У любви как у пташки крылья кто написал музыку

Жорж Бизе. Кармен. Хабанера

⭐️ В ИЗБРАННОЕ

L’Amour Est Un Oiseau Rebelle (Habanera) · Bodra Smyana Choir, Sofia National Opera Chorus And Orchestra

+ Instrumental⭐️ В ИЗБРАННОЕ

Carmen Suite · Jean Boulanger · Orchestra Sinfonica Nazionale

Оперное искусство
#кармен

Жорж Бизе. Кармен. Хабанера «Любовь — мятежная птица» (У любви, как у пташки, крылья…) | Carmen. Habanera (Lamour est un oiseau rebelle)

У любви, как у пташки, крылья,

Её нельзя никак поймать.

Тщетны были бы все усилья,

Но крыльев ей нам не связать.

Хабанера (от названия города Гаваны, буквально «гаванская») — кубинский танец, который по своему ритму приближен к танго.

Хабанера — популярное название арии Lamour est un oiseau rebelle (Любовь — мятежная птица) из оперы «Кармен» Жоржа Бизе. Это вступительная ария главного героя, исполняется меццо-сопрано или сопрано, в пятой сцене первого акта.

Партитура этой арии была заимствована из хабанеры El Arreglito (см. видео ниже), которую написал испанский композитор Себастьян Ирадьер. Бизе считал, что это народная композиция, но когда ему стало известно, что это музыка другого композитора, то добавил примечание к вокальной партии Кармен, где и указал источник.

https://ru.wikipedia.org/wiki/Хабанера_(ария)

У любви, как у пташки, крылья

У любви, как у пташки, крылья,

Её нельзя никак поймать.

Тщетны были бы все усилья,

Но крыльев ей нам не связать.

Всё напрасно – мольба и слёзы,

И страстный взгляд, и томный вид,

Безответная на угрозы,

Куда ей вздумалось — летит.

Любовь! Любовь!

Любовь! Любовь!

Любовь свободна, век кочуя,

Законов всех она сильней.

Меня не любишь, но люблю я,

Так берегись любви моей!

Меня не любишь ты,

Так что ж, зато тебя люблю!

Тебя люблю я, берегись любви моей!

Думал ты — пташка уж поймалась,

Но взмах крыла – и в облака

От тебя она вновь умчалась,

Не ждёшь её – но здесь она!

Любовь! Любовь!

Любовь! Любовь!

Victoria De Los Angeles, Choeurs Et Orchestre National De La Radiodiffusion Français, Sir Thomas Beecham


«El Arreglito», a habanera used by Georges Bizet in his opera Carmen

Ещё больше видео в кинозале ClassicalTest

Классику (как любой драгоценный антиквариат) значительно усиливает связанная с ней история. Вы очень поможете проекту, дополнив приведённое выше описание, предложив для иллюстрации картинку, или видео, или интересный факт.

Комментарии (0)

🎵 Хотите предложить музыку на сайт ?

Возможно, точно такое предложение уже есть в Копилке идей, проверьте, пожалуйста. Тогда обязательно поддержите идею дополнительным комментарием в её поддержку, и это непременно ускорит добавление.

Также Вы можете добавить мелодию на сайт самостоятельно.

🔎 Не получается найти музыку ?

Список использованных произведений находится в разделе «Музыка». Там же есть поиск по названию и композитору.

🤔 Указано неправильное название ?

Не стесняйтесь оставлять замечания, если, по Вашему мнению, произведение озаглавлено неправильно либо некорректно.

Мы обсудим замечания с Клубом защиты музыки от неверных названий и внесём поправки, либо объясним, почему именно такое название использовано.

ПОКАЗАТЬ ВСЕ

* Отрывки «Жорж Бизе. Кармен. Хабанера» использованы в качестве цитаты в информационных целях, а также в целях раскрытия творческого замысла автора.

Признавайтесь в любви строчками из оперных арий.
Ваши любимые этого не забудут!

«Хабанера»
из оперы «Кармен» Жоржа Бизе

«У любви, как у пташки, крылья,
Ее нельзя никак поймать».

Спорим, эти строчки вы не прочитали, а пропели?

Оригинальное название «Хабанеры» — L»amour est un oiseau rebelle («Любовь — мятежная птица»). Это ария главной героини оперы Жоржа Бизе — обольстительной цыганки Кармен.

