Улица среднемосковская как пишется

Встреча с главным редактором портала «Грамота.ру», кандидатом филологических наук, членом экспертного совета «Тотального диктанта» и Орфографической комиссии РАН Владимиром Пахомовым прошла в книжном клубе «Петровский» 13 ноября. Организатором выступил оргкомитет акции «Тотальный диктант». Корреспондент РИА «Воронеж» записал ответы Владимира Пахомова на вопросы горожан и узнал, как неправильные варианты произношения становятся нормой и почему в России назрела необходимость принять новый свод правил русского языка.

О языковом выборе

– Одна из самых популярных групп вопросов о русском языке: «Как правильно говорить?» и «Как правильно писать?». Это вопросы языковой нормы. Иногда, отвечая на эти вопросы, сам делаешь какие-то открытия. Например, слово «докумЕнт», в просторечии имеющее вариант «докУмент». Казалось бы, есть норма и есть ошибка. Интересно, откуда это взялось? Слово «документ» пришло к нам из немецкого языка через польский, а его первоисточник – латынь. «ДокумЕнт» – это ударение по латинскому образцу, а «докУмент» – по польскому (в польском ударение ставится на предпоследний слог). Выходит, что русский язык выбирал, по какому образцу это слово оставить. Мы могли выбрать ударение по немецкому образцу или по польскому. Видимо, важно было сохранить связь с первоисточником, с латынью, поэтому в литературной норме закрепилось ударение на «е», а ударение на «у» ушло в просторечие. Поэтому неправильный вариант произношения придумали вовсе не безграмотные маргиналы.

О сложных случаях орфографии, ударения, произношения

«Хештег» или «хэштег»

– Слово «хештег» пишется через «е», хотя произносится через «э». Это закономерность русского письма: мы говорим «парт[э]р», а пишем «партер», говорим «карат[э]», но пишем «карате». Буква «э» употребляется в немногих корнях: к словам «мэр», «пэр», «сэр» добавились «сэндвич», «фэншуй», «флэшбэк». Лингвисты стараются не размывать эту группу слов – их не так много. Большая часть заимствований фиксируется с буквой «е»: «селфи», «кеш», «хештег».

«ТворОг» или «твОрог»

– Моя жена говорит «твОрог», я – «творОг», а сын пока говорит «творожок». «ТворОг» – старая норма, когда-то единственно правильная. Сейчас словари утверждают, что оба варианта равноправны, но в живой речи чаще звучит «твОрог». Видимо, будущее за ударением на первом слоге.

«Машет» или «махает»?

– Когда-то нормой было писать и говорить не «глотает», а «глочет», не «икает», а «ичет». Такая же конкуренция наблюдается между вариантами «машет» и «махает». Первый – строгая норма, но можно сделать прогноз, что со временем «махает» станет нормой. У нас есть самый сильный глагольный класс – «играет», «ласкает», «читает». Эти самые распространенные глаголы влияют на остальные.

В «постЕ» или «в пОсте»

– Слово «пост» в значении «запись в соцсети» в словарях еще не зафиксировано, а значит, пока мы не можем говорить о правильном и неправильном вариантах. Практика показывает, что слово «постЫ» (множественное число) встречается чаще, а варианты «в пОсте» и «в постЕ» (единственное число) конкурируют. Перенос ударения на окончание – это признак освоенности заимствованного слова – для нас оно уже не чужое.

«Трое из Простоквашино» или «Простоквашина»

– Конечно, по строгой литературной норме – «из Простоквашина». Подобные названия («Дело было в Пенькове», «День Бородина») всегда склонялись, и их склонение еще в середине прошлого века не вызывало вопросов. Несклоняемые географические названия стали распространяться после Второй мировой войны. Говорят, что все пошло из речи военных, картографов, которым было важно давать названия в именительном падеже. Постепенно тот склоняемый вариант, который считался единственно правильным, стал многими восприниматься как ошибка. Строгая норма по-прежнему предписывает склонять такие существительные. Но, скорее всего, мы придем к тому, что нормой станет несклоняемый вариант.

«Средне-Московская» или «Среднемосковская»?

– Слова, которые начинаются на «ново-», «старо-», «средне-», в разных городах пишутся по-разному. Их написание обусловлено традицией. Например, в Москве есть улица Новоалексеевская – пишется слитно. Моя сестра живет в Самаре на улице Ново-Садовой – пишется через дефис. Это то, что закрепилось исторически. Задача, которая стоит перед администрацией города, – выбрать один вариант с помощью филологов и краеведов и последовательно его употреблять, чтобы на одной табличке название улицы не писалось слитно, а на другой – через дефис.

«Ску[шн]о» и «ску[чн]о»

– Многие носители языка говорят не «ску[шн]о», а «ску[чн]о». Таких слов, где на месте «-чн-» произносится «-шн-», раньше было больше. Знаменитые примеры старомосковского произношения: «кори[шн]евый», «моло[шн]ый», «було[шн]ая», «гре[шн]евый». Эти слова под влиянием орфографии изменили произношение с «-шн-» на «-чн-». Сейчас мы говорим: «коричневый», «булочная» (но чаще – «пекарня») и «молочный». Лингвисты предполагают, что исключения, которые остались, тоже уйдут. Те слова, которые все еще произносятся с «-шн-» – «ску[шн]о», «коне[шн]о», «наро[шн]о» – со временем изменят произношение. Наши внуки и правнуки будут говорить: «ску[чн]о», «коне[чн]о», «наро[чн]о».

