Бесплатный переводчик онлайн с русского на немецкий
Хотите перевести с русского на немецкий сообщения в чатах, письма бизнес-партнерам и в службы поддержки,
официальные документы, домашнее задание, имена, рецепты, песни, какие угодно сайты? PROMT.One мгновенно переведет с русского на немецкий и обратно.
Точный переводчик
С помощью PROMT.One наслаждайтесь точным переводом, а для слов и фраз смотрите транскрипцию, произношение и варианты переводов с примерами употребления в разных контекстах.
Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One — достойная альтернатива Google Translate и другим сервисам, предоставляющим машинный перевод нового поколения.
Переводите в браузере на персональных компьютерах, ноутбуках, на мобильных устройствах или установите мобильное приложение Переводчик PROMT.One для iOS и Android.
Нужно больше языков?
PROMT.One также бесплатно переводит онлайн с русского на
азербайджанский, английский, арабский, греческий, иврит, испанский, итальянский, казахский, китайский, корейский, португальский, татарский, турецкий, туркменский, узбекский, украинский, финский, французский, эстонский, японский.
Как написать адрес на немецком?
Итак, все по порядку! Будем разбираться вместе с примерами о том, как оформлять адрес на немецком языке!
Приватный адрес человека:
- der Vorname, der Name (Имя, Фамилия)
- die Straße, die Hausnummer (Название улицы, номер дома)
- die Postleitzahl, der Ort/die Stadt (индекс, место/город)
- das Land (страна) страну обычно пишут , если отправляют заграницу
Примеры приватных адресов:
Beispiel 1./ Пример 1.
Andreas Schmidt
Hauptstraße 18a
38118 Braunschweig
Deutschland
(страну не надо, если по Германии)
Beispiel 2./ Пример 2.
Anni Koch
Lindenstraße 24
39112 Magdeburg
(Deutschland)
Beispiel 3./ Пример 3.
Frau Rechtsanwältin
Dr. jur. Maxi Meyer
Am Tor 5
10178 Berlin
(Deutschland)
Если это семейная пара, то так:
Frau und Herrn
Maxi und Max Meyer
Musterstraße 98
10009 Musterstadt
(Deutschland)
A если фамилии у семейной пары разные, то так:
Frau Dr. Maxi Meyer-Eschenbach
Herrn Max Schulze
Musterstraße 98
10009 Musterstadt
(Deutschland)
Разберем деловое/офиц. письмо!
Вариант 1>
- die Firma, die Institution — Название фирмы/учреждения
- die Bezeichnung der Führungsposition — Название руководящей должности человека
- die Anrede — Уваж.обращение und der Name — Имя фамилия
Beispiel/Пример:
Meyer GmbH
Geschäftsführerin
Frau Dr. Madlin Möller
Klappstraße 98
10009 Musterstadt
(Deutschland)
Вариант 2>
- die Bezeichnung der Führungsposition — Название руководящей должности человека
- die Firma, die Institution — Название фирмы/учреждения
- die Anrede — Уваж.обращение und der Name — Имя фамилия
Beispiel/Пример:
Если это женщина
Vorsitzende
der Meyer AG
Frau Dr. Milene Schulze
Klappstraße 98
10009 Musterstadt
(Deutschland)
Если это мужчина
Vorsitzender
des Rudervereins Kuno
Herrn Rudi Riemen
Johannesbrunnen 17
06484 Quedlinburg
Либо
Oberbürgermeister
der Landeshauptstadt Dresden
Herrn Max Meyer
Gleimstraße 5
01108 Dresden
Письмо сотруднику фирмы (не руководству):
- die Firma (die Firmenbezeichnung), der Verein, das Amt, — название фирмы, общественной организации, админ.учреждения
- die Abteilung/der Bereich — Отделение/сфера деятельности
- die Anrede — Уваж.обращение und der Mitarbeiter — сотрудник
Beispiel/Пример 1:
Meyer GmbH
Personalabteilung; Herrn Max Schmidt
Gleimstraße 5
01108 Dresden
Beispiel/Пример 2:
Untere Wasserbehörde; Landratsamt
Herrn Max Meyer
Am Tor 24
01108 Dresden
Как подписывать конверт с письмом на немецком языке?