Maria Callas — L»amour est un oiseau rebelle

Кармен поет о любви — страстной, неуловимой, пылкой и в чем-то жестокой. «Меня не любишь ты, так что ж, зато тебя люблю! Тебя люблю я, берегись любви моей!» — предупреждает Кармен, что с ее нравом она всегда добивается своего.

Жорж Бизе долго не мог написать музыку, которая бы отражала чувственность и яркость Кармен. Однажды композитор услышал мелодию — как ему сказали, испанскую народную песенку. Страстный мотив был как раз тем, что искал Бизе. А уже после премьеры оперы он узнал, что мелодия была написана испанским композитором Себастьяном Ирадьером. На следующий день справедливый Бизе внес изменения в партитуру оперы, указав в качестве автора «Хабанеры» Ирадьера.

Кстати, слова «Хабанеры» написал сам Бизе. Ему не нравилось все, что предлагали либреттисты, поэтому пришлось писать стихи самому.

Ариозо Ленского
из оперы “Евгений Онегин” Петра Ильича Чайковского

Робко прозвучали первые слова ариозо “Я люблю вас”, но, подхваченный порывом чувства, голос певца поднялся выше, и на одном дыхании взволнованно он произнёс ещё раз:

Я люблю вас, Ольга!
Как одна безумная душа поэта
Еще любить осуждена.
Всегда, везде одно мечтанье,
Одно привычное желанье,
Одна привычная печаль!
Я отрок был тобой плененный,
Сердечных мук еще не знав,
Я был свидетель умиленный
Твоих младенческих забав.
В тени хранительной дубравы
Я разделял твои забавы.
Я люблю тебя, я люблю тебя,
Как одна душа поэта только любит.
Ты одна в моих мечтаньях,
Ты одно мое желанье,
Ты мне радость и страданье.
Я люблю тебя, я люблю тебя,
И никогда, ничто: Ни охлаждающая даль,
Ни час разлуки, ни веселья шум
Не отрезвят души,
Согретой девственным огнем любви !

поёт Антон Григорьев

Ариозо Германа
из оперы» Пиковая Дама» Петра Ильича Чайковского

Комната Лизы. Вечереет. Оставшись одна, Лиза поверяет ночи, что любит Германа. Неожиданно Герман появляется на балконе. Он пылко признается Лизе в любви: страстно мятущаяся исповедь «Я жил тобой» уступает место ариозо «Прости, небесное созданье», в котором слышатся беспредельная нежность и мольба…

Прости, небесное созданье,
Что я нарушил твой покой,
Прости, но страстного
Не отвергай признанья,
Не отвергай с тоской!
О, пожалей! Я, умирая,
Несу к тебе мою мольбу;
Взгляни с высот небесных рая
На смертную борьбу
Души, истерзанной мученьем
Любви к тебе, о, сжалься
И дух мой лаской, сожаленьем,
Слезой твоей согрей!
Ты плачешь! Ты!
Что значат эти слезы?
Не гонишь и жалеешь?
Благодарю тебя! Красавица! Богиня! Ангел!

Исполняет Николай Фигнер. 1901 год

Именно Николая Фигнера, солиста Его Императорского Величества, Чайковский считал идеальным исполнителем партии Германа и посвятил ему оперу.

Ариетта Керубино
из «Свадьбы Фигаро» В.А.Моцарта

Арию Voi Che Sapete («Вы, кто знаете») исполняет юный Керубино — паж графа Альмавивы, в замке которого и происходят все действия «Свадьбы Фигаро». Мальчишка Керубино влюбляется в каждую встречную и рассуждает:

«Сердце волнует жаркая кровь…
Кто объяснит мне, это ль любовь?
<…>
И наслажденье, и вместе боль.
То задыхаюсь, то трепещу.
Слов нежных, ласки жадно ищу.
<…>
Ну пусть страданья мне уж невмочь —
Хочу любить я и день, и ночь!»

Для исполнения этой партии нужен голос меццо-сопрано, поэтому партии Керубино в операх исполняют женщины.