«Ключевская Сопка» или «Ключевская сопка»

– Не на все вопросы о правописании слов можно дать однозначные ответы – некоторые вопросы заставляют поломать голову. Один из них – правописание названия вулкана Ключевская сопка. «Сопка» здесь с маленькой или большой буквы? У нас есть правило, что родовые термины в составе географических названий пишутся с маленькой буквы (Черное море). Но слова, которые употребляются не в своем обычном значении, пишутся с большой. В названии гор Чешский Лес второе слово будет писаться с большой буквы, потому что это не лес, а горы. Так с какой же буквы писать слово «сопка»? На огромной территории нашей страны это слово используется в разных значениях. Где-то сопками называют небольшие возвышенности, а где-то – например, на Дальнем Востоке – вулкан. «Сопка» в значении «возвышенность» связана с корнем «насыпать», «насыпь», а в значении «вулкан» – со словом «сопеть». На территории России это название пишут по-разному (например, на картах разных лет). Какой вариант будет единственно правильным, мы пока не можем дать ответ. То же касается других топонимов, имеющих в названии слова «нос», «губа», «балка» – например, Чешская губа. Где-то это общепринятые термины, а где-то местные названия. Здесь очень сложно выбрать единое правило. И это повод для лингвистического исследования.

О сложных числительных

– Некоторые лингвисты говорят о том, что сейчас мы, возможно, наблюдаем начало разрушения категории склонения числительных. Произнести и написать «семьюстами девяносто пятью» очень сложно – мы будем выкручиваться как угодно, чтобы так не говорить. Возможно, со временем числительные перестанут склоняться. Каждое новое поколение меняет язык. Мы немножко изменили язык наших родителей, а наши родители изменили язык, который был привычен для наших бабушек и дедушек. Точно так же русский язык будут менять наши дети, внуки и правнуки. Сто лет назад запрещалось говорить «поезда» – требовалось говорить «поезды». С точки зрения тех, кто жил в начале XX века, вариант «поезда» был безграмотностью. Но русский язык не ухудшился от того, что остались «поезда» – просто изменилась норма.

О неочевидных связях между словами

– Еще один мой любимый вопрос – о происхождении слов «дюжий» (сильный, ловкий), «дюжина» (двенадцать) и выражения «человек недюжинного ума». Связано ли это друг с другом? «Дюжий» – исконно русское слово, образовано от слова «дуг» (сила), которое в современном русском языке не сохранилось (но осталось слово «недуг» – бессилие, болезнь). «Дуг» дало прилагательное «дужий», которое превратилось в «дюжий». Слово «дюжина» – это заимствование из французского языка в значении «двенадцать», которое восходит к латыни.

А вот «дюжина» и «недюжинный» связаны очень интересным образом. Раньше товары продавались дюжинами, то есть по 12 штук. Представьте себе ситуацию: вы приходите на рынок, просите продать дюжину яблок, отвлеклись, и, пользуясь этим, продавец в эту дюжину яблок подсовывает неказистое и червивое. Такой бракованный товар стали называть дюжинным. Позже значение этого слова изменилось, оно стало обозначать «серый, заурядный». А «недюжинный» – соответственно, «незаурядный». Отсюда «человек недюжинного ума и силы» – незаурядного ума, большой силы.

О том, почему «мундиаль» – это не ругательство

– Когда был чемпионат мира по футболу, в наш язык пришло непривычное слово «мундиаль». Это слово многим не нравится, на слух оно кажется неприятным и как будто намекает на другие неблагозвучные слова. Но слова «чемпионат» и «мундиаль» ничем не хуже друг друга именно с точки зрения происхождения, потому что восходят к двум равноправным латинским корням. Слово «чемпионат» пришло к нам из английского языка, как и многие другие спортивные термины. Английское champion заимствовано из старофранцузского. Корень cham восходит к латинскому слову campus (поле). Слово «мундиаль» пришло к нам из испанского языка. В его основе – латинский корень mund (от mundus – мир). Значение слова «мундиаль» – всемирный. То есть у нас есть два латинских корня, ни один не лучше и не хуже другого. Поэтому «мундиаль» – это именно чемпионат мира, а не чемпионат какой-либо другой страны. Как правило, слово используется в значении «чемпионат мира по футболу». Возможно, из русского языка оно уйдет из-за своей неблагозвучности и нехороших параллелей.

Почти о любом слове можно рассказать такую историю. Может оказаться, что слова, в которых мы никак не предполагаем родство, связаны друг с другом. Любимый пример лингвистов – слова «бык» и «пчела», которые восходят к одному древнему корню. В их основе – одно и то же звукоподражательное слово – жужжание пчелы и мычание быка.

О том, корректно ли произносить «крайний» вместо «последний»

– Слово «крайний» употребляется людьми, чья работа или увлечение связаны с риском для жизни, – это летчики, цирковые артисты, парашютисты. Для них это профессиональное суеверие. А когда офис-менеджер говорит «крайняя встреча с клиентом», это просто глупость. Еще Лев Успенский в книге «Слово о словах» в 1950-е годы писал, что многие ошибочно употребляют «крайний» вместо «последний». По-прежнему в литературной норме – «последний».