Просто запомни>
- В верхнем левом углу мы пишем всегда адрес отправителя (т.е. свой адрес), при этом нужно пометить словом Absender (см. пример на картинке/фото)
- Внизу в правом углу пишем адрес получателя — die Adresse des Empfängers, а именно Name, Straße, Postleitzahl mit Stadt und bei Bedarf das Land
- Клеим обязательно почтовую марку в правый верхний угол
Что делать, если конверт с окошком для адреса? А вот что:
- В этом случае адрес получателя пишется/печатается на самом письме формата DIN A4 в верхнем левом углу.
- Потом письмо так сворачивают, чтобы напечатанный адрес попал в это окошко.
- Ну а если конверт у Вас уже большой с окошком, то ничего сворачивать не надо.
! Кстати, почтой читается только передняя/лицевая сторона конверта, задняя сторона не принимается в счет и даже не просматривается!
И конечно же вот шаблоны к случаю с конвертом с окошком>
Briefvorlagen herunterladen
Как подписать конверт для немецкого письма за границу?
- В данном случае все нужно писать четко, черным по белому.
- Сохраняйте расстояние слева, справа и снизу от границ конверта в 15мм/1,5 см.
- Сверху нужно отступать 40мм/4см.
- Марка, как всегда, в верхнем правом углу.
- Никаких декораций/рисунков на почтовом конверте.
- Страну написать последней.
- Страна и город пишутся БОЛЬШИМИ Буквами.
- Название страны НЕ сокращать.
- Подписывать название страны на немецком, французском либо английском!
- Размер шрифта должен быть одинаковым.
- Если отправляете не письмо, а вещь, то укажите еще и номер мобильного и электр.почту на всякий случай. Рекомендует почта Германии.
Пример>
Bruno Mars
Palma 26
12398 MILANO
ITALIEN
Еще пример>
Hotel de Ville
Place Marche, 5
3000 FIRENZE
BELGIEN
Письмо из Германии в Россию/Украину: как писать адрес?
- Писать адрес российского получателя можно на русском.
- НО вот город и страну Нужно написать на немецком либо английском, либо французском и БОЛЬШИМИ буквами! Так требует немецкая почта.
Итак, что за чем идет>
Письмо в большой город:
- Name /ФИО (в Именительном или Дательном падеже)
- Straße, Haus, Wohnung (Улица, дом, квартира)
- PLZ/ индекс
- Ort/место (а именно город БОЛЬШИМИ БУКВАМИ)
- Land/СТРАНА БОЛЬШИМИ БУКВАМИ
Если в небольшой город:
- Name /ФИО (в Именительном или Дательном падеже)
- Straße, Haus, Wohnung (Улица, дом, квартира)
- Ort /место (а именно город или деревня БОЛЬШИМИ БУКВАМИ)
- Bezirk/ район
- Republik, Kreis oder Gebiet /республика, край,область
- PLZ/ индекс
- Land /СТРАНА БОЛЬШИМИ БУКВАМИ
Словарный запас на тему>
Немецкие письма. Как подписать конверт на немецком?
