Улица победы на английском как пишется

Недавно транслитерировали:

Транслит «улица победы» онлайн — отличный сервис транслитерации

Транслит позволяет получать из букв кириллицы «улица победы» буквы латинского алфавита сразу по трем наиболее популярным стандартам. Этот транслитератор – отличный помощник для веб-разработчиков, контент-менеджеров, а также обычных пользователей сети Интернет. В первую очередь, он очень удобен для транслитерации адресов страниц (URL), а также коротких текстовых сообщений, в том числе смс.

  • производит транслитерацию как строчных, так и заглавных кириллических букв;
  • позволяет при транслите автоматически заменять знак пробела на любой символ (например, тире или знак подчеркивания);
  • транслитерация производится сразу по 3м наиболее популярным стандартам;
  • все результаты транслитерации сохраняются и всегда остаются «под рукой»;
  • транслитератор работает во всех современных браузерах.

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «улица Победы» на английский


Центральная торговая улица города — улица Победы.


Местоположение: улица Победы.


Мой новый адрес — улица Победы.


С 22 по 24 мая в Запорожье по адресу: улица Победы, 70Б пройдет выставка «Машиностроение.



From 22 to 24 May in Zaporizhzhya, at the 70b Peromogy Street, an exhibition Engineering.


Сегодня она называется улица Победы.


Езжайте до остановки «Улица Победы«.


Улица Победы станет частично пешеходной

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 8. Точных совпадений: 8. Затраченное время: 62 мс

Как пользоваться сервисом

Заполните необходимые поля с информацией о почтовом адресе. Обязательными являются поля: город, улица, номер дома. После нажатия кнопки «Перевести», вы получите перевод адреса.

Правильная транслитерация адреса важна при совершении покупок в зарубежных Интернет-магазинах, таких как:

  • Amazon
  • Aliexpress
  • Alibaba.com

Сервис онлайн транслитерации почтового адреса поможет вам не ошибиться, при указании российского почтового адреса латинскими буквами, например, при оформлении покупок в зарубежных интернет магазинах. Транслит проходит согласно стандартам ГОСТ Р 7.0.34-2014.

Улица победы перевод - Улица победы английский как сказать

  • Текст
  • Веб-страница

Улица победы

0/5000

Результаты (английский) 1: [копия]

Скопировано!

Peremohy Street

переводится, пожалуйста, подождите..

Результаты (английский) 2:[копия]

Скопировано!

Street wins

переводится, пожалуйста, подождите..

Результаты (английский) 3:[копия]

Скопировано!

Street victory

переводится, пожалуйста, подождите..

Другие языки

  • English
  • Français
  • Deutsch
  • 中文(简体)
  • 中文(繁体)
  • 日本語
  • 한국어
  • Español
  • Português
  • Русский
  • Italiano
  • Nederlands
  • Ελληνικά
  • العربية
  • Polski
  • Català
  • ภาษาไทย
  • Svenska
  • Dansk
  • Suomi
  • Indonesia
  • Tiếng Việt
  • Melayu
  • Norsk
  • Čeština
  • فارسی

Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

  • то он
  • они имеют
  • то, он любит
  • dictionary
  • Обнимаю
  • имеют
  • Ты с ума сошёл?
  • как так, случайно?
  • Ты с ума сошёл?
  • mają one
  • ничего себе, уже как!
  • Jutri še mam neki dela potem pa kar stva
  • trimite o poza cum lucrez acum
  • тебе нравится завтракать?
  • mają tam więcej znajomych
  • mają
  • Ты милая
  • Where you from or where u coming from
  • tam więcej znajomych
  • Ты с ума сошёл?
  • poor
  • sports, to relax or enhance the mood. in
  • muss man nicht hin, klein, schlechte Akk
  • чекаю на тебе


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «Проспект Победы» на английский

Victory Avenue

Peremohy Avenue

Prospekt Pobedy

prospect of victory

Pobeda avenue


Calea Victoriei, Проспект Победы) — один из важнейших проспектов в центральном Бухаресте.



Calea Victoriei (Victory Avenue) is a major avenue in central Bucharest.


Для обеспечения линии, увеличившейся за счёт пуска станции станции «Проспект Победы» и «Козья Слобода» в конце 2010 было решено приобрести составы «Русич» 81-740.4/81-741.4 с увеличенным количеством дверей.



In order to ensure the line, an increase due to the launch of the station Station «Victory Avenue» and «Goat Sloboda», in late 2010 it was decided to purchase the trains, «Rusich» 81-740.4/ 81-741.4 with an increased number of doors.


Ждем Вас 19-21 мая 2020 года в выставочном центре ACCO International по адресу: Украина, Киев, проспект Победы, 40-Б, станция метро «Шулявская», парк имени Пушкина



We are waiting for you on June 11-12, 2019 at the ACCO International Expo Center (Ukraine, Kiev, Peremohy Avenue, 40-B, Shulyavska metro station, Pushkin Park)


Автомобильный праздник «Motor-Show 27 RU» (возле Обелиска «Городу-герою Киеву», проспект Победы).