О чиновничьем языке

– В чиновничьем языке очень часто свои нормы, в том числе орфографические. Лингвисты могут сколько угодно говорить, что слова «министр» и «дума» (Государственная дума) по правилам орфографии пишутся с маленькой буквы, но в документах находим: «Государственная Дума», «Министр». А вот написание должности «губернатор какой-либо области» будет зависеть от устава, принятого в регионе. В нашей стране нет единого толкового словаря, который бы регламентировал употребление слов.

Действительно, многие официальные тексты невозможно понять – такая проблема существует. Было бы хорошо сделать перевод с чиновничьего на русский. Хотелось бы, чтобы разные документы и объявления писались не канцелярским, а понятным русским языком. Совсем недавно была новость о том, что в московском метро появилось объявление, написанное человеческим языком. Когда сотрудники метро начали ремонтировать эскалатор, рядом появилось объявление: «Уважаемые пассажиры, эскалатор пришло время ремонтировать. Обещаем вам работать быстро. Простите за неудобство!». Это был шок.

О старых словарях

– Вообще-то обращаться надо к словарям современного русского языка. Потому что если мы заглядываем в старые словари, то можем найти не очень актуальные для современной речи рекомендации. Есть люди, которые убеждены, что нужно говорить только «гренкИ», «тЕфтели», а на самом деле в словарях давно написано: «грЕнки» и «тефтЕли».

На кого ориентироваться: на Розенталя или Лопатина?

– Справочники Розенталя основаны на правилах орфографии и пунктуации, которые были утверждены в 1956 году. Это первый и единственный в нашей истории свод обязательных правил. Формально он продолжает действовать и сейчас. С другой стороны, у нас есть более полный свод правил – это полный академический справочник «Правила орфографии и пунктуации» под редакцией Владимира Лопатина. Этот свод правил должен был стать общеобязательным для написания, но не стал – работа над ним оказалась практически сорванной. Поэтому у нас есть официальный свод правил 1956 года и более полный свод правил, который не носит характера официального. Это коллизия, решить которую можно принятием нового обязательного свода правил русского правописания. Проблема в том, что правила нужно написать, а это очень большая и кропотливая работа.

Противоречий между справочниками Розенталя и Лопатина не так много. Например, это сочетания «старик-отец» и «красавица-дочка». По правилам, действовавшим в 1956 году, никакого знака между ними быть не должно («старик отец» можно было заменить словосочетанием из прилагательного и существительного «старый отец»), но в словосочетаниях «дочка-красавица» и «отец-старик» рекомендовалось ставить дефис. В справочнике Лопатина ставить дефис рекомендуется в обоих случаях. В этом случае мы советуем ориентироваться на справочник Лопатина – он более современный и новый.

О текстах для «Тотального диктанта»

– Почему тексты для «Тотального диктанта» не берутся из Толстого и Горького, а пишутся специально под диктант? Когда он был придуман студентами Новосибирского госуниверситета в 2004 году, в первое время для него брали произведения русской классики. На диктанте, где был взят текст из Гоголя, была интересная ситуация. В тексте сознательно пропустили одно орфографически неинтересное предложение. А при проверке в одной из работ увидели текст с пропущенным предложением – видимо, человек под партой открыл интернет и переписал весь текст. После этого родилась мысль предлагать авторам писать тексты специально для «Тотального диктанта». Писателю мы не ставим технического задания. Автор пишет художественный текст на современном русском языке. Он не упрощен, и мы его не конструируем. Это живой, настоящий, современный литературный язык. Сконструированные тексты – это школьные диктанты. Тренируйтесь на них.

Сложность и прелесть «Тотального диктанта» в том, что в нем могут встретиться слова и пунктуационные правила, которые не проходили в школе. Конечно, всегда будут варианты пунктуации – сама система русской пунктуации в некоторых случаях допускает варианты. Кроме того, пишущие по-разному могут воспринимать какие-то фрагменты текста. Когда автор пишет текст, он вкладывает в него свой смысл. Когда текст диктуется сотни тысяч раз на разных площадках, каждый из «диктаторов» пропускает текст через себя и может передать другие интонации и оценки смысла – не те, которые имел в виду автор, но тоже допустимые. Поэтому фрагменты текста можно оформить по-разному, исходя из разных оттенков смысла. Все это мы стараемся предусмотреть. А перед пишущим не стоит задачи угадать оттенки смысла, который имел в виду автор, его задача – оформить их в соответствии с правилами правописания. 

Средне-Московская улица, Воронеж

Образовалась в XVIII веке. Прокладывалась по генеральному плану 1774 года. Была названа Средней Московской, поскольку размещалась между Новой Московской, или Большой Московской (ул. Плехановская) и Старой Московской (Карла Маркса). Старая Московская проходила в направлении старой дороги на Москву, Новая Московская – новой. Во второй половине XIX века в официальное употребление вошло сокращенное название «Средне-Московская».

Северо-западное продолжение улицы формировалось позже основной ее части: участок от Кольцовской до улицы III Интернационала – в первой половине – середине XIX века, а конечный отрезок до поворота на Заставу (до здания следственного изолятора, бывшей губернской тюрьмы) – во второй половине того же столетия. Кварталы от улицы Революции 1905 года до Заставы прежде находились за пределами городской земли, в Ямской слободе.

