 2)]
5. упрямый, настойчивый; упорный
set rains — непрекращающиеся /упорные/ дожди
a man of set opinions — человек, упорно придерживающийся /не меняющий/ своих взглядов
his jaw looked too square and set — ≅ его лицо выражало упрямство
6. умышленный, преднамеренный
7.
готовый, горящий желанием ()
all set — ≅ в полной боевой готовности
all set to do smth. — горящий желанием сделать что-л.
we were set for an early morning start — мы подготовились к тому, чтобы выступить рано утром
is everyone set? — все готовы?
8. встроенный, прикреплённый
set affair — вечеринка с очень хорошим угощением
set dinner — а) званый обед; б) обед за общим столом (); в) общий обед, не включающий порционные блюда ()
to be hard set — находиться в затруднительном положении /в стеснённых обстоятельствах/
to be sharp set — быть голодным, проголодаться
to get set — толстеть, терять стройность
I
1. 1) ставить, помещать, класть; положить, поставить
to set a cup [a glass, a dish] (down) on the table — (по)ставить чашку [стакан, блюдо] на стол
to set smth. in its place again — поставить /положить/ что-л. на своё место
to set a chair at /by/ the table — поставить стул около стола /к столу/
to set chairs for visitors — (по)ставить /расставить/ стулья для гостей
to set one’s hand on smb.’s shoulder — класть /положить/ руку на чьё-л. плечо
to set a trap /snare/ — поставить силки
to set a crown on smb.’s head — возложить корону на чью-л. голову
to set smb. on a pedestal — возвести кого-л. на пьедестал
he took off his hat and set it on the floor — он снял шляпу и положил её на пол
2) ставить на какое-л. место; придавать () значение
to set Vergil before Homer — ставить /считать/ Вергилия выше Гомера
to set smb. among the great writers — считать кого-л. одним из великих писателей
to set smb., smth. at naught — а) ни во что не ставить, презирать кого-л., что-л.; to set smb.’s good advice at naught — пренебречь чьим-л. разумным советом; б) издеваться над кем-л., чем-л.
to set much /a great deal/ on smth. — придавать чему-л. большое значение
he sets a great deal by daily exercise — он придаёт большое значение ежедневным упражнениям
to set little on smth. — придавать чему-л. мало значения
I don’t set myself up to be better than you — я не считаю себя лучше /выше/ вас
2.
pass помещаться, располагаться
a house set in a beautiful garden — дом, стоящий в прекрасном саду
a little town set north of London — маленький городок, расположенный к северу от Лондона
blue eyes set deep in a white face — голубые, глубоко посаженные глаза на бледном лице
the pudding sets heavily on the stomach — пудинг тяжело ложится на желудок
3. сажать, усаживать
to set smb. by the fire — усадить кого-л. у камина /у костра/
to set smb. on horseback — посадить кого-л. на лошадь
to set a king on a throne — посадить /возвести/ короля на трон
4. насаживать, надевать
5. (in) вставлять
6. 1) направлять; поворачивать
to set smb. on the right [wrong] track — направить кого-л. по правильному [ложному] следу
to set the police after a criminal — направить полицию по следам преступника
2) иметь () направление, () тенденцию
public opinion is setting with [against] him — общественное мнение за [против] него, общественное мнение складывается в [не в] его пользу
7. подготавливать; снаряжать; приводить в состояние готовности
to set the scene — описать (в общих чертах) обстановку /положение/
to set the stage — а) расставлять декорации; б) (под)готовить почву ()
to set the stage for the application of a new method of therapy — подготовить почву для нового метода лечения
to be set for smth. — быть готовым к чему-л.
it was all set now — теперь всё было готово /подготовлено/
it /the stage/ was all set for a first-class row — всё предвещало первостатейный скандал
I was all set for the talk — я готовился к этому разговору; я знал, что меня ждёт /мне предстоит/ этот разговор
he was all set for a brilliant career — перед ним открывалась блестящая карьера, его ждала блестящая карьера
set! — внимание!, приготовиться!