Motor Show 27 RU (near the obelisk of the hero-city of Kiev, Peremohy Avenue).


За последнее времяпредприятием построено 2,9 км тоннелей на строительстве метрополитена от станции «23 Августа» до станции «Проспект Победы» в г. Харьков.



Recently, the company has built 2.9 km of tunnels in the subway construction from the station «23 avgusta» to the station «Prospekt Pobedy» in Kharkov.


Сюда, на проспект Победы, 25, приходят не только маленькие читатели и их родители, но и руководители других читален и издательств, писатели, общественные деятели.



Here, on Prospekt Pobedy, 25, not only small readers and their parents come, but also the leaders of other reading houses and publishers, writers, public figures.


Проспект Победы — одна из главнейших транспортных магистралей Киева, является «западными воротами» города и продолжением транснациональной магистрали Е-40, проходящей через 4 европейских государства.



Peremohy avenue, one of the biggest thoroughfares b of Kyiv, is the «western gateway» of the city as well as the continuation of the transnational highway E-40, passing through 4 European countries.


Участок по адресу проспект Победы, 50а уже огражден зеленым забором и идет подготовка к строительству.



The site at Victory Avenue 50a is already fenced with a green fence and preparations are underway for construction.


Старейшая улица города, проспект Победы, была построена в 1692 году и имеет собственную Триумфальную арку в память о бухарестских солдатах, участвовавших в Первой мировой войне.



The oldest street Victory Avenue was built in 1692 and features Bucharest’s very own Arc de Triomphe commemorating soldiers returning from the First World War.


Где: Дом культуры НТУУ, проспект Победы, 37


Следующая записьДалее Онлайн камера в городе Петропавловск-Камчатский, проспект Победы, 12



Next PostNext Live camera in the city of Petropavlovsk-Kamchatsky, Victory Avenue, 12


В 1908- 1913 гг. на территории сада находился Зоологический парк, основанный Киевским товариществом любителей природы, который впоследствии был переведен на Брест-Литовский проспект (ныне проспект Победы), где находится и теперь.



In the 1908-1913 years. in gardens, the Zoological Park, the Kiev-based partnership nature lovers, which was subsequently transferred to the Brest-Litovsk Avenue (now Victory Avenue) where there is now.


Адрес: проспект Победы, З


г.Астана, проспект Победы 62


Проспект Победы в этом отношении наиболее показателен.


До ипподрома гостей довезет троллейбус Nº 3, а с остановки «метро «Проспект Победы» через ипподром до Центрального парка культуры и отдыха будет курсировать дополнительный шаттл.



Guests to hippodrome will be taken by trolleybus Nº 3, and from the bus stop subway Prospect of Victory over the racetrack to the Central Park of Culture and Recreation will operate an additional shuttle.


Также в городе появился проспект Победы.


Кафедра находится по адресу проспект Победы, 34,


Самая длинная улица нашего города — проспект Победы.


Самая длинная улица — проспект Победы (более 12 км)



The longest street — Victory Street (more than 12 km long)

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 46. Точных совпадений: 46. Затраченное время: 41 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

ПРОСПЕКТ ПОБЕДЫ перевод - ПРОСПЕКТ ПОБЕДЫ английский как сказать

  • Текст
  • Веб-страница

ПРОСПЕКТ ПОБЕДЫ

0/5000

Результаты (английский) 1: [копия]

Скопировано!

PROSPEKT POBEDY

переводится, пожалуйста, подождите..

Результаты (английский) 2:[копия]

Скопировано!

VICTORY AVENUE

переводится, пожалуйста, подождите..

Результаты (английский) 3:[копия]

Скопировано!

the prospect of victory

переводится, пожалуйста, подождите..

Другие языки

  • English
  • Français
  • Deutsch
  • 中文(简体)
  • 中文(繁体)
  • 日本語
  • 한국어
  • Español
  • Português
  • Русский
  • Italiano
  • Nederlands
  • Ελληνικά
  • العربية
  • Polski
  • Català
  • ภาษาไทย
  • Svenska
  • Dansk
  • Suomi
  • Indonesia
  • Tiếng Việt
  • Melayu
  • Norsk
  • Čeština
  • فارسی

Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

  • falx
  • Tipps für FremdsprachenlernerDie wichtig
  • Hey and it’s going good wbu
  • flax inguinalis
  • ты моя вторая половинка
  • работаю медсестрой в поликлинике и очень
  • мій ангел завжди зі мною
  • заебись
  • Sikimin basi
  • Замолчи
  • Ты не дождешься меня
  • Давай не расставаться
  • Sikim basi
  • ductus deferens
  • to give dirty looks
  • работаю медсестрой в поликлинике и очень
  • Your goods might come a bit later than u
  • b) W elche Aussagen entsprechen dem Inha
  • Your goods might come a bit later than u
  • busiest
  • to give dirty looks
  • hey you there??
  • pocket sized
  • Tipps für FremdsprachenlernerDie wichtig

Почтовая переписка и обмен бумажной корреспонденцией — не только романтическая традиция прошлых веков. Даже сегодня, в век интернета и технологий, электронные сообщения не вытесняют традиционную почту, особенно, курьерскую доставку.