Самым значимым был старейший начальный участок Средне-Московской, который проходил по краю Сенной (позднее Щепной) торговой площади, между улицами Острогожской (ныне Пушкинская) и Малой Дворянской (Фридриха Энгельса). В здешних домах были лавки, трактиры, гостиницы, постоялые дворы. В середине XIX века одной из усадеб, на углу с Острогожской, владел купец В.В. Васильев. А богатой купеческой семье Кривошеиных принадлежало подряд несколько усадеб на линии площади, и в них размещались различные торговые заведения. В среде воспитанников духовной семинарии был очень популярен трактир Васильева, который называли «Семинарским». Его главная особенность – за чаем семинаристы выкуривали по нескольку трубок турецкого табаку. В конце XIX – начале XX века возле площади выделялись гостиницы, принадлежавшие семьям Шухминых, Воищевых, Гиц. За этим же участком улицы чаще всего ухаживала городская управа. Наиболее значительные мостовые работы, которые одновременно охватывали большую длину улицы, а не только площадь, наблюдались в 1880 году. При этом расширялись тротуары. С конца 1870-х годов на улице действовал водопровод.

Сегодня Средне-Московская – единственная крупная улица центральной части города, сохранившая название XVIII века. А ее историко-архитектурное наследие представлено, прежде всего, ансамблем красивых зданий XIX века, стоящих на перекрестке с улицей Ф. Энгельса, на краю бывшей Щепной площади.

Под № 10 – яркий памятник архитектуры, прекрасно декорированный в традициях русского стиля. Вероятно, первыми строителями дома – сначала небольшого, одноэтажного, не столь красивого – были в первой половине XIX века купцы Кривошеины. Благодаря дальнейшим владельцам здания, оно не раз подвергалось переделкам и росло ввысь. Решающую роль сыграл купец М.А. Воищев, разбогатевший на торговле «черным товаром» (солью, керосином, дегтем, различными маслами). В начале 1880-х годов именно он очень эффектно перестроил старый дом, в котором уже несколько лет содержал постоялый двор, – придал зданию нынешний пышный вид и открыл в нем коммерческую гостиницу. В конце 1940-х годов угловой корпус усадьбы, заворачивающий на улицу Ф. Энгельса, был надстроен третьим этажом и объединен с главным зданием таким же русским стилем.

Под № 12 – прежняя фешенебельная гостиница «Гранд-Отель» купца П.А. Шухмина. Здание перестроено им в 1893 году из одноэтажного корпуса. Восстановлено после Великой Отечественной войны с изменением, увеличением угловой башни.

Пройдя по улице дальше, мы увидим менее крупные жилые дореволюционные постройки (№ 12-а, 22/24, 28, 30, 32). Отметим типичный для своего времени дом постоялого двора купца Ф.Е. Епифанова (№ 28, 1877 г.), который стал иметь более приземистый вид после утраты аттика.
В течение конца 1950-х – середины 1990-х годов на улице сооружались новые многоэтажные здания. Строительные работы предварялись сносом старых домов – в большинстве случаев невзрачных, малоценных (вся окраинная часть улицы прежде состояла из таких построек). Но в 1977 году утрачен и интересный особняк с элементами модерна, который был построен в 1912–1913 годах инженером Н.Р. Михайловым, владельцем строительной фирмы, для своей семьи и по собственным чертежам. Над парадным входом дома был роскошный навес с фигурными, отлитыми из чугуна деталями (д. № 23, в нем перед сносом размещался райсобес).

На Средне-Московской расположена баня № 1, на эту же улицу обращены корпуса обувной и кондитерской фабрик. Как административный корпус кондитерской фабрики используется здание бывшего «Спирттреста», построенное в 1930-х годах. На первом этаже высотного дома, стоящего у перекрестка с Никитинской улицей, – детская художественная школа.

П.Попов, Энциклопедия Воронежских улиц

——————
Связанные темы:
Темы ПОДРАЗДЕЛА
а также темы из других разделов форума:
Детская художественная школа
Баня №1 — Средне-Московская, 31

March 10 2014, 18:50

Categories:

  • История
  • Путешествия
  • Cancel

Улица Среднемосковская / Средняя Московская

Среднемосковская – одна из немногих улиц Воронежа, которая пройдя через века, не потеряла своего названия. Формирование Средней Московской улицы началось во времена осуществления генплана 1774 года. Первоначально она была гораздо короче: от Первой Острогожской (совр. – ул. Пушкинская) до Лесных дворов (совр. – ул. Кольцовская). К концу XIX века улица получила продолжение до Заставы (упирается аккурат в больницу № 3 на Плехановской).

Карта 1910 года показывает нам скопление  торговых площадей в начале Средней Московской улицы.

карта 1910 (666x515, 200Kb)

Приезжим купцам, конечно же, нужно было где-то останавливаться на ночлег. Так на Средней Московской появились довольно крупные по тем временам гостиницы: гостиница Воищева и «Гранд-отель». В 2011 году здания привели в благопристойный вид.
ср моск10 12 (700x525, 283Kb)

Рассказы о гостиницах уже были, потому только обновлю фотографии. Историю гостиниц можно почитать пройдя по вышеуказанным ссылкам на прошлые посты.

Дом № 10 – гостиница Воищева М.А., к. XIX – н. XX вв.