8. устанавливать, определять, назначать
to set a limit /boundary/ — устанавливать границы /пределы/
to set a limit to smth. — установить предел чему-л., пресечь что-л.
to set bounds to smth. — ограничивать что-л.
to set the pace — а) устанавливать скорость шага /бега/; б) служить образцом, примером; [ тж. 10]
to set the style /tone/ — задавать тон
to set a time [a date] — назначить время [дату]
to set a price on smb.’s head /on smb.’s life/ — оценивать чью-л. голову /жизнь/, назначать сумму вознаграждения за поимку кого-л.
he sets no limit to his ambitions — его честолюбие безгранично /не знает пределов/
the time and date of the meeting have not yet been set — время и день собрания ещё не назначены
then it’s all set for Thursday at my place — значит решено — в четверг у меня
9. 1)
, часто ирон. идти, быть к лицу
do you think this bonnet sets me? — как вы думаете, идёт мне эта шляпка?
to set well /badly/ — хорошо [плохо] сидеть ()
10.
устанавливать, регулировать
to set the pace — регулировать скорость [ тж. 8]
II А
his star has /is/ set — его звезда закатилась
2. ставить ()
to set a clock /a watch/, to set the hands of a clock — (по)ставить часы (правильно)
to set one’s watch by the town clock [by the time-signal] — ставить свои часы по городским [по сигналу поверки времени]
to set an alarm-clock — поставить /завести/ будильник
to set a thermostat at seventy — поставить стрелку термостата на семьдесят
I want you to set your watch by mine — я хочу, чтобы вы поставили свои часы по моим
3. 1) ставить ()
2) задавать ()
the teacher set his boys a difficult problem — учитель задал ученикам трудную задачу
what questions were set in the examination? — какие вопросы задавали на экзамене?
to set good [bad] examples — подавать хорошие [дурные] примеры
5. 1) вводить ()
2) вводить, внедрять ()
to set a new model — внедрять новую модель /-ый образец/
6. 1) стискивать, сжимать ()
he set his teeth doggedly [hard] — он упрямо [крепко] стиснул зубы; б) принять твёрдое решение; упрямо стоять на своём, заупрямиться
with jaws set in an effort to control himself — стиснув зубы, он пытался овладеть собой
2) сжиматься ()
7. застывать, становиться неподвижным ()
the mortar joining these bricks hasn’t set yet — известковый раствор, скрепляющий эти кирпичи, ещё не затвердел
3) застывать ()
4) заставлять твердеть застывать ()
9. 1) загустеть; свёртываться (); створаживаться ()
2) сгущать (); створаживать ()
10. 1) оформиться, сформироваться ()
his mind and character are completely set — у него зрелый ум и вполне сложившийся характер
2) формировать (); развивать ()
too much exercise sets a boy’s muscles prematurely — от чрезмерного увлечения гимнастикой мускулы подростка развиваются слишком быстро ()
he set a record for the half mile — он установил рекорд (в беге) на полмили
he quickly set the table (for three) — он быстро накрыл стол (на три персоны)
the hostess ordered to have a place set for the guest — хозяйка распорядилась поставить прибор для (нового) гостя
13. 1) вправлять ()
to set a broken leg [arm, a dislocated joint] — вправить ногу [руку, вывихнутый сустав]
14. вставлять в оправу ()
to set diamonds — вставлять в оправу /оправлять/ бриллианты
15. приводить в порядок, поправлять ()
16. укладывать (); сделать укладку
to set one’s hair — делать причёску, укладывать волосы
to set a piece of music for the violin — переложить музыкальную пьесу для скрипки
to set a melody half a tone higher — транспонировать мелодию на полтона выше
19. точить ()
20. выставлять ()
to set guards [sentries, watches] — расставить караульных [часовых, стражу]
21. высаживать (;
set ashore)
to set smb., smth. ashore — а) высаживать кого-л. на берег; б) выгружать что-л. на берег
to set one’s hopes on smb. — возлагать надежды на кого-л.
23. накладывать ()
to set a veto on smth. — наложить запрет на что-л.
to set a punishment [a fine] — накладывать взыскание [штраф]
24. ставить, прикладывать ()
to set a seal — а) поставить печать; б) наложить отпечаток
25. сажать ()
to set seed [plants, fruit-trees] — сажать семена [растения, фруктовые деревья]
the young plants should be set (out) at intervals of six inches — молодые растения следует высаживать на расстоянии шести дюймов друг от друга
2)
завязываться, образовывать завязи ()
27. разрабатывать, составлять ()
they had to set fresh papers — им пришлось составлять новую письменную работу
to set an examination paper — составлять письменную экзаменационную работу
to set questions in an examination — составлять вопросы для экзаменационной работы
to set a book — включить какую-л. книгу в учебную программу
28. 1) определиться ()
2) заставлять двигаться ()
to set close [wide] — набирать плотно [свободно]
the editorial was set in boldface type — передовая была набрана жирным шрифтом
38.