Ирина Архипова

Вальс-ариетта Джульетты
из оперы «Ромео и Джульетты» Шарля Гуно

В самом начале оперы на маскараде Джульетта поет арию Je veux vivre («Я хочу жить») о том, как ей прекрасно быть свободной и как ей не хочется познавать любовь:

«Ах! Хочу и дальше жить
Я в этих грезах,
Сегодня так меня пьянящих!
О пламя нежное,
Тебя храню в душе своей
Подобно кладу!
Хочу и дальше жить…
Сей юности
дурман, увы,
лишь день один продлится!
Затем настанет час,
любому скорбь несущий —
перед любовью сердце дрогнет
и счастье безвозвратно улетит».

Через пару мгновений после этого Джульетта видит Ромео. И в ту же секунду понимает, что любовь уже здесь.

Анна Нетребко

Ария Виолетты
из «Травиаты» Джузеппе Верди

Виолетта — главная героиня оперы Джузеппе Верди «Травиата», куртизанка, сердце которой тронул юный Альфред Жермон. Он влюбляется в Виолетту, признается ей в своих чувствах и предлагает уехать с ним, однако Виолетта отказывает, говоря, что она просто не умеет любить. И все же что-то побуждает ее подарить молодому человеку цветок камелии и сказать, что тот непременно должен вернуть цветок, когда он засохнет.

Виолетта понимает, что испытывает к Альфреду влечение. Она видит в нем чуткого и заботливого мужчину — совсем не такого, как ее любовник барон Дуфоль. Виолетте приятна идея быть любимой, однако она пытается отогнать ее, считая недопустимой. Из арии È strano!.. Ah, fors»è lu мы узнаем о чувствах Виолетты:

«Как странно!.. Как странно!..
Его слова запали в сердце мне!
Не принесет ли бед серьезная любовь?..
Что ты решишь, моя смятенная душа?
Еще никто не разжигал в тебе любви…
Ах, радости такой я никогда не знала —
Любить и быть любимой!..
Могу ли я отвергать ее в угоду
Бесплодным сумасбродствам моей жизни?»

История Виолетты, ее жизни и любви, невероятно печальна.

Галина Олейниченко

Ария Неморино
из оперы «Любовный напиток» Гаэтано Доницетти

Крестьянин Неморино влюбляется в богатую девушку Адину, но без взаимности. Неморино решает купить у заезжего шарлатана эликсир любви. Он выпивает эликсир, чтобы хоть один день (перед уходом на войну) провести с любимой.
В деревне услышали, что Неморино получил наследство, но сам крестьянин этого не знает. Местные девушки тут же начинают обхаживать его. А Адина, которая тоже не слышала про наследство, видит это и, понимая, что упустила хорошего человека, начинает плакать. Неморино же думает, что эликсир подействовал. И оброненная Адиной слезинка тому доказательство.

Слова из арии Una furtiva lagrima:

«Одна слезинка украдкой
блеснула в ее глазах:
Тем веселым девушкам
она кажется позавидовала…
Чего большего я хочу добиться?
Чего большего я хочу добиться?
Я любим! Да, она любит меня,
я вижу это, вижу.
<…>
О, небо! Можно, можно умереть!
Большего я не прошу, не прошу.
Можно умереть, можно умереть от любви!»

Андреа Бочелли

Ария Анастасия» Vedrò con mio diletto»
из оперы» Il Giustino» Антонио Вивальди

Это ария византийского императора Анастасия из оперы Вивальди» Джустино», обращённая к любимой супруге Ариадне.

Не удивляйтесь, что император поёт практически женским голосом: идеалом вокальной красоты в те времена были исключительно высокие голоса, мужские партии чаще всего пели кастраты.

» Когда я вижу мою любимую — свет очей моих — душа наполняется радостью! Но когда она далеко от меня, я не могу удержаться от вздохов и стенаний.»

Якуб Орлинский.

Романс Надира
из оперы «Искатели жемчуга» Жоржа Бизе

Действие оперы разворачивается на острове Цейлон. Надир — ныряльщик, искатель жемчуга. В этой арии он вспоминает, как впервые услышал голос юной девы, в которую влюбился навеки.

В сияньи ночи лунной ее я увидал
И арфой многострунной чудный голос прозвучал

Зиновий Бабий

Каватина Альмавивы
из оперы «Севильский цирюльник» Джоакино Россини

Граф Альмавива не умеет играть на гитаре. За него это делают специально обученные люди, и под этот аккомпанемент он поёт свою соловьиную Каватину под балконом прекрасной Розины.