ср моск10 1 (700x525, 281Kb)

ср моск10 2 (700x525, 319Kb)
ср моск10 3 (700x525, 278Kb)

Дом № 12 – гостиница «Гранд-отель», к. XIX в

Для сравнения: скрин с Яндекс-панорам (2009 или 2010 год):
среднем12 3 2010 (700x488, 66Kb)

А это нынешний вид:
ср моск12 1 (700x519, 287Kb)
ср моск12 2 (700x483, 291Kb)
ср моск12 3 (700x540, 329Kb)
ср моск12 4 (700x525, 292Kb)

Со стороны ул. Фридриха Энгельса:
ср моск12 5 (700x525, 254Kb)

Дом № 22/24 – дом жилой, к. XIX – н. XX вв.

ср моск22 24 (700x519, 300Kb)

№26 – дом табачного фабриканта В.М. Сычева, 1913-1914 гг.

Домом фабрикант попользоваться не успел. Шла Первая Мировая война и Сычев отдал здание госпиталю Красного Креста. Госпиталь посещал император Николай II в декабре 1914 г.
Сейчас в здании размещается музыкальный колледж.

ср моск26 (700x523, 330Kb)

№ 28 – дом постоялого двора купца Ф.Е. Епифанова, 1877 г.

ср моск28 (700x505, 299Kb)

К дому Епифанова вплотную примыкает дом № 30 (дореволюционной постройки).

ср моск30 (700x509, 280Kb)

Слева от ворот — дом № 30/1.

ср моск30 др1 (700x523, 325Kb)

А на современной карте можно увидеть, что со времен начала своего существования улица Средне-Московская стала гораздо длиннее:

карта совр (700x519, 319Kb)

Серия сообщений «Архитектурное наследие Воронежа»:

Этот раздел посвящен архитектурному наследию города Воронежа. Про сооружения, включенные в списки исторического наследия. Что-то уже встречалось (в таком случае буду ставить ссылку на пост), что-то будет впервые на страницах этого дневника.

Всего найдено: 30

Добрый день, уважаемые сотрудники ГРАМОТЫ! Обращаюсь к вам с этим вопросом уже в третий раз. Очень нужен ваш ответ. Помогите, пожалуйста, разобраться в том, как писать слово «среднеюжный/средне-южный» в названии языка среднеюжный/средне-южный банда. Это один из языков, на котором говорят в Центральноафриканской Республике. В интернете слово «средне-южный» в этом названии встречается только с написанием через дефис, но вроде бы по правилам русского языка сложные слова, начинающиеся со «средне» пишутся слитно. Есть ли какие-то исключения или же лучше писать среднеюжный банда? Спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

Прилагательные с частью средне- пишутся слитно. Однако узкоспециальные термины, которые не отмечаются в словарях общего типа, иногда оказываются исключениями из правил. В интернете (в том числе на сайтах, где размещаются научные статьи) слишком мало упоминаний языка, который Вас интересует, чтобы можно было судить о его написании. Для ответа на Ваш вопрос мы обратились к специалистам по африканским языкам. Они (посовещавшись) ответили, что слитное написание в соответствии с рекомендацией академического орфографического словаря (среднеюжный банда) более приемлемо.

Мы благодарим за помощь Марию Борисовну Коношенко, старшего научного сотрудника Института языкознания РАН, и ее коллег, принявших участие в обсуждении.

Здравствуйте, уважаемые специалисты Грамоты.ру! Как пишется название региона – Средне-Азиатский регион или Среднеазиатский регион. Словарную фиксацию я не нашла. Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Верно: Средне-Азиатский регион.

Правильно ли я понимаю, что согласно литературной норме фамилии на -о независимо от пола носителя фамилии не склоняются? Прошу объяснить, откуда появился ненормативный вариант склонения фамилий на -енко как у существительных женского и (реже) мужского рода на -а,я: -енки, -енке, -енкой, -енке. Ведь в русском языке из склоняемых слов на о есть только слова среднего рода, склоняющиеся по 2 склонению существительных. Тогда по аналогии напрашивалось бы -енка, -енку, -енком, -енке.

Ответ справочной службы русского языка

Да, в современном русском языке фамилии на —о в образцовой литературной речи не склоняются (ни мужские, ни женские). Но в разговорной речи и в языке художественной литературы, отражающем устную речь, считается допустимым склонение фамилий украинского происхождения на —ко, -енко по склонению существительных женского рода на  (как если бы исходная форма кончалась на —ка): пойти к Семашке, в гостях у Устименки. Фамилии такого типа последовательно склонялись в художественной литературе XIX века (у Шевченки; исповедь Наливайки; стихотворение, посвященное Родзянке). В XIX веке склонение фамилий на -ко, -енко по образцу существительных, оканчивающихся на , было нормой литературного языка.

Л. П. Калакуцкая пишет: «Склонение фамилий украинского происхождения на —ко, -енко по средне-мужскому роду (стихотворение Шевченка, встретился с Франком) неправильно, нелитературно. Оно является следствием переноса украинского склонения этих фамилий в русский язык».

Как правильно пишется: «средне-, и краткосрочный» или «средне- и краткосрочный»? Заранее большое спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Правильно: средне- и краткосрочный.

Добрый день!
Подскажите, как верно пишется слово «средне-высокий» (уровень)?
Спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

Корректно дефисное написание.

Добрый день! В свете вашего ответа на мой вопрос, (цитирую:

Здравствуйте, верно ли написано словосочетание «средне-специальное образование». Необходим ли в этом случае дефис? Спасибо.
aniram-mvm

Ответ справочной службы русского языка
Верно: среднее специальное образование.) необходимо задать следующий:
а как быть с названием учебного заведения? Например, в предложении «совместно с высшими и средне-специальными учебными заведениями города…» тоже неправильно писать девиз? Огромное спасибо заранее.