Если мы хотим отправить посылку родственникам, заказать что-то в интернет-магазине или указать свой домашний адрес при заполнении документов — нам нужно знать правила оформления почтовых адресов. Это нужно, чтобы ваше письмо не затерялось по пути к адресату и не уехало в другой город или штат. В каждой стране есть свои особенности оформления почтового адреса. Сегодня разберемся, как правильно оформить адрес в Великобритании, Америке и России.

Из этой статьи вы узнаете, как правильно написать почтовый адрес на английском языке, как оформить адрес получателя и отправителя, чем отличаются американские и британские адреса и как верно указать русский адрес по-английски.

Общие правила написания почтового адреса

Первое правило заполнения почтового адреса в письме (letter) — это разборчивый почерк. Если точный адрес, название города или почтовый индекс будут непонятно написаны — велик шанс, что ваше письмо не будет доставлено в срок и может вообще не дойти до адресата.

Если это возможно — распечатайте адрес, предварительно набрав его на компьютере. Если заполняете адрес на конверте от руки — пишите разборчиво.

На почтовом конверте (envelope), как правило, располагаются два адреса: отправителя и получателя.

Адрес отправителя пишется в левом верхнем углу, а адрес получателя — в нижнем правом углу.

Оба этих адреса состоят из основной информации, которую можно назвать своеобразным скелетом для любого почтового адреса:

— Адресат (addressee)
— Название организации, если это деловое письмо (company’s name)
— Улица, дом, квартира (street, building, apartment / flat)
— Город (city / town) и штат (для США)
— Почтовый индекс (postal / zip code)
— Страна (country)

При написании делового письма, перед именем ставится соответствующая форма обращения:

Mr. – любому мужчине
Mrs. – женщине, состоящей в браке
Miss – женщине, не состоящей в браке
Ms. – при отсутствии информации о семейном положении женщины

Подробнее о том, как написать деловое письмо — читайте в статье «Официальное письмо на английском языке».

Правильное написание почтового адреса на английском языке — не такая сложная задача, как может показаться с первого взгляда. Нужно просто знать особенности почтовой службы и оформления адреса на английском той страны, в которую собираетесь отправить письмо.

Адрес на английском языке для Великобритании

Королевская почтовая служба Великобритании (Royal Mail) рекомендует писать название города прописными (заглавными) буквами. Точки после обращения (Mr, Mrs, Miss, Ms) и инициалов не ставятся. Номер дома пишется до начала названия улицы.

Пример почтового адреса в Великобритании:

Mr T Hakney
5 Road Hill
MILFORD
SO41 1AA
UK

Адрес на английском языке в Америке

У почтового адреса в Америке есть одна особенность — это название штата, которое нужно указывать рядом с почтовым индексом получателя и отправителя. У каждого из штатов есть свое уникальное обозначение из двух букв.

Самое популярное сокращение, известное во всем мире это, конечно же, NY — Нью-Йорк. Общепринятые сокращенные почтовые названия штатов: CA (Калифорния), TX (Техас), WA (Вашингтон) и другие. Полный список ищите в конце статьи.

Американская почтовая служба (USPS) рекомендует писать все данные адреса как отправителя, так и получателя прописными буквами.

JOHN LOCK
455 DARK SPURT
CALIFORNIA SPRINGS
CA 92928
USA

Русский почтовый адрес по-английски

Указать свой адрес в России по-английски может потребоваться во многих случаях. Но самый распространенный вариант — это, конечно, заказ в иностранном интернет-магазине.

Русский почтовый адрес указывается по аналогии с американским. Самое важное — это не переводить на английский название улицы, а просто транслитерировать их.

Так, улица Проспект Победы, например, не должна превращаться в Victory Avenue, а оставаться Prospekt Pobedy. Так Почта России не запутается в адресе.

Номер дома и квартиры можно указать несколькими способами. Для краткости можно указать название улицы, номер дома и номер квартиры через дефис.

Ul. Koroleva 49-167 (дом 49, квартира 167 по улице Королева). Такой адрес будет более понятен российской почтовой службе.

Второй вариант написания адреса — это указать улицу как St. (street) и номер квартиры как apt. (apartment), а номер дома указать без обозначений и перед названием улицы.

49 Koroleva St, apt. 167 (дом 49, квартира 167 по улице Королева). Такой вариант можно указать в случае, если вы — отправитель письма.