Уго Бенелли

Серенада Дон Жуана
из оперы «Дон Жуан» В.Моцарт

В этой серенаде не столько любовь, сколько тонкий расчёт особо опасного обольстителя.

Ах, подойди к окну мое сокровище! Приди и осуши мои слезы.
Если ты отвергнешь меня, я умру на твоих глазах!
Ты — чьи губы слаще меда, ты — чье сердце полно любви и неги,
Не будь жестока ко мне, моя радость, моя прелесть!

В данном случае Дон Жуан обольщает всего лишь служанку, но поёт очень вдохновенно. Поцелуй, который он получает на последней ноте вполне им заслужен.

Петер Маттеи под аккомпанемент мандолины.

Серенада Эрнесто
из оперы «Дон Паскуале» Гоэтано Доницетти

Юный и пылкий Эрнесто влюблён в молодую вдову Норину. Он зовёт её на свидание этой лунной ночью.

Как ночь апрельская прелестна и нежна!
В лазурных небесах сияет ясная луна:
Царит истома, тишь, любовь и тайны.
Но отчего ко мне не вышла ты ещё, голубка?
Избранник верный твой от страсти изнывает.
Безжалостная Нина, моей ты смерти хочешь?

Итальянский тенор Уго Бенелли.

Серенада Турриду
из оперы «Сельская честь» Пьетро Масканьи

Эта серенада звучит в самом начале оперы, за сценой.
Турриду возвращается из армии в родную деревню, мечтая о любимой Лоле, хоть она и вышла замуж за другого.

О Лола, белизной сияет твоя кожа,
Вишнями горят твои губы!
За твой страстный поцелуй
Я отдам все блаженства рая.
Ревнивый муж стережёт тебя,
Но смерть мне не страшна.
Боюсь я только одного, что там в раю,
Я не встречусь с тобой.

Кончится всё трагично, но пока он об этом не знает.

Альфредо Краус

Ария Лауретты
из «Джанни Скикки» Джакомо Пуччини

O mio babbino caro («О, мой любимый папа») — партия Лауретты, главной героини оперы, дочери Джанни Скикки. У Лауретты есть возлюбленный — Ринуччо. Свадьба Лауретты и Ринуччо может не состояться из-за того, что у Лауретты нет приданого. Девушка просит отца помочь ей:

«О, мой любимый папа,
Он мил и прекрасен лицом.
Хочу я пойти к Порта Росса
И к свадьбе купить кольцо!
Да, да, я отправлюсь туда!
И если тебе все равно,
Пойду я к Понте Веккьо,
Чтоб броситься в реку Арно!
Я мучаюсь и страдаю!
Боже, дай умереть!
Папа, мне помоги!
Папа, мне помоги!»

.

Любящий родитель, кстати, известный во Флоренции авантюрист, придумывает хитрый план, чтобы его дочь была счастливой (спойлер: ему это удается).

Анна Нетребко

https://pesni.retroportal.ru/pushkin_189.shtml
https://zen.yandex.ru/media/vtbstrana/u-liubvi-kak…5189d218bc1?&utm_campaign=»dbr&
https://nespeshnyrazgovor.mirtesen.ru/blog/4304692…udesnyie-arii-Vivaldi-o-lyubvi
https://zen.yandex.ru/media/vtbstrana/u-liubvi-kak…5189d218bc1?&utm_campaign=»dbr&
https://kultspargalka.ru/chetyre-luchshie-opernye-serenady-dlya-lyubimoj/
https://www.m24.ru/articles/zdravoohranenie/09022017/129803?utm_source=»CopyBuf

Link to original

Karmen-collage2-a
Я думаю, что многие еще помнят, что в СССР было принято все оперы, на каком бы языке они не были написаны, исполнять по-русски. Почему это было? Чтобы народ лучше понимал или чтобы народ не стремился изучать иностранные языки? Или просто так было принято, в отличии от остального мира? Не знаю. Но зато благодаря этому даже я, не имеющая музыкального слуха, знала наизусть тексты арий «У любви, как у пташки, крылья…» и «Тореадор, смелее в бой…».
От всего есть польза. Французский, язык оригинала, кто знал? Тем более, что дело происходит в Испании.
Все это я к тому, что Израильская опера закрывает сезон постановкой «Кармен», естественно, на французском языке, как полагается. Опера пройдет с 13 по 28 июля 2018 года.