Ответ справочной службы русского языка

Правильно: среднее специальное учебное заведение (ссуз); совместно с высшими и средними специальными учебными заведениями города

В продолжение вопроса о среднем специальном образовании: обратите внимание, сейчас среднее специальное учебное заведение – это образовательное учреждение среднего профессионального образования (см. Постановление Правительства Российской Федерации от 18 июля 2008 № 543). Согласно Федеральному закону «Об образовании в Российской Федерации», в нашей стране устанавливаются следующие уровни профессионального образования: 1) среднее профессиональное образование; 2) высшее образование – бакалавриат; 3) высшее образование – специалитет, магистратура; 4) высшее образование – подготовка кадров высшей квалификации.

Здравствуйте, верно ли написано словосочетание «средне-специальное образование». Необходим ли в этом случае дефис? Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Верно: среднее специальное образование.

На сайте http://www.gnivc.ru/inf_provision/classifiers_reference/kladr/ (а также на сайте почты)
улицы Пеше-Стрелецкая, Конно-Стрелецкая, Средне-Московская, Мало-Московская пишется через ДЕФИС.
А в комментарии новости (http://www.moe-online.ru/news/view/245162.html) от
> (гость)
сегодня 11:46
Улица Пешестрелецкая пишется слитно. Как же задолбала неграмотность СМИ! Такое впечатление, что журналисты — выпускники ПТУ.<

Как таким людям (возможно, что они и ещё филологи) доказать, что в нашем городе должно писаться именно так: Пеше-Стрелецкая, Конно-Стрелецкая, Средне-Московская, Мало-Московская?

А на вопрос

> KatyaS
сегодня 15:15
а что написано в паспортах людей,которые живут на Пешестрелецкой?через дефис? <

Последовал такой ответ:

> sshsecurity (гость)
сегодня 15:30
По разному бывает <

Моё мнение, что НИКТО не знает как правильно писать. Я за дефис.

Ответ справочной службы русского языка

Написание сложных прилагательных в подобных названиях нередко вызывает затруднения, т. к. пишутся эти прилагательное неединообразно: одни из них принято писать слитно, другие – через дефис. Многое здесь обусловлено традицией, при этом орфографическое оформление одних и тех же названий в разных городах может различаться. Например, в Москве есть улица Маломосковская, но в Вашем городе может быть принято дефисное написание этого названия. Лучше всего уточнить, как писать эти названия, в городской администрации.

Если же пытаться ответить на вопрос, как должны быть написаны такие названия (без учета сложившейся традиции), то, видимо, следует вспомнить общие правила правописания сложных прилагательных. Слитно пишутся прилагательные, образованные из основ слов, отношение между которыми носит подчинительный характер (железнодорожный от железная дорога, станкостроительный от строить станки и т. д.). Пишутся через дефис прилагательные, образованные из основ слов, обозначающих равноправные понятия (англо-русский от английский и русский, научно-технический от наука и техника и т. д.). По общему правилу прилагательные, образованные от сочетаний пешие стрельцы, конные стрельцы (подчинение), должны писаться слитно: пешестрелецкий, коннострелецкий. Первые части сложных слов мало… и средне… по общему правилу тоже пишутся слитно. Поэтому более логично слитное написание всех перечисленных Вами названий. Но это, повторяем, без учета сложившейся в городе традиции, а ее, конечно же, надо учитывать.

Как правильно писать среднеспециалное и среднетехничское или средне-специалное ссредне-техническое

Ответ справочной службы русского языка

Правильно: среднее специальное, среднее техническое.

Здравствуйте! Подскажите, как правильно писать «среднеспециальное», «средне-специальное» или вообще лучше написать среднее специальное образование». Заранее благодарна.

Ответ справочной службы русского языка

Корректно: среднее специальное образование.

Какие варианты написания правильные: 1) среднее специальное; 2) среднееспециальное; 3) средне специальное; 4) среднеспециальное; 5) среднее-специальное; 6) средне-специальное?

Ответ справочной службы русского языка

Правильно: среднее специальное.

Cредневолжский регион / Средне-Волжский регион / средневолжский регион?

Ответ справочной службы русского языка

Правильно: Средневолжский регион.

Объясните, пожалуйста, в равной ли степени допустимы варианты написания:
среднее специальное образование,
средне-специальное образование,
среднеспециальное образование.
В обьявлениях и библиографических справках Интернета встречаются 3 этих варианта.
С уважением к вашей образовательной деятельности.

Ответ справочной службы русского языка

Правильно: среднее специальное образование.

Как правильно, среднеквадратический или средне-квадратический?

Заранее благодарю.

Ответ справочной службы русского языка

Верно слитное написание.

Подскажите пожалуйста, как следует обозначать в библиографической ссылке работу, которая либо еще не издана (рукопись), либо издана, но год издания не обозначен?
Напр. Ураев Р. А. Юнки Средне-Васюганских хантов. ?, стр. 78. (Ураев ?: 78).

Ответ справочной службы русского языка

Для рукописи вместо выходных данных указываете: в рукописи или рукопись.

Если год издания не обозначен, он не указывается. В ссылке будет так: Ураев 1, Ураев 2 и т. д. (если книг без указания года издания несколько).