Пример указания русского почтового адреса на английском языке:

Sobolev A. V.
Ul. Petrushina 34-19
Yekaterinburg
Sverdlovskaya oblast
142263
RUSSIA

Совет: если вы отправляете письмо в другую страну и вам необходимо указать корректный почтовый адрес на английском языке — запросите эту информацию у получателя, если это возможно. Это во многом облегчит задачу и вы не будете переживать о том, дойдет ли письмо до адресата.

Самый известный адрес в Лондоне

Пожалуй, самый известный адрес Лондона во всем мире — это 221b Baker Street, где проживали Шерлок Холмс и Доктор Ватсон в произведениях Артура Конан-Дойла.

Интересно, что когда писатель «поселил» гениального сыщика и его компаньона по этому адресу — в реальности этого дома по Бейкер-стрит не существовало. В конце 19 века улица была продлена и появились дома с 215 по 229. Строительством занималась компания Abbey National и они столкнулись с проблемой: теперь на известный адрес поступало значительное количество корреспонденции на имя Шерлока Холмса.

Чуть позже на Бейкер-стрит было решено основать музей имени Шерлока Холмса, но реальный номер дома, в котором он находится — 239. Чтобы сохранить за музеем адрес из произведений писателя — была основана фирма «221b Baker Street» и на 239 доме появилась соответствующая табличка. Впоследствии музей все же добился от почтовой службы и властей города официальной смены адреса. Теперь музей имени Шерлока Холмса в Лондоне можно найти по адресу 221b, Baker Street, London, NW1 6XE. Так что обязательно загляните в него, если окажетесь в Лондоне.

Лексика на тему «почта»

  • Post office — почтовое отделение, почта
  • Main / head post office — главный почтамт
  • Mailbox — почтовый ящик
  • Letter — письмо
  • Postcard — почтовая открытка
  • Postage — почтовые расходы
  • Package — бандероль
  • Parcel – посылка
  • Delivery — доставка
  • First class mail — почтовое отправление первого класса
  • Express mail — срочное письмо
  • Air mail — авиапочта
  • Sea mail — морская почта
  • Receipt — квитанция, чек
  • Notice — уведомление
  • Stamp / postage stamp — почтовая марка
  • Envelope — конверт
  • Address — адрес
  • Zip code / Postal code — почтовый индекс
  • Return address — обратный адрес
  • Postman — почтальон
  • Courier — курьер
  • To send — посылать
  • To send back — посылать обратно
  • To receive — получать

Почтовые сокращения штатов в Америке:

Alabama (Алабама) — AL
Alaska (Аляска) — AK
Arizona (Аризона) — AZ
Arkansas (Арканзас) — AR
California (Калифорния) — CA
Colorado (Колорадо) — CO
Connecticut (Коннектикут) — CT
Delaware (Делавэр) — DE
Florida (Флорида) — FL
Georgia (Джорджия) — GA
Hawaii (Гавайи) — HI
Idaho (Айдахо) — ID
Illinois (Иллинойс) — IL
Indiana (Индиана) — IN
Iowa (Айова) — IA
Kansas (Канзас) — KS
Kentucky (Кентукки) — KY
Louisiana (Луизиана) — LA
Maine (Мэн) — ME
Maryland (Мэриленд) — MD
Massachusetts (Массачусетс) — MA
Michigan (Мичиган) — MI
Minnesota (Миннесота) — MN
Mississippi (Миссисипи) — MS
Missouri (Миссури) — MO
Montana (Монтана) — MT
Nebraska (Небраска) — NE
Nevada (Невада) — NV
New Hampshire (Нью-Гэмпшир) — NH
New Jersey (Нью-Джерси) — NJ
New Mexico (Нью-Мексико) — NM
New York (Нью-Йорк) — NY
North Carolina (Северная Каролина) — NC
North Dakota (Северная Дакота) — ND
Ohio (Огайо) — OH
Oklahoma (Оклахома) — OK
Oregon (Орегон) — OR
Pennsylvania (Пенсильвания) — PA
Rhode Island (Род-Айленд) — RI
South Carolina (Южная Каролина) — SC
South Dakota (Южная Дакота) — SD
Tennessee (Теннесси) — TN
Texas (Техас) — TX
Utah (Юта) — UT
Vermont (Вермонт) — VT
Virginia (Вирджиния) — VA
Washington (Вашингтон) — WA
West Virginia (Западная Вирджиния) — WV
Wisconsin (Висконсин) — WI
Wyoming (Вайоминг) — WY

(Redirected from Prospect Peremohy)