По большому счету, в опере есть свой язык, универсальный язык оперы — музыка. А слова можно одним глазом почитать на бегущей строке. Да и важны ли они?
Тем более, что сюжет такой популярной оперы, как «Кармен» мы и так все знаем. Как и все оперы, она про трагическую любовь.

В классической опере нельзя без трагедии и это подчеркнуто с самого начала вот таким занавесом, который отделяет зрителей от сцены.
IMGP8442a-a

Наверное оперная мода для постановок изменилась, и к нам вернулся классический подход. Во всяком случае, почти во всех спектаклях этого сезона, которые я видела, нет никаких супер современных «наворотов». И «Кармен» поставлена так, что ни один любитель по-настоящему классической оперы не сможет ее упрекнуть в отступлении от канона. Режиссура и сценография спектакля основана на постановке Франко Дзеффирелли для «Метрополитен-Опера» в Нью-Йорке. Для Израильской оперы ее адаптировал режиссер Гади Шехтер. Впервые эта постановка Дзеффирелли была показана в 1995г. на оперном фестивале в Вероне (Италия).

IMGP8447a-a

Как много страстной любви оказалось заложено в небольшой по размеру новелле П. Мериме, чтобы Ж.Бизе написал длинную оперу, в 4х актах, которая у нас будет идти 3 часа 20 минут с двумя перерывами.
Когда я впервые прочитала новеллу, то страшно удивилась, тому как из нее получилась эта опера.

IMGP8453a-a

Постановка солидная, в ней задействованы более 200 участников: лучшие израильские и мировые солисты, танцоры, музыканты, хор и актеры.

IMGP8459a-a

IMGP8488a-a
Меня в очередной раз покорил детский хор Израильской оперы.

Это небольшое видео с этим хором, сразу приношу извинения за заваленный горизонт.

IMGP8490a-a
Дети, как всегда, очаровательны.

IMGP8508a-a
Испанский композитор И. Альбенис писал про эту оперу: «Я не знаю, как Бизе удалось это сделать, но Испания не родила ничего более испанского, чем «Кармен»!». Это, наверно, самый лучший комплимент, который может получить опера, написанная французом по сюжету француза и впервые поставленная в Париже.

«Кармен» — одна из самых популярных опер, ее знают практически все. Само имя Кармен стало нарицательным и подразумевает определенный тип женщины.

IMGP8514a-a
«Скромные матери, почтенные отцы семейства! С верой в традицию вы привели ваших дочерей и жен, чтобы доставить им приличное, достойное вечернее развлечение. Что испытали вы при виде этой проститутки, которая из объятия погонщика мулов переходит к драгуну, от драгуна к тореадору, пока кинжал покинутого любовника не прекращает её позорной жизни». Так писали французские газеты после провала оперы в 1875г.
Но, как говорится, неважно, хвалят тебя или ругают, главное чтобы правильно писали твое имя. Именно отрицательные рецензии создали «Кармен» огромную популярность.

IMGP8519a-a

Что сказать, Кармен в исполнении российской меццо-сопрано Елены Максимовой очень-очень Кармен.

IMGP8520a-a

IMGP8521a-a

IMGP8523a-a

Елена Максимова живет в Цюрихе. Она впервые будет выступать на сцене Израильской оперы. Максимова поет Кармен и другие главные партии в ведущих оперных театрах мира, в том числе в «Метрополитен-Опера», Венской опере и в лондонском «Ковент-Гарден».

Вторая исполнительница партии Кармен, наша соотечественница, Наама Гольдман.