распределять учеников по параллельным классам группам в зависимости от способностей
II Б
1. 1) () приниматься за что-л., начинать делать что-л., приступать к чему-л.
to set about one’s work — взяться /приняться/ за работу
to set about one’s packing [getting dinner ready] — начинать упаковывать вещи [готовить обед]
to set about stamp-collecting [learning the German language] — взяться за собирание марок [изучение немецкого языка]
I don’t know how to set about it — я не знаю, как взяться за это дело /как подступиться к этому/
2) () засадить кого-л. за какую-л. работу, заставить кого-л. приняться за что-л., начать что-л.
to set smb. about a task — заставить кого-л. приступить к выполнению задания
2. 1) приниматься за что-л., начинать делать что-л.
to set to work — приступить к работе, приниматься за работу
they set to fighting [arguing] — они стали драться [спорить]
2) () () заставить кого-л. приняться за что-л.; поставить кого-л. на какую-л. работу
to set smb. to work [to dictation] — усадить кого-л. за работу [за диктант]
to set smb. to saw wood [to dig a field] — заставить кого-л. пилить дрова [вскапывать поле]
who(m) did you set to do this? — кому вы поручили сделать это?
she would do what she was set to do with great thoroughness — она тщательно выполняла то, что ей поручали
3. энергично взяться за что-л.; твёрдо решить сделать что-л.
she set herself to put him at his ease — она делала всё возможное, чтобы он чувствовал себя свободно
it is no pleasant task but let us set ourselves to it — это не очень приятное задание, но давайте приступим к его выполнению
4. 1) быть готовым что-л. сделать
he was (all) set to go when I came — он уже был (совсем) готов (идти), когда я пришёл
2) твёрдо решить сделать что-л.
5. () очень хотеть чего-л.; поставить себе целью добиться чего-л.
to be dead set on smth. — упорно /страстно/ желать чего-л.
we didn’t much like the idea of his going back to New York but he was set on it — мы не очень одобряли его план вернуться в Нью-Йорк, но он твёрдо решил сделать это
6. () () быть категорически против чего-л., противиться чему-л.
he set himself against my proposal — он заупрямился и отказался принять моё предложение
the mother was violently set against the match — мать была категорически против этого брака
he (himself) was set against going there — он (сам) упорно отказывался идти туда
7. 1) () нападать, напускаться на кого-л.
to set upon smb. with blows — наброситься на кого-л. с кулаками
to set upon smb. with arguments — атаковать кого-л. доводами
they set upon me like a pack of dogs — они набросились на меня, как свора собак
I’d set about you myself if I could — если бы я мог, я бы сам отколотил тебя
2) натравить, напустить кого-л. на кого-л.
to set the dog on /at/ smb. — натравить на кого-л. собаку
to set detectives on smb. /on smb.’s tracks/ — установить за кем-л. слежку
he is trying to set you against me — он старается восстановить вас против меня
3) подбить (); подтолкнуть ()
to set smb. on to commit a crime — толкнуть кого-л. на преступление
1) противопоставлять что-л. чему-л., сравнивать что-л. с чем-л.
when theory is set against practice — когда теорию противопоставляют практике
when we set one language against another — когда мы сравниваем один язык с другим
against the cost of a new car, you can set the considerable saving on repairs and servicing — покупка нового автомобиля стоит денег, но, с другой стороны, это даёт экономию на ремонте и обслуживании
2) опираться чем-л. обо что-л., упираться
he set a hand against the door and shoved it — он упёрся рукой в дверь и толкнул её
9. () возвысить кого-л., дать кому-л. власть над кем-л.
to set smb. (up) over a people — посадить кого-л. на трон, сделать кого-л. королём, дать кому-л. власть над народом
10.
1) выдавать себя за кого-л.
2) зарегистрироваться, записаться ()
11. принимать кого-л. за кого-л.
to set smb. down for an actor — принять кого-л. за актёра
he set her down for forty — он считал, что ей лет сорок
12. выдавать себя за кого-л.
to set up for a professional [for a scholar] — выдавать себя за профессионала [за учёного]
13. привести что-л. в движение
14.