Wortschatz:
der Brief / die Briefe — письмо/письма
Briefe schreiben — писать письма
Briefe beschriften — подписывать письма (писать адрес)
Briefe adressieren — подписывать письма (писать адрес)
der Briefumschlag — почтовый конверт
Briefumschlag adressieren — подписывать почтовый конверт
die Briefsendung — отправление письма
Briefe senden — отправлять письма
Briefe zustellen — доставлять письма
Briefsendung ins Ausland — отправка письма за границу
Briefe lesen — читать письма
der Absender — отправитель
der Empfänger — получатель
die Adresse — адрес
die Adresse angeben — указать адрес
die Kennzeichnung — обозначение/маркировка/пометка
die Post — почта
die Lieferung — доставка
die Vorderseite des Briefes — лицевая/передняя сторона конверта/письма
die Rückseite des Briefes — задняя/оборотная сторона конверта/письма
oben links — вверху слева
unten rechts — внизу справа
oben rechts in der Ecke — в верхнем правом углу
Ihre eigene Adresse — Ваш персональный адрес
der Ort — место
die Ortsangabe — указание места
der Name — Фамилия
die Straße — улица
die Hausnummer — номер дома
die Postleitzahl (Plz) — почтовый индекс
die Stadt — город
das Land — страна
die Briefmarke — почтовая марка
Briefe mit Fenster — письма/конверты с окошком для адреса получателя
der Briefkopf — шапка офиц.письма (там пишутся данные получателя )
Briefkopf erstellen — создать шапку офиц.письма
die Großbriefe — письма в большом формате (А4 к примеру)
das Querformat — горизонтальный формат
das Hochformat — вертикальный формат
Подписывайтесь на обновления блога + получи бесплатно книгу с немецкими фразами, + подписывайся на YOU-TUBE канал .. с обучающими видео и видео о жизни в Германии.
Если Вам понравилась статья, поделитесь ею в соц.сети ниже (кнопочки)=) Возможно кому-нибудь еще она будет интересна и полезна. Заранее спасибо вам мои дорогие читатели!
Читайте также:
Курс START DEUTSCH A1 посмотреть
Немецкий Карточки Рекомендации: Карточки по изучению немецкого для начинающих
Разговорный немецкий язык!
Немецкий язык материалы бесплатные в Германии: Где найти и Как заказать?
Порядок слов в немецком предложении
Рубрика Немецкий за 60 сек. Учи немецкий предложениями.
Немецкие союзы weil, da, denn и их различие, объяснение и примеры.
СКАЧАТЬ Wortschatz Немецкая лексика по темам (уровни A1-B2)
Beim Arzt: Диалоги и лексика
Немецкая лексика на тему Интернет и Компьютер: Internetvokabular (Wortschatz zum Thema Internet)
СКАЧАТЬ Wortschatz Немецкая лексика по темам (уровни A1-B2)
МОЙ ДРУГ! ПОДЕЛИСЬ, ПОЖАЛУЙСТА, ЭТОЙ СТАТЬЕЙ В ТВОИХ СОЦ.СЕТЯХ))) ТЫ ОКАЖЕШЬ МНЕ ОГРОМНУЮ ПОДДЕРЖКУ!==)))))) ЗАРАНЕЕ БЛАГОДАРЮ ТЕБЯ!
-
1
улица
Большой русско-немецкий полетехнический словарь > улица
-
2
улица
Русско-немецкий автомобильный словарь > улица
-
3
улица
Русско-немецкий словарь по водному хозяйству > улица
-
4
улица
Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > улица
-
5
улица
- Straße
улица
Протяжённая часть территории населённого пункта, предназначенная для движения городского транспорта и пешеходов или только пешеходов
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Тематики
- город, населенный пункт
EN
- street
DE
- Straße
FR
- rue
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > улица
-
6
улица
Универсальный русско-немецкий словарь > улица
-
7
улица
Русско-немецкий словарь по искусству > улица
-
8
улица
Русско-немецкий словарь по автомобильной технике и автосервису > улица
-
9
улица
Русско-немецкий словарь по автомобильной технике и автосервису > улица
-
10
улица
Russian-german polytechnic dictionary > улица
-
11
улица
Русско-Немецкий словарь идиом > улица
-
12
улица
ж
Stráße f
на у́лице — auf der Stráße, dráußen
он живёт на Тверско́й у́лице — er wohnt in der Twerskája(-Stráße)
переходи́ть у́лицу — die Stráße überquéren
Новый русско-немецкий словарь > улица
-
13
улица
1) die Stráße , -n
широ́кая, у́зкая, дли́нная у́лица — éine bréite, schmále , lánge Stráße
оживлённая, споко́йная, ти́хая у́лица — éine belébte, rúhige, stílle Stráße
гла́вные у́лицы го́рода — die Háuptstraßen der Stadt
пе́рвая у́лица нале́во — die érste Stráße links
переходи́ть (че́рез) у́лицу — über die Stráße géhen
пересе́чь у́лицу — die Stráße überquéren
гуля́ть, броди́ть по у́лицам — durch die Stráßen spazíeren géhen, búmmeln
Э́та у́лица идёт, ведёт к вокза́лу. — Díese Stráße geht, führt zum Báhnhof.