Prospect Peremohy

Victory Avenue
Проспект Перемоги.jpg

Prospect near the Povitroflotskyi overpass

Native name Проспект Перемоги (Ukrainian)
Former name(s) Brest-Litovski prospect (Ukrainian: Брест-Литовський проспект, romanized: Brest-Lytovsʹkyy prospekt, lit. ‘Brest-Litovsky Avenue’)
Namesake the 40th anniversary of the victory of the Soviet people in the Great Patriotic War
Length 7.3 mi (11.7 km)
Width 4-5 lanes each way
Area Shuliavka, Hrushky, Kazenni dachi, Galagany, Nyvky, Svyatoshyn, Bilychi
Location Kyiv, Ukraine
Postal code 01135, 03047, 03056, 03057, 03062, 03113, 03115, 03179, 03680, 04116
Coordinates 50°27′12″N 30°19′39″E / 50.45333°N 30.32750°ECoordinates: 50°27′12″N 30°19′39″E / 50.45333°N 30.32750°E
Northwest end Brest-Lytovske highway
Southeast end Peremohy Square
Construction
Commissioned 1964

Prospect Peremohy (Ukrainian pronunciation: [prɒs.pɛkt.pɛər.ə.moʊ.hi], Ukrainian: Проспект Перемоги, romanized: Prospekt Peremohy, lit. ‘Victory Avenue’), commonly known as Victory Avenue, is the second longest public roadway (prospekt) in Kyiv, Ukraine. The roadway was created in the second half of the 20th century (1964) as part of the urbanized area of the Brest-Lytovske highway and was known as Brest-Lytovskyi prospect. At the beginning of the Soviet perestroika period in 1985, it was renamed to its current name.

History[edit]

Originally being terminated at the Povitroflotskyi overpass, in 1985, when it was renamed, the prospect was extended all the way to the Peremohy Square which until 1985 was part of boulevard Tarasa Shevchenka.

Through Peremohy Square and boulevard Tarasa Shevchenka, the roadway reaches Khreshchatyk at Bessarabska Square.

Along the streets are located various important institutions of government, education and culture.

It is part of the former M 06 business route (currently rerouted along the Kyiv Great Ring Road). Along the prospect are located several overpasses and bridges (Povitroflotskyi, Shuliavskyi, over the Railway crossing, Kovelskyi, over the Great Ring road, and Havanskyi bridge). There are also six metro stations of the Sviatoshynsko–Brovarska line as well as three railway stations.

Significant buildings[edit]

  • #10 – Ministry of Education and Science
  • #14 – Ministry of Infrastructure
  • #13 – Sky Towers
  • #32 – Kyiv Zoo
  • #34 – Bogomolets National Medical University
  • #37 – Igor Sikorsky Kyiv Polytechnic Institute
  • #44 – Dovzhenko Film Studios
  • #49/2 – Bilshovyk Factory (formerly Greter and Kryvanek Co.)
  • #50 – «Presa Ukrayiny» Publishing
  • #54 – Hetman National Economic University
  • #67 – Kyiv Machinebuilding Factory «Verkon»
  • #82 – Park «Nyvky»
  • #83 – ATEK
  • #97 – Svyatoshynskyi District Administration (Kyiv city)
  • #100 – Antonov Serial Production Plant (formerly Aviant)
  • #126 – Kyiv-Sviatoshyn Raion Administration

References[edit]

External links[edit]

  • Prospect Peremohy (Перемоги проспект). Kyiv Web Encyclopaedia. (in Ukrainian)

(Redirected from Prospect Peremohy)

Prospect Peremohy

Victory Avenue
Проспект Перемоги.jpg

Prospect near the Povitroflotskyi overpass

Native name Проспект Перемоги (Ukrainian)
Former name(s) Brest-Litovski prospect (Ukrainian: Брест-Литовський проспект, romanized: Brest-Lytovsʹkyy prospekt, lit. ‘Brest-Litovsky Avenue’)
Namesake the 40th anniversary of the victory of the Soviet people in the Great Patriotic War
Length 7.3 mi (11.7 km)
Width 4-5 lanes each way
Area Shuliavka, Hrushky, Kazenni dachi, Galagany, Nyvky, Svyatoshyn, Bilychi
Location Kyiv, Ukraine
Postal code 01135, 03047, 03056, 03057, 03062, 03113, 03115, 03179, 03680, 04116
Coordinates 50°27′12″N 30°19′39″E / 50.45333°N 30.32750°ECoordinates: 50°27′12″N 30°19′39″E / 50.45333°N 30.32750°E
Northwest end Brest-Lytovske highway
Southeast end Peremohy Square
Construction
Commissioned 1964

Prospect Peremohy (Ukrainian pronunciation: [prɒs.pɛkt.pɛər.ə.moʊ.hi], Ukrainian: Проспект Перемоги, romanized: Prospekt Peremohy, lit. ‘Victory Avenue’), commonly known as Victory Avenue, is the second longest public roadway (prospekt) in Kyiv, Ukraine. The roadway was created in the second half of the 20th century (1964) as part of the urbanized area of the Brest-Lytovske highway and was known as Brest-Lytovskyi prospect. At the beginning of the Soviet perestroika period in 1985, it was renamed to its current name.

History[edit]

Originally being terminated at the Povitroflotskyi overpass, in 1985, when it was renamed, the prospect was extended all the way to the Peremohy Square which until 1985 was part of boulevard Tarasa Shevchenka.