Это я ее снимала на Втором оперный фестивале в Акко в 2015г.
Наама прославилась своим замечательным исполнением партии роли Кармен летом 2012 года на Масаде на спектакле-премьере, когда заболели сразу 4 приглашенные артистки. Наама тогда была солисткой молодежной студии при Израильской опере. Она сумела покорить публику. С тех пор Гольдман исполняла роль Кармен по всему миру. Она появится на сцене Израильской оперы после гастролей в Италии и Англии.
Нааме и гримироваться не надо для Кармен, я считаю.
Очень жалею, что мне не довелось ее послушать. Я слушала ее в «Севильском цирюльнике»

Вернемся к тому, что досталось мне :)

У П.Мериме дон Хосе – разбойник, наводящий ужас на окрестности. Ему жизнь контрабандиста нравилась больше, чем жизнь солдата. В опере же Хозе – парень из деревни, для которого большой удачей было стать солдатом.
IMGP8533a-a
Это дон Хосе в исполнении Нажмиддина Мавлянова. Второй исполнитель этой партии Густаво Порта, которого в этом сезоне я слушала в «Дон Карлосе», в 2016г. в «Норме» , а также в «Тоске» в 2015г.

В роли тореадора Эскамильо выйдут баритоны Дарио Солари и Дэвид Бижич. Микаэлу представят сопрано Хила Баджио и Алла Василевицкая. В постановке также участвуют Шири Хершкович, Тали Кауфман, Шай Блох, Майя Бакштански, Гай Манхейм, Одед Райх, Яир Полищук, Владимир Браун, Ноах Бригер, Габриэль Любенхайм, Йосеф Аридан и другие исполнители.

IMGP8546a-a
Хосе и Микаэла.

IMGP8554a-a

Премьера спектакля состоялась 3 марта 1875 года и закончилась полным провалом. А ровно через 3 месяца после нее не стало и самого композитора. О причинах его смерти до сих пор спорят. По одной из версий, Бизе не смог пережить фиаско «Кармен» и той «безнравственности», в которой его обвинили после премьеры. Опера казалась публике неприличной, ведь ее героями были бандиты, курящие работницы фабрики, контрабандисты и простые солдаты. А характеризуя главную героиню оперы, ценители искусства и вовсе не стеснялись в выражениях — она была истинным воплощением вульгарности и грязи.

IMGP8564a-a

Кармен, конечно же, главная героиня этой оперы, тут все для нее и вокруг нее.

IMGP8567a-a

IMGP8574a-a
«В повести, действительно, гибель Кармен есть лишь справедливое возмездие за все те преступления, на которые она наталкивает Хозе, это месть за всех тех, кого она заставила убить; здесь же (в опере), наоборот, Кармен никогда не была виновницей чьего бы то ни было убийства. Единственная её вина — в том, что она совратила с прямого пути склонного к любовным авантюрам солдата, и она является почти невинной жертвой, в то время как истинный преступник — её убийца.» Это еще одна цитата из французских газет после провала оперы в 1875г.

IMGP8581a-a

Удивительным кажется не то, что Кармен разлюбила Хозе, а то, что она вообще обратила на него внимание – более различных между собою людей трудно представить. Но может быть именно благодаря этой разнице и появилась столь популярная опера.

IMGP8584a-a

IMGP8586a-a

IMGP8590a-a

«Бедолага, который бог знает на что существует», – так говорил директор театра «Опера-Комик» Камиль дю Локль о Жорже Бизе. Что поделать, из шести предыдущих опер композитора поставлены были три, и ни одна успеха не имела. Но «Кармен» стала одной из самых популярных мировых опер и Ж.Бизе благодаря ей стал одним из самых знаменитых оперных композиторов.

IMGP8600a-a
Официальная афиша оперы. Здесь, конечно, Наама Гольдман.

Дирижер: Карен Каменсек
Постановка: Франко Дзеффирелли
Режиссер адаптированной версии: Гади Шехтер
Костюмы: Анна Анни
Свет: Эяль Леви
Хореография: Нета Шезаф
Постановка боев: Барак Гонен
Хор Израильской оперы (хормейстер – Эйтан Шмайсер)
Симфонический оркестр Ришон ле-Циона

Билеты в кассе Израильской оперы 03-6927777 или в кассе «Браво»: https://bestbravo.co.il/announce/56935

Страница оперы http://www.israel-opera.co.il/?CategoryID=1030&ArticleID=4309

Инфа:
http://soundtimes.ru/opera/spektakli/karmen

This entry was originally posted at http://dona-anna.dreamwidth.org/

  • Взрослым: Skillbox, Хекслет, Eduson, XYZ, GB, Яндекс, Otus, SkillFactory.
  • 8-11 класс: Умскул, Лектариум, Годограф, Знанио.
  • До 7 класса: Алгоритмика, Кодланд, Реботика.
  • Английский: Инглекс, Puzzle, Novakid.