Поезжа́йте до Пу́шкинской у́лицы. — Fáhren Sie bis zur Púschkin-Straße.
Как (мне) пройти́ на у́лицу Пу́шкина? — Wie kómme ich zur Púschkin-Straße?
Музе́й на сосе́дней у́лице. — Das Muséum ist in der Nébenstraße.
Он живёт на э́той у́лице. — Er wohnt in díeser Stráße.
Иди́те по э́той у́лице. — Géhen Sie díese Stráße entláng.
Прое́зд по э́той у́лице закры́т. — Die Stráße ist (für den Verkéhr) gespérrt.
2) dráußen; nach dráußen; von dráußen
На у́лице хо́лодно. — Es ist kalt dráußen.
Он то́лько что пришёл с у́лицы. — Er ist ében von dráußen gekómmen.
Иди́ на у́лицу. — Geh nach dráußen.
Русско-немецкий учебный словарь > улица
-
14
улица жилая
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > улица жилая
-
15
улица магистральная общегородского значения
- Magistrale mit allgemeinstädtischer Bedeutung
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > улица магистральная общегородского значения
-
16
улица магистральная районного значения
- Fernstraße
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > улица магистральная районного значения
-
17
улица пешеходная
- Fußgängerstraße
- Fußgängerbereich
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > улица пешеходная
-
18
улица торговая
- Geschäftsstraße
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > улица торговая
-
19
улица специального назначения
Универсальный русско-немецкий словарь > улица специального назначения
-
20
улица магистральная
- Magistrale
- Hauptverkehrsstraße
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > улица магистральная
Страницы
- Следующая →
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
См. также в других словарях:
-
УЛИЦА — жен. (лицо домов?) уличка; улка сев., вост. улок или наулок, влад. улочка; смол. околица; простор меж двух порядков домов; полоса, проезд, дорога, оставляемая промеж рядами домов; вообще простор полосою, меж двух рядов каких либо предметов, напр … Толковый словарь Даля
-
Улица — (уличная толпа, сборище, народъ). Улица въ прям. смыслѣ рядъ лица домовъ. Ср. «Что то скажутъ на улицѣ». Ср. Я, ты знаешь, достаточно выучилась еще въ институтѣ искусству притворства да и не изъ тѣхъ, которые несутъ свое горе на улицу. К. М.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
-
улица — Проспект, переулок, проезд, аллея, тупик. Ср. дорога, чернь… Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. улица … Словарь синонимов
-
УЛИЦА — УЛИЦА, улицы, жен. 1. Пространство между двумя рядами домов в населенных пунктах для проезда и прохода; два ряда домов с проездом, проходом между ними. «Все улицы полны народом.» Жуковский. «В улицах уже было совсем темно.» Л.Толстой. «Брожу ли я … Толковый словарь Ушакова
-
УЛИЦА — УЛИЦА, ы, жен. 1. В населённых пунктах: два ряда домов и пространство между ними для прохода и проезда, а также само это пространство. Узкая, широкая у. Главные улицы города. Оказаться на улице (также перен.: без жилья). Выбросить или выкинуть на … Толковый словарь Ожегова
-
улица — улица, ы, твор. п. ей … Русский орфографический словарь
-
улица — глухая (Тихонов); глухая, как тюрьма (Годин); гулкая (Эрберг); девственная (Левитов); заснеженная (Зайцев); мертвая (Эрберг); молчаливая (Короленко); нарядная (Гофман); печально молчаливая (Серафимович); сонная (П.Я.); стройная (П.Я.); серая… … Словарь эпитетов
-
Улица — обустроенная и используемая для движения транспортных средств и пешеходов полоса земли либо поверхность искусственного сооружения, находящаяся в пределах населенных пунктов, в том числе магистральная дорога скоростного и регулируемого движения,… … Официальная терминология
-
УЛИЦА — УЛИЦА, см. Насаждения зеленые, Очистка. населенных мест … Большая медицинская энциклопедия
-
улица — Протяжённая часть территории населённого пункта, предназначенная для движения городского транспорта и пешеходов или только пешеходов [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)] Тематики город, населенный пункт … Справочник технического переводчика
-
Улица — У этого термина существуют и другие значения, см. Улица (значения) … Википедия
Если вы отправляете письмо в Германию
При отправке личного и официального письма будут небольшие отличия в написании адреса.