Through Peremohy Square and boulevard Tarasa Shevchenka, the roadway reaches Khreshchatyk at Bessarabska Square.

Along the streets are located various important institutions of government, education and culture.

It is part of the former M 06 business route (currently rerouted along the Kyiv Great Ring Road). Along the prospect are located several overpasses and bridges (Povitroflotskyi, Shuliavskyi, over the Railway crossing, Kovelskyi, over the Great Ring road, and Havanskyi bridge). There are also six metro stations of the Sviatoshynsko–Brovarska line as well as three railway stations.

Significant buildings[edit]

  • #10 – Ministry of Education and Science
  • #14 – Ministry of Infrastructure
  • #13 – Sky Towers
  • #32 – Kyiv Zoo
  • #34 – Bogomolets National Medical University
  • #37 – Igor Sikorsky Kyiv Polytechnic Institute
  • #44 – Dovzhenko Film Studios
  • #49/2 – Bilshovyk Factory (formerly Greter and Kryvanek Co.)
  • #50 – «Presa Ukrayiny» Publishing
  • #54 – Hetman National Economic University
  • #67 – Kyiv Machinebuilding Factory «Verkon»
  • #82 – Park «Nyvky»
  • #83 – ATEK
  • #97 – Svyatoshynskyi District Administration (Kyiv city)
  • #100 – Antonov Serial Production Plant (formerly Aviant)
  • #126 – Kyiv-Sviatoshyn Raion Administration

References[edit]

External links[edit]

  • Prospect Peremohy (Перемоги проспект). Kyiv Web Encyclopaedia. (in Ukrainian)

Поиск ответа

Ответ справочной службы русского языка

Ответ справочной службы русского языка

Такие сокращения не являются общепринятыми, они будут непонятны читателю. Наша рекомендация — не сокращать.

Ответ справочной службы русского языка

Ответ справочной службы русского языка

Ответ справочной службы русского языка

Предложенный Вами вариант пунктуационного оформления предложения корректен.

Ответ справочной службы русского языка

Ответ справочной службы русского языка

Ответ справочной службы русского языка

Указанная запятая не требуется.

Ответ справочной службы русского языка

Ответ справочной службы русского языка

Возможны оба варианта, все зависит от официального названия улицы. Вторая часть Вашего вопроса не вполне ясна.

как правильно написать: 55 лет со дня рождения директора или директору

Ответ справочной службы русского языка

Ответ справочной службы русского языка

Предлагаем такой вариант: на праздновании 20-летия «Газпрома» выступали.

Ответ справочной службы русского языка

Ответ справочной службы русского языка

Такое употребление нельзя назвать корректным. Согласно толковым словарям русского языка (см., напр., «Большой толковый словарь русского языка» под ред. С. А. Кузнецова), отметить – устроить празднество, торжество в честь чего-либо, в ознаменование чего-либо.

По роду службы встречаю много слов с IT: IT-отрасль, IT-специальности, IT-фирма. Употребление таких слово норма? Как правильно их писать? Это заимствования?

Ответ справочной службы русского языка

Сочетания типа IT-отрасль заимствованными не являются, они образовались в русском языке с использованием заимствованных элементов.

Источник

Инструкция как написать адрес латинскими (английскими) буквами

1)County – сюда пишем страну. Страну нужно перевести на английский язык
State/Province/Region – область.
City – Город.
Перевести страну и город вам поможет Гугл переводчик https://translate.google.com/?hl=en
2) Последующий адрес пишется для сотрудника на вашей почте, поэтому писать его нужно так, чтобы было понятно ему.
Адрес пишется с помощью латинского алфавита. Перевод слов делать не нужно. Иначе ваш почтальон ничего не поймет
Street Address – сюда записываем улицу, номер дома, корпус, квартира

Zip/Postal Code – индекс (номер почтового отделения). Индекс поможет вас найти, даже если у вас будут ошибки в адресе. Индекс можно уточнить на сайте почты России.

Напишите адрес русскими буквами, чтобы преобразовать их в латинское написание

Пример адреса:
292397 Russian Federation, St. Petersburg, ul. Esenina, dom 8-2, kv 14

Не забудьте указать номера телефонов:
Tel — городской номер телефона. Писать нужно только цифры (Без скобок и черточек). Начинаем с кода страны. (7 — код России). Потом код города и далее ваш номер.
Mobile — ваш мобильный телефона. Пишем так же с кодом с кодом страны. (7 — для России) потом код оператора и ваш номер.
Номера телефонов нужны для того, чтобы с вами могли связаться почтовые работники в случае каких-либо проблем.

Найди ответ прямо сейчас

Если вы не нашли в статье ответа на ваш вопрос, то воспользуйтесь поиском по статьям про Али Экспресс.