1) осыпать, усеивать что-л. чем-л.; украшать что-л. чем-л.
to set the top of wall with broken glass — утыкать верхнюю часть стены битым стеклом
tables set with flowers — столы, украшенные цветами
the sky set with stars — небо, усеянное звёздами
a coast set with modern resorts — побережье со множеством современных курортов
2) засевать что-л. чем-л.
15. иметь склонность к чему-л.
a soul that is set to melancholy — душа, склонная к печали
16. подносить, прикладывать, приставлять что-л. к чему-л.; приближать что-л. к чему-л.
to set a match [a lighter] to a cigarette — поднести спичку [зажигалку] к сигарете
to set one’s lips to a glass, to set a glass to one’s lips — поднести стакан ко рту
to set one’s hand /one’s name, one’s signature, one’s seal/ to a document — подписать документ
to set pen to paper — взяться за перо, начать писать
17. отводить, предназначать, откладывать что-л. для кого-л., чего-л.
to set apart funds for some purpose — выделять фонды для какой-л. цели
to set some food apart for further use — откладывать часть продуктов на будущее
the rooms set apart for the children were large and beautiful — комнаты, отведённые для детей, были просторны и красивы
18. излагать что-л. кому-л.
to set a plan [facts] before smb. — излагать /представлять на рассмотрение/ кому-л. план [факты]
he set his plan before the council — он изложил /представил/ совету свой план
III А
1. :
to set a prisoner free /at liberty/ — освободить арестованного
to set afloat — а) спускать на воду; б) приводить в движение; дать () ход
anger set afloat all his inner grievances — гнев всколыхнул затаённые обиды
to set smb. wrong — вводить кого-л. в заблуждение
set your mind at ease! — не беспокойтесь!
to set smb.’s mind at rest — успокоить кого-л.
to set a question /affair/ at rest — разрешить какой-л. вопрос, покончить с каким-л. вопросом
to set smb.’s fears at rest — рассеять чьи-л. опасения
to set smb.’s curiosity agog — возбудить /вызвать/ чьё-л. любопытство
to set smb. on the alert — заставить кого-л. насторожиться
to set one’s affairs [papers, room] in order — приводить свои дела [бумаги, комнату] в порядок
to set going — а) запускать (); to set machinery going — приводить в действие механизм; б) пускать в ход, в действие
to set on foot = to set going б)
2) :
to set smb. laughing [in a roar] — рассмешить, заставить кого-л. смеяться [покатиться со смеху]
his jokes set the whole room [the table] laughing — все, кто был в комнате [кто сидел за столом], до упаду смеялись над его шутками
to set smb. (off) thinking, to set smb. to thinking — заставить кого-л. призадуматься
to set smb. wondering — вызывать у кого-л. удивление
to set smb. flying — обратить кого-л. в бегство
to set tongues wagging — вызывать толки, давать пищу для сплетен
this incident set everybody’s tongue wagging — этот инцидент наделал много шуму
to set the company talking — а) развязать языки; б) дать пищу злым языкам
I set him talking about the new discovery — я навёл его на разговор о новом открытии
to set foot somewhere — ходить куда-л., появляться где-л.
not to set foot in smb.’s house — не переступать порога чьего-л. дома
to set foot on shore — ступить на землю /на берег/
to set one’s feet on the path — пуститься в путь /дорогу/
to set one’s heart on smth. — стремиться к чему-л., страстно желать чего-л.
to set one’s heart on doing smth. — стремиться сделать что-л.
he set his heart on going to the South — он очень хотел /твёрдо решил/ поехать на юг
he has set his heart on seeing Moscow — его заветной мечтой было повидать Москву
why should it be that man she has set her heart upon? — почему она полюбила именно этого человека?
to set one’s wits to smb.’s (wits) — поспорить /помериться силами/ с кем-л.
to set one’s wits to smth. — пытаться (раз)решить что-л.; ≅ шевелить мозгами
to set one’s wits to work — ломать себе голову над чем-л.
to set people by the ears /at variance, at loggerheads/ — ссорить, натравливать людей друг на друга
to set smth. on fire, to set fire /a light/ to smth. — сжечь /поджечь, зажечь/ что-л.
to have smb. set — схватить кого-л. за горло, прижать кого-л. к стенке
to set the law [smb.] at defiance — бросать вызов закону [кому-л.]