Адрес на личном письме по-немецки
На первой строке вы пишите имя того, кому отправляете письмо. На второе строке — номер дома, в Германии чаще всего он пишется после названия улицы. На третьей строке — почтовый индекс (Postleitzahl), который пишется перед названием города. Иногда принято, но это не обязательно, оставлять пробел между строкой с улицей и строкой с почтовым индексом и городом. Если вы отправляете письмо в Германию из другой страны, обязательно укажите название страны на 4-й строке письма. Лучше, конечно, писать на немецком языке — Deutschland. Но и если вы напишите по-английски Germany, ошибкой не будет.
Johannes Wolf (имя получателя)
Schwarzwaldstraße 9 (улица и номер дома)
79115 Breisgau (почтовый индекс и населенный пункт)
Deutschland (страна, при отправке из другой страны)
Еще одна особенность: в немецких квартирах редко есть индивидуальные номера дверей, только имя на почтовом ящике. Поэтому имя человека должно быть правильным. Могут быть ситуации, когда имя человека, которому предназначается письмо, не указано на почтовом ящике, например, если он снимает квартиру. Тогда на письме вы указываете в первой строчке, кому предназначено письмо, а строчкой ниже — данные владельца квартира с предлогом bei.
Johannes Wolf (получатель письма)
bei Monika Peter (тот, чье имя указано на почтовом ящике)
Schwarzwaldstraße 9
79115 Breisgau
Deutschland
Адрес получателя пишется ближе к центру конверта (можно немного сместить вправо), адрес отправителя — в левом верхнем углу, в правом верхнем углу размещаются марки. Снизу конверта нужно оставить примерно 1,5 см пустого пространства.
Как написать адрес по-немецки на официальном письме
Конверт для официальной корреспонденции подписывается немного сложнее. Сначала пишется название компании или учреждения. За ним во второй строке следует лицо, к которому конкретно обращено письмо.
Помните, что в официальном письме необходимо указать почтительное обращение к адресату, обычно это аббревиатура:
- Herr (аббревиатура Hr.) — используется для мужчин;
- Frau (сокращенно Fr.) — используется для женщин;
- Fräulein (сокращенно Fr.) — используется для незамужних женщин;
- zu Händen von (сокращенно z. H.) — вручить лично в руки, для, собственно.
Кроме того, может потребоваться указать этаж и номер офиса, если это, например, целый бизнес-центр, в котором расположено несколько компаний.
Deutsche Wald, GbR
(z. H. Johannes Wolf )
3.OG, Raum 205
Schwarzwaldstr 9
D-79115 Breisgau
Отправляя письмо внутри страны, достаточно написать заглавную букву D (от Deutschland) перед почтовым индексом. Обратите внимание, что адрес можно писать как в полном варианте, так и в сокращенном.
Самые распространенные сокращения для написания адреса:
- straße — str (улица);
- platz — pl (площадь);
- weg — w (дорога, проезд);
- allee — al (аллея).
Некоторые тонкости написания адреса по-немецки
Если вы будете регулярно переписываться по почте, то наверняка столкнетесь с уникальным названием немецких улиц, которое не соответствует стандартной грамматической схеме. Есть правило, согласно которому название места или улицы, оканчивающиеся на -er, должно писаться раздельно, поэтому Freiburger Straße — это правильно, а Freiburgerstraße — нет.