Источник

Поиск ответа

можно ли после слова победа над использовать название города? Напр.: победа над Казанью

Ответ справочной службы русского языка

Здравствуйте!
Подскажите, пожалуйста, верно ли такое написание четверостишия в одну строку:
«Менялся мир, и мы менялись с ним. / Отжившее, кончаясь, тлело. / Лишь подвиг наш остался молодым, / Победа наша не старела!»?

Ответ справочной службы русского языка

Ответ справочной службы русского языка

Добрый день, уважаемое «Справочное бюро».
На плакатах, баннерах, перетяжках и т.п., посвящённых Победе, изображена медаль с надписью; «65 лет Великой ПобедЫ». Скажите, пожалуйста, это верное написание? Я думаю, что правильно «65 лет Великой ПобедЕ».
Объясните, пожалуйста, какой вариант правильный.
С уважением, Юля.
P.S. Очень, мягко говоря, надоели безграмотные рекламщики и корреспонденты!

Ответ справочной службы русского языка

Но. В печатных и электронных СМИ, на открытках и плакатах, как правило, употребляется родительный падеж. Такое массовое употребление вряд ли может быть объяснено простой безграмотностью. Попробуем разобраться, в чём тут дело.

Необходимо сказать, что существует веский аргумент в пользу родительного падежа : именно такое управление – в названиях наград, учрежденных в юбилейные годы. Вот примеры из «Большой советской энциклопедии»: медаль «Двадцать лет победы в Великой Отечественной войне 1941—1945 гг.» (учреждена 7 мая 1965), медаль «Тридцать лет победы в Великой Отечественной войне 1941—1945 гг.» (учреждена 25 апреля 1975). Родительный падеж употребляется и в названиях наград, учрежденных в ознаменование 40-летия, 50-летия, 60-летия Победы; то же в названии последней по времени медали «65 лет Победы в Великой Отечественной войне 1941—1945 гг.», учрежденной указом Президента Российской Федерации от 4 марта 2009 года. (Сейчас слово Победа в значении ‘ победа в Великой Отечественной войне’, как правило, пишется с прописной.)

По-видимому, именно эта конструкция и стала источником неверного употребления. Происходит следующее: в грамматически правильной фразе 65 лет со дня Великой Победы слова со дня опускаются, получается сочетание 65 лет Великой Победы – сочетание, по сути, нелепое, абсурдное. Его возникновению, несомненно, способствует и другое, грамматически правильное, употребление родительного падежа – 65-летие Великой Победы.

Нужна ли запятая в данном предложении: Победа со слезами на глазах

Ответ справочной службы русского языка

Как правильно пишется:
«Юбилей великой победы» или «Юбилей великой победе»
Окончание слова » победа «

Ответ справочной службы русского языка

Правильно: юбилей Великой Победы.

Прошло много лет. Здание стало жилым домом. Великая Отечественная война не пощадила и его стен. Но после П/победы дом был восстановлен и дожил до весьма преклонных лет

Возможны варианты написания.

C чем связана вариативность?

Ответ справочной службы русского языка

Прошло много лет. Здание стало жилым домом. Великая Отечественная война не пощадила и его стен. Но после П/победы дом был восстановлен и дожил до весьма преклонных лет

Ответ справочной службы русского языка

Годовщина освобождения Ленинграда от блокады дорога жителям России не менее(,) чем сама Победа в Великой Отечественной войне.
Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Ответ справочной службы русского языка

Для разрешения спора заглянем в словари. Мыться означает ‘мыть себя, свое лицо, руки, тело’. Умыться (несов. умываться ) – ‘вымыть себе лицо, руки’. (определения из «Словаря русского языка» под ред. А. П. Евгеньевой – «Малого академического словаря»). Так что победа в споре за Вами.

Ответ справочной службы русского языка

Ответ справочной службы русского языка

Этимологически имена Никита и Николай, действительно, родственные: Никита – от греческого никетас ‘победитель’, Николай – от греческого Николаос от никао ‘побеждать’ и лаос ‘народ’ – другими словами, оба имени восходят в конечном итоге к одному и тому же греческому корню нике ‘ победа ‘, никао ‘побеждать’. Однако в современном русском языке Никита и Николай – два совершенно разных имени, а Никитич и Николаевич – соответственно разные отчества, называть Никитича Николаевичем (и наоборот) нельзя. Что касается замены отчества – она возможна только в порядке, установленном законодательством Российской Федерации (любое лицо, достигшее 14-летнего возраста, вправе переменить фамилию, имя и / или отчество, обратившись в органы записи актов гражданского состояния).

Ответ справочной службы русского языка

Правильно: Кубок России, Суперкубок России.

(Интересно, у вас всегда так: по три раза надо задавать вопрос, чтобы на него ответили?)

Ответ справочной службы русского языка

Здравствуйте!
Подскажите, пожалуйста, как правильно говорить: «у Вас на счету» или «у Вас на счете»?
Спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

Источник

Поиск ответа

Ответ справочной службы русского языка

Ответ справочной службы русского языка

Возможны оба варианта, все зависит от официального названия улицы. Вторая часть Вашего вопроса не вполне ясна.