НБАРС > set
12
ATC
5) Военный термин: Advanced Training Cadet, Advanced Training Command, Air Training Command, USAF, Air Training Corps, Air Transport Command, Arctic Test Center, Army Electronic Command, Army Tactical Center, Army Tactical Command, Army Terminal Command, Army Topographic command, Army Training Command, Army Transportation Corps, Army training circular, Attack The Cripple, Automatic Target Cueing, active thermal control, advanced technical course, advanced technology components, adventurous training centre, air target chart, air traffic control, air transportable clinic, airtight container, approved type certificate, armament test center, armament training camp, armored troop carrier, assistant test chief, assistant trial counsel, automated technical control, automatic target counting, automatic tracking control, Mini-Armored Troop Carrier
6) Техника: Automated Temperature Control, Automatic Through Centers, Automatic Tube Compensation, adiabatic toroidal compressor, advanced telerobotic control, aerial tuning capacitor, air to close, airborne test equipment computer, alert transmit console, automatic target caller, automatic threshold circuit, automatic turbine control, chief aviation electronics technician, датчик тонера, за верхней мёртвой точкой
15) Сокращение: Acoustic Torpedo Countermeasures, Adaptive Transform Coding, Air Temperature Control, Air Training Command , Air Training Corps , Aircraft Technical Committee, Airport Transfer Center , Amended / Approved Type Certificate, Armored Troop Carrier Ship , Army Training Center , Automatic Target Cuing, Automatic Threat Countering, Automatic Tuning Control, acoustical tile ceiling, aerial tuning condenser, around the clock, automatic tone correction, Automatic Temperature Compensation
Универсальный англо-русский словарь > ATC
13
atc
5) Военный термин: Advanced Training Cadet, Advanced Training Command, Air Training Command, USAF, Air Training Corps, Air Transport Command, Arctic Test Center, Army Electronic Command, Army Tactical Center, Army Tactical Command, Army Terminal Command, Army Topographic command, Army Training Command, Army Transportation Corps, Army training circular, Attack The Cripple, Automatic Target Cueing, active thermal control, advanced technical course, advanced technology components, adventurous training centre, air target chart, air traffic control, air transportable clinic, airtight container, approved type certificate, armament test center, armament training camp, armored troop carrier, assistant test chief, assistant trial counsel, automated technical control, automatic target counting, automatic tracking control, Mini-Armored Troop Carrier
6) Техника: Automated Temperature Control, Automatic Through Centers, Automatic Tube Compensation, adiabatic toroidal compressor, advanced telerobotic control, aerial tuning capacitor, air to close, airborne test equipment computer, alert transmit console, automatic target caller, automatic threshold circuit, automatic turbine control, chief aviation electronics technician, датчик тонера, за верхней мёртвой точкой
15) Сокращение: Acoustic Torpedo Countermeasures, Adaptive Transform Coding, Air Temperature Control, Air Training Command , Air Training Corps , Aircraft Technical Committee, Airport Transfer Center , Amended / Approved Type Certificate, Armored Troop Carrier Ship , Army Training Center , Automatic Target Cuing, Automatic Threat Countering, Automatic Tuning Control, acoustical tile ceiling, aerial tuning condenser, around the clock, automatic tone correction, Automatic Temperature Compensation
Универсальный англо-русский словарь > atc
14
CHT
Универсальный англо-русский словарь > CHT
15
cht
Универсальный англо-русский словарь > cht
16
key
1. n гаечный ключ
2. n эл. ключ, кнопка, рычажный переключатель
3. n ключ; подстрочник
4. n определитель
5. n ключ; разъяснение, разгадка
6. n ключ, ключевая позиция
function key — функциональная клавиша; функциональный ключ
7. n верный путь, ключ
8. n тех. клин; шпонка; чека, засов
9. n стр. клинчатый кирпич
10. n архит. замок, ключ свода или арки
11. n бот. крылатка
12. n амер. разг. студент привилегированного университета
13. a главный, основной, ведущий
key man — незаменимый работник, специалист
14. a ключевой
key word — ключевое слово; зарезервированное слово
15. a кино, фото основной
key light — основной свет, ключевой свет
16. a спец. дескрипторный
17. a определяющий, опознавательный
18. v запирать на ключ
19. v использовать условные обозначения, значки, символы
20. v тех. заклинить, закрепить шпонкой
21. v тел. радио, работать ключом
22. n клавиша; клапан
key binding — задание функции клавиши; «привязка» клавиши
23. n клавиатура
24. n муз. ключ, тональность
25. n тон речи
26. n стиль речи
27. n тон, оттенок
28. n «ключ», тональность
29. v настраивать музыкальный инструмент
30. v приспосабливать; приводить в соответствие
31. v спорт. присматривать за соответствующим номером команды противника; «опекать»
32. n амер. островок,
33. n сл. килограмм
Синонимический ряд:
1. central (adj.) cardinal; central; pivotal
2. first (adj.) basic; capital; chief; dominant; first; foremost; fundamental; important; leading; main; major; outstanding; paramount; pre-eminent; premier; primary; prime; principal; top
3. answer (noun) answer; determinant; explanation; solution
5. lock opener (noun) house key; ignition key; latchkey; lock opener; master key; pass; passe-partout; passkey; skeleton key
6. means of access (noun) catalog; catalogue; clue; code; expedient; guide; index; manual; means; means of access
Антонимический ряд:
minor; problem
English-Russian base dictionary > key
17
TPC
27) AMEX. Top Air Manufacturing, Inc.