Всего найдено: 3

Специализироваться НА чём-то или ПО чему-то?
В словарях интернета встречаю разные варианты написания.
В словаре Ожегова, Ушакова — «специализироваться по».
В словаре Лингво (http://www.lingvo-online.ru/ru/Translate/en-ru/specialize) и других переводческих — «специализироваться на» или «специализироваться в».

Ответ справочной службы русского языка

Вот как эти варианты описывает справочник «Управление в русском языке» Д. Э. Розенталя:

Специализироваться по чему — приобретать специальные познания, навыки в какой-либо отрасли науки или техники.

Специализироваться в чем и на чем — закрепляться за какой-либо одной специальной областью деятельности или сферой использования.

Таким образом, верно: студент специализируется по физиотерапии; компания специализируется в  нефтедобыче (на нефтедобыче).

На сайте http://www.gnivc.ru/inf_provision/classifiers_reference/kladr/ (а также на сайте почты)
улицы Пеше-Стрелецкая, Конно-Стрелецкая, Средне-Московская, Мало-Московская пишется через ДЕФИС.
А в комментарии новости (http://www.moe-online.ru/news/view/245162.html) от
> (гость)
сегодня 11:46
Улица Пешестрелецкая пишется слитно. Как же задолбала неграмотность СМИ! Такое впечатление, что журналисты — выпускники ПТУ.<

Как таким людям (возможно, что они и ещё филологи) доказать, что в нашем городе должно писаться именно так: Пеше-Стрелецкая, Конно-Стрелецкая, Средне-Московская, Мало-Московская?

А на вопрос

> KatyaS
сегодня 15:15
а что написано в паспортах людей,которые живут на Пешестрелецкой?через дефис? <

Последовал такой ответ:

> sshsecurity (гость)
сегодня 15:30
По разному бывает <

Моё мнение, что НИКТО не знает как правильно писать. Я за дефис.

Ответ справочной службы русского языка

Написание сложных прилагательных в подобных названиях нередко вызывает затруднения, т. к. пишутся эти прилагательное неединообразно: одни из них принято писать слитно, другие – через дефис. Многое здесь обусловлено традицией, при этом орфографическое оформление одних и тех же названий в разных городах может различаться. Например, в Москве есть улица Маломосковская, но в Вашем городе может быть принято дефисное написание этого названия. Лучше всего уточнить, как писать эти названия, в городской администрации.

Если же пытаться ответить на вопрос, как должны быть написаны такие названия (без учета сложившейся традиции), то, видимо, следует вспомнить общие правила правописания сложных прилагательных. Слитно пишутся прилагательные, образованные из основ слов, отношение между которыми носит подчинительный характер (железнодорожный от железная дорога, станкостроительный от строить станки и т. д.). Пишутся через дефис прилагательные, образованные из основ слов, обозначающих равноправные понятия (англо-русский от английский и русский, научно-технический от наука и техника и т. д.). По общему правилу прилагательные, образованные от сочетаний пешие стрельцы, конные стрельцы (подчинение), должны писаться слитно: пешестрелецкий, коннострелецкий. Первые части сложных слов мало… и средне… по общему правилу тоже пишутся слитно. Поэтому более логично слитное написание всех перечисленных Вами названий. Но это, повторяем, без учета сложившейся в городе традиции, а ее, конечно же, надо учитывать.

И вновь здравствуйте. Прошу ответить, что же такое эногастрономия (не эТно!). Пожалуйста, очень нужно!

Ответ справочной службы русского языка

См. http://www.alco-online.ru/public.cms/?eid=1263809 [здесь].

Имя прилагательное «моско́вский» во всех его падежных формах (см. далее) пишется с прописной (большой) буквы, если начинает собой имя собственное, входит в него на законном основании (в написании с большой закреплено документально) или само по себе является именем собственным. Разобраться в этом вопросе подробнее можно, изучив ряд значений данного слова (см. ниже).

Примеры:

  1. Когда оно входит в официальное название территориально-административной единицы:
    «В план реновации столичного жилого фонда будет включён и весь Московский муниципальный округ» (или «…Московский регион»);
    «В прошлую среду весь Московский микрорайон залило дождём»;
    «По решению суда Московский проспект остаётся под прежним названием», и т.д.
  2. Если с него начинается (по умолчанию) или оно входит в оформленное законным порядком наименование предприятия, организации, учреждения, массового мероприятия, то есть когда оно так пишется в относящихся к данному юридическому лицу документах, в том числе представительных (напр. на вывеске):
    «Наш поезд прибывает на Московский вокзал»;
    «Очередной Московский международный фестиваль дудука будет проведён несмотря на карантинные ограничения»;
    «Большой Московский государственный цирк представляет новую программу»,
    «Я до сих пор помню первое впечатление, которое произвёл на меня Московский планетарий», и т.п.
  3. В топонимах (географических названиях), то есть если с большой буквы написано на карте или план-схеме:
    «Сельский сход постановляет построить мостик через ручей Московский хозспособом».
  4. Если само по себе является именем собственным (наименованием, фамилией, прозвищем и т.п.):
    «Город Московский находится в Новомосковском административно округе города Москвы»;
    «Что вы так смотрите в мой паспорт? Я вам не верблюд гималайский, Московский это моя фамилия»;
  5. В фирменных названиях товаров, продуктов (произведений, изделий), заведений, должным образом утверждённых или общепринятых. На письме при этом всё название берётся в кавычки:
    «сервелат “Московский», «коньяк “Московский особый», «горох “Московский ранний», «гипермаркет “Московский», « ресторан “Московский гурман», «салат “Московский праздничный», и т.п.