Многие пишут «70 лет ПобедЫ ». Разве не следует писать «70 лет ПобедЕ»?
Спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

Добрый день, уважаемое «Справочное бюро».
На плакатах, баннерах, перетяжках и т.п., посвящённых Победе, изображена медаль с надписью; «65 лет Великой ПобедЫ». Скажите, пожалуйста, это верное написание? Я думаю, что правильно «65 лет Великой ПобедЕ».
Объясните, пожалуйста, какой вариант правильный.
С уважением, Юля.
P.S. Очень, мягко говоря, надоели безграмотные рекламщики и корреспонденты!

Ответ справочной службы русского языка

Но. В печатных и электронных СМИ, на открытках и плакатах, как правило, употребляется родительный падеж. Такое массовое употребление вряд ли может быть объяснено простой безграмотностью. Попробуем разобраться, в чём тут дело.

Необходимо сказать, что существует веский аргумент в пользу родительного падежа : именно такое управление – в названиях наград, учрежденных в юбилейные годы. Вот примеры из «Большой советской энциклопедии»: медаль «Двадцать лет победы в Великой Отечественной войне 1941—1945 гг.» (учреждена 7 мая 1965), медаль «Тридцать лет победы в Великой Отечественной войне 1941—1945 гг.» (учреждена 25 апреля 1975). Родительный падеж употребляется и в названиях наград, учрежденных в ознаменование 40-летия, 50-летия, 60-летия Победы; то же в названии последней по времени медали «65 лет Победы в Великой Отечественной войне 1941—1945 гг.», учрежденной указом Президента Российской Федерации от 4 марта 2009 года. (Сейчас слово Победа в значении ‘победа в Великой Отечественной войне’, как правило, пишется с прописной.)

По-видимому, именно эта конструкция и стала источником неверного употребления. Происходит следующее: в грамматически правильной фразе 65 лет со дня Великой Победы слова со дня опускаются, получается сочетание 65 лет Великой Победы – сочетание, по сути, нелепое, абсурдное. Его возникновению, несомненно, способствует и другое, грамматически правильное, употребление родительного падежа – 65-летие Великой Победы.

Ответ справочной службы русского языка

Добрый день! Скоро будет отмечаться 65 лет победы под Москвой, что широко будет освещено в пресса, поэтому и вопрос: как правильно писать 65 лет Б(б)итвы под Москвой? С прописной или срочной буквы? Спасибо, надеюсь на ответ.

Ответ справочной службы русского языка

Корректно со строчной и с дательным падежом: _65 лет битве под Москвой_.

Источник

Поиск ответа

Добрый день, уважаемое «Справочное бюро».
На плакатах, баннерах, перетяжках и т.п., посвящённых Победе, изображена медаль с надписью; «65 лет Великой ПобедЫ». Скажите, пожалуйста, это верное написание? Я думаю, что правильно «65 лет Великой ПобедЕ».
Объясните, пожалуйста, какой вариант правильный.
С уважением, Юля.
P.S. Очень, мягко говоря, надоели безграмотные рекламщики и корреспонденты!

Ответ справочной службы русского языка

Но. В печатных и электронных СМИ, на открытках и плакатах, как правило, употребляется родительный падеж. Такое массовое употребление вряд ли может быть объяснено простой безграмотностью. Попробуем разобраться, в чём тут дело.

Необходимо сказать, что существует веский аргумент в пользу родительного падежа : именно такое управление – в названиях наград, учрежденных в юбилейные годы. Вот примеры из «Большой советской энциклопедии»: медаль «Двадцать лет победы в Великой Отечественной войне 1941—1945 гг.» (учреждена 7 мая 1965), медаль «Тридцать лет победы в Великой Отечественной войне 1941—1945 гг.» (учреждена 25 апреля 1975). Родительный падеж употребляется и в названиях наград, учрежденных в ознаменование 40-летия, 50-летия, 60-летия Победы; то же в названии последней по времени медали «65 лет Победы в Великой Отечественной войне 1941—1945 гг.», учрежденной указом Президента Российской Федерации от 4 марта 2009 года. (Сейчас слово Победа в значении ‘победа в Великой Отечественной войне’, как правило, пишется с прописной.)

По-видимому, именно эта конструкция и стала источником неверного употребления. Происходит следующее: в грамматически правильной фразе 65 лет со дня Великой Победы слова со дня опускаются, получается сочетание 65 лет Великой Победы – сочетание, по сути, нелепое, абсурдное. Его возникновению, несомненно, способствует и другое, грамматически правильное, употребление родительного падежа – 65-летие Великой Победы.

Источник

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Улица пикадилли как правильно пишется
  • Улица первого мая как пишется
  • Улица охотный ряд как пишется
  • Улица не освещена как пишется
  • Улица не вымощена как пишется