Универсальный англо-русский словарь > TPC
18
Tpc
27) AMEX. Top Air Manufacturing, Inc.
Универсальный англо-русский словарь > Tpc
19
light
1. свет; освещение; светить; освещать
2. лампа; фонарь; осветитель; осветительное устройство
back light — задний свет; проходящий свет
3. ультрафиолетовое излучение, УФ-излучение
4. инфракрасное излучение, ИК-излучение; невидимое излучение
5. окрашенный свет
6. цветной осветитель, осветитель, дающий окрашенное излучение
7. мигающий свет; импульсное освещение
8. лампа-вспышка
9. «жёсткое» освещение
10. прибор «жёсткого» освещения
head-on light — прямое освещение, освещение направленным светом
11. светлый участок, высокие света
12. световое пятно
13. боковой свет
14. прибор бокового освещения
parallel light — направленный свет; направленное освещение
15. импульсное освещение
16. импульсный осветитель
17. безопасное освещение
18. фотолабораторный фонарь, фонарь для тёмной комнаты
soft light — мягкий свет; мягкое освещение
English-Russian big polytechnic dictionary > light
20
margin
1. поле; снабжать полями, оставлять поля
2. заходить на поля
3. делать пометки на полях
foot margin — нижнее поле, хвост полосы, хвостик
4. поле листа, зажимаемое захватом
5. свободное поле между передней кромкой листа и изображением
6. переднее поле, передок
7. поле у передней кромки листа
English-Russian big polytechnic dictionary > margin
«Войти в топ-5 спа-салонов» — как правильно написать
Очень часто пишут заглавными буквами слово «топ» в значении «принадлежащий к верхушке» («топ-менеджер», «топ-модель», например) или «занимающий первые места в рейтинге» («войти в топ-10 музыкантов»).
Чтобы написать «топ» без ошибок, достаточно помнить: это не аббревиатура — слово не сложено из первых букв какого-то словосочетания (как, например, БАД — биологически активная добавка). Оно происходит из английского top — «верх». Простая транслитерация — запись русскими буквами английского слова.
Итак:
❌ Войти в ТОП-5.
✅ Войти в топ-5.
А вообще, мы бы писали по-русски:
Входим в топ-3/5/10 спа-салонов. → Входим в тройку/пятерку/десятку лучших спа-салонов.
То же самое со «спа». Нет в нем никаких сокращений, как пишут на некоторых интернет-страницах. Словари указывают на происхождение слова от названия бельгийского курорта Спа (Spa). «Спа» означает «курорт с минеральными водами; водные процедуры».
(Кстати, есть в орфографическом словаре и СПА — «сокр.: самоходный плашкоут с аппарелью». Будете писать про плашкоут — пишите, конечно, всеми прописными. 🙂)
Итак, правильно пишется малыми:
❌ СПА-салон, СПА-центр, СПА-отель, СПА-процедуры.
✅ спа-салон, спа-центр, спа-отель, спа-процедуры.
Проверим ваш текст
Проверить грамотность вашего текста? Закажите оценку стоимости корректуры или редактуры.
Это заметка из блога редакторского бюро «По правилам». Разбираем интересные примеры, частые ошибки и сложные случаи из практики. Чтобы следить за новыми публикациями, подпишитесь: Telegram, Facebook, «ВКонтакте».