Кроме того, немецкие названия улиц образуются с использованием ‘-‘ вместо пробела для двух и более слов. Например, следует писать St.-Peter-Straße, а не St. Peter Straße или Sankt Peter Straße.
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf
-
Поиск слов
-
Русско-немецкий словарь
- Перевод на немецкий «улица»
/
/
Как будет «улица» на немецком? Перевод слова «улица»
Улица — улица ж Straße f c на улице auf der Straße, draußen он живёт на Тверской улице er wohnt in der Twerskaja(-Straße) переходить улицу die Straße überqueren
УЛИЦА перевод на немецкий язык
Русско-немецкий словарь
УЛИЦА
Перевод:
ж.
1) Straße f
я живу на улице Чехова — ich wohne in der Tschechowstra-ße
перейти через улицу — über die Straße gehen vi (s)
идти по улице — die Straße entlanggehen vi (s)
2)
на улице (вне дома, помещения) — draußen
на улице холодно — es ist kalt draußen
пойти на улицу — nach draußen gehen vi (s)
прийти с улицы — von draußen kommen vi (s)
Русско-немецкий словарь
УЛИЦА контекстный перевод и примеры
УЛИЦА контекстный перевод и примеры — фразы |
|
---|---|
УЛИЦА фразы на русском языке |
УЛИЦА фразы на немецком языке |
10961 улица | 10.961 Beechcrest Street |
10961 улица Букового | 10.961 Beechcrest Street |
10961 улица Букового креста | 10.961 Beechcrest Street |
50-я улица | 50. Straße |
51-я улица | 51th Street |
51-я улица закрыта | 51th Street zu |
7-я улица | 7th Street |
9-ая улица | Neunte Straße |
Берлинская улица | Berliner Street |
Восточная Дубовая улица | Ost Oak Street |
Вся улица | Die ganze Straße |
Вся улица | Die ganze Straße ist |
где улица | wo ist die |
Главная улица | Hauptstraße |
Дубовая улица | Oak Street |
УЛИЦА — больше примеров перевода
УЛИЦА контекстный перевод и примеры — предложения |
|
---|---|
УЛИЦА предложения на русском языке |
УЛИЦА предложения на немецком языке |
Улица Роке, номер 2471. | Danke. |
Улица Маршан, номер 2911. Алло. | Liefern Sie die Blumen bitte morgen früh an Madame Colet. |
Улица Gobelins, 7879. Алло! | Oh Cherié, Gaston, du kannst dir nicht vorstellen, wie ich mich freue deine Stimme zu hören. |
— Джулия Вулф, 145 Вест 55-я улица. | — Julia Wolf, 145 West 55ste Street. |
— Отправляйся к Хаггерти домой. 52-ая Улица… | — Auf zu Haggertys Wohnung. 52. Straße. |
Как называется улица — не знаю. | Und ich weiß den Straßennamen nicht mehr. |
— Клара Новак. Улица Дуна, 42. Если что-то срочное, телефон: | Klara Novak, Donaustraße 42. Wenn es eilt, rufen Sie 246422 an. |
Улица Вилсон. | Wilson Street. |
Всё та же тёмная улица, да? | In der gleichen dunklen Straße? |
Скажите, где наxодится улица Штеккельxёрн или как-то так? | Sagen Sie, wo liegt eigentlich die Steckelhörnstraße, oder so? |
Эта улица — знаменитая Унтер-ден-Линден, названная в честь лип, которые посадили заново. | Das ist die Straße Unter den Linden. Die Linden wurden neu gepflanzt. |
Ладно… Улица Кампанелла. | Gehen Sie zur Via della Campanella. |
Это улица. | Das ist die Straße. |
Она мне нравится больше, чем какая-либо другая улица в мире. | Aber sie gefällt mir besser als alle Straßen der Welt. |
Это моя улица. | Das hier ist meine Straße. |
УЛИЦА — больше примеров перевода