Во всех прочих употреблениях слово «московский» пишется с малой буквы за исключением случаев, когда с него начинается новое предложение: «Кто продал вам эту марку? – Московский филателист, мне неизвестный» (вариант для сравнения «…какой-то московский филателист»). Особенно внимательным нужно быть с городскими топонимами и названиями рукотворных объектов. Так, если, скажем, «московское шоссе» лишь ведёт в сторону Москвы, а «московский бульвар» просто местное обиходное наименование, но на карте, указателях и в документах то и другое значится по-иному, то и писать «московский», «московское» («московская», «московские») нужно с малой буквы.

Значение

Прилагательное «московский» употребляется в следующих близкородственных значениях (примеры даны выше):

  1. Принадлежащий Москве как юридическому лицу. Соответствующее прилагательное «Московский» почти всегда пишется с прописной (большой) буквы. Частично синонимично к «государственный» (применительно к учреждениям и организациям федерального уровня: Московский музей изобразительных искусств имени А. С. Пушкина (разговорное) = Государственный музей изобразительных искусств имени А. С. Пушкина (официальное обиходное) = Государственный музей изобразительных искусств имени А. С. Пушкина в г. Москве (официальное полное)).
  2. Тем или иным образом относящийся к населённому пункту Москва: обитающий (проживающий), располагающийся (размещающийся), осуществляющий свою деятельность в нём. «Московский» в данном употреблении пишется с прописной, если с него начинается официальное название юридического лица или же если оно входит в него в таком написании.

Примечание: в Значении 1 и 2 по умолчанию пишется с малой, если относится к поселению Москва, не являющемуся столицей России. Дело в том, что имя Москва носят и некоторые другие населённые пункты, кроме известного тёзки в штате Айдахо США (Moscow, Idaho, USA). Даже в России есть несколько деревень Москва, в Верхнешижемском р-не Кировской обл., Пеновском Тверской и Порховском Псковской. Заграничная деревня Москва (Moskwa) имеется в Лодзинском воеводстве Польши.

  1. Свойственный городу (поселению) Москве как государственному и глобальному либо местному историческому и этногеографическому феномену (образованию, явлению). В таком употреблении прилагательное «московский» пишется со строчной (малой) буквы, если только с него не начинается новое предложение.

Частичный синоним к Значениям 1 – 3 «столичный» (относится только к городу Москве – столице Российской Федерации. Пишется с малой кроме как в начале предложения).

  1. Происходящий из Москвы либо тем или иным способом связанный с нею. В качестве имени собственного пишется с большой; как нарицательное – с малой («Я московский озорной гуляка…», С. Есенин).
  2. Старинное (архаичное) – то же самое, что и «российский», «русский». Частичный синоним «москвитянский» (в Значениях 3 и 4 к живым людям, их нравам, обычаям, отношениям, порядкам, установлениям, а также к предметам, которыми они лично пользуются («москвитянский кафтан»)).

Грамматика

Слово «московский» – имя прилагательное, относительное. По современной русской морфологии состоит из корня «москов-», суффикса «-ск-» и окончания «-ий»; согласно традиционной («старой школьной») из корня «моск-», суффиксов «-ов-», «-ск-» и окончания «-ий». Постановка ударения и разделение переносами мос-ко́в-ский; в рукописях при нехватке места в строке допустимо переносить моск-о́вс-кий или мо-ско́в-ский. Склоняется по третьему (смешанному) типу:

  • Именительный:
  • моско́вский (муж. ед. ч.); моско́вская (жен. ед. ч.); моско́вское (средн. ед. ч.); моско́вские (мн. ч.).
  • Родительный:
  • моско́вского (муж. ед. ч.); моско́вской (жен. ед. ч.); моско́вского (средн. ед. ч.); моско́вских (мн. ч.).
  • Дательный:
  • моско́вскому (муж. ед. ч.); моско́вской (жен. ед. ч.); моско́вскому (средн. ед. ч.); моско́вским (мн. ч.).
  • Винительный (одушевленных предметов):
  • моско́вского (муж. ед. ч.); моско́вскую (жен. ед. ч.); моско́вское (средн. ед. ч.); моско́вских (мн. ч.).
  • Винительный (неодушевленных предметов):
  • моско́вский (муж. ед. ч.); моско́вскую (жен. ед. ч.); моско́вское (средн. ед. ч.); моско́вские (мн. ч.).
  • Творительный:
  • моско́вским (муж. ед. ч.); моско́вской или моско́вскою (жен. ед. ч.); моско́вским (средн. ед. ч.); моско́вскими (мн. ч.).
  • Предложный <в, на, о, при, или др.>:
  • моско́вском (муж. ед. ч.); моско́вской (жен. ед. ч.); моско́вском (средн. ед. ч.); моско́вских (мн. ч.).

Краткие формы: отсутствуют.

***

© ПишемПравильно.ру

Автор: Садов Артур Александрович, лингвист-типолог

Перечень академических источников, использовавшихся при подготовке материалов.

Правописание этих слов надо знать:

Проверить еще слово:

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Улица подольских курсантов как пишется
  • Улица победы на английском как пишется
  • Улица пикадилли как правильно пишется
  • Улица первого мая как пишется
  • Улица охотный ряд как пишется