Образ Кармен

Главная героиня оперы «Кармен» Жоржа Бизе – вольнолюбивая, своевольная и привлекательная цыганка Кармен. Ее буйный темперамент, безумные желания и непредсказуемые поступки определяют ход сценического действия, наполненного красочностью, яркостью, страстью. Примечательная особенность образа Кармен – стремление к свободе, являющейся главной ценностью жизни цыган. Непокорная красотка выбирает смерть вместо лжи, она предпочитает умереть, а не лгать влюбленному в нее до безумия Хозе.

Образ роковой цыганки нарисован в опере французского композитора иначе, чем в новелле Просперо Мериме. В художественном произведении Кармен корыстолюбива, коварна, гневлива, остра на язык. У нее нет подруг, она часто ссорится и иногда подворовывает. Такой ее сделали тяжелые условия существования. В опере Бизе образ цыганки очищен от мелких бытовых черт, ведущее свойство характера основного персонажа – страстное свободолюбие, бескомпромиссность. Цыганка строптива, задорна, неукротима и всегда верна своей натуре.

Музыкальная характеристика образа

Покорительница мужских сердец из оперы «Кармен» обладает чарующим обаянием. В первом действии она появляется на фоне красочной панорамы города Севильи, притягивая восхищенные взгляды солдат и кавалеров. Ее вокальная партия насыщена народными испанскими ритмами и интонациями. Пение и танец в жизни испанского народа играли и продолжают играть большую роль.

Тема роковой страсти Кармен, выступающая музыкальной характеристикой образа главной героини, звучит несколько раз на протяжении всей оперы, каждый раз обретая новые интонации. Напряженная, тревожная мелодия, поддерживаемая тремоло скрипичных (прием игры, заключающийся в неоднократном быстром повторении одного звука) передает сумрачное настроение, она подчеркивает неизбежность грядущей трагедии.

Контрастно тревожной волнительной музыке звучит хабанера. Хабанера – это испанский танец кубинского происхождения, название которому дала столица Кубы Гавана. Танец несуетлив, исполняется в медленном темпе, его движения грациозны и большей частью свободно импровизируются. Хабанера – это предшественник современного танго. Композитор не зря выбрал подлинную кубинскую мелодию, звучащую в женском исполнении. Свободный ритм и нисходящие хроматические пассажи (мелодическое движение по полутонам) делают образ томным, независимым, чувственным и страстным.

Смысл и содержание композиции легко понять даже с одного куплета:

У любви, как у пташки, крылья,
Её нельзя никак поймать.
Тщетны были бы все усилья,
Но крыльев ей нам не связать…

Сегидилья – еще одно музыкальное произведение, раскрывающее образ Кармен. Сегидилья – это испанский быстрый народный танец, сопровождающийся игрой на гитаре и на кастаньетах. В ритме этого танца написана песня, исполняемая своенравной цыганкой. Она подчеркивает страстность, пылкость молодой красавицы, ее бурлящий темперамент.

Четвертое действие вновь переносится на площадь испанского города Севильи. Развязка драмы происходит на фоне сцены народного праздника – захватывающего боя быков. Карменсита, желая остаться свободной и независимой, заявляет влюбленному Хозе, что между ними все кончено. Измученный ревностью мужчина убивает строптивую цыганку, чтобы она не досталась никому. Вновь звучит тема роковой страсти, в которую вплетены угрожающие отзвуки, оповещающие о случившейся трагедии.

  • Взрослым: Skillbox, Хекслет, Eduson, XYZ, GB, Яндекс, Otus, SkillFactory.
  • 8-11 класс: Умскул, Лектариум, Годограф, Знанио.
  • До 7 класса: Алгоритмика, Кодланд, Реботика.
  • Английский: Инглекс, Puzzle, Novakid.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • У лестницы как пишется окончание
  • Тяжеловесный как пишется правильно
  • У лесенки есть ступеньки как правильно написать
  • Тяжелова то или тяжеловато как пишется
  • У лесенки есть ступеньки как пишется