Улица строителей на английском как пишется

Недавно транслитерировали:

Транслит «улица строителей» онлайн — отличный сервис транслитерации

Транслит позволяет получать из букв кириллицы «улица строителей» буквы латинского алфавита сразу по трем наиболее популярным стандартам. Этот транслитератор – отличный помощник для веб-разработчиков, контент-менеджеров, а также обычных пользователей сети Интернет. В первую очередь, он очень удобен для транслитерации адресов страниц (URL), а также коротких текстовых сообщений, в том числе смс.

  • производит транслитерацию как строчных, так и заглавных кириллических букв;
  • позволяет при транслите автоматически заменять знак пробела на любой символ (например, тире или знак подчеркивания);
  • транслитерация производится сразу по 3м наиболее популярным стандартам;
  • все результаты транслитерации сохраняются и всегда остаются «под рукой»;
  • транслитератор работает во всех современных браузерах.

улица строителей — перевод на английский

Пожалуйста, 3-я улица Строителей, дом 25, квартира 12, 4-й этаж.

— Yes. — 3rd Constructors St., 25, apartment 12, 4th floor.

3-я улица Строителей, 25, квартира 12.

25, 3rd Constructors St. Apartment 12.

Москва, 3-я улица Строителей, дом 25, квартира 12.

Apt. 12, 25, 3rd Constructors St., Moscow.

Ленинград, 3-я улица Строителей, дом 25, квартира 12.

Apt. 12, 25, 3rd Constructors St., Leningrad.

Он тоже живет на 3-й улице Строителей, 25, квартира 12, только в Москве.

He also lives at 25, Constructors St. Apartment 12.

Показать ещё примеры для «constructors st.»…

Отправить комментарий


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «улица Строителей» на английский


Сама улица Строителей должна быть расширена.


Пожалуйста, З-я улица Строителей, дом 25, квартира 12, 4-й этаж.


Я у себя дома. З-я улица Строителей, дом 25…


Ленинград, З-я улица Строителей, дом 25, квартира 12.


библиотека Nº 183 имени Данте Алигьери (улица Строителей, дом 8, корпус 2)



library No. 183 name of Dante Alighieri (street of Builders, the house 8, building 2)


З-я улица Строителей, дом 25…


А была ли улица Строителей?


Ещё одна Третья улица Строителей.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 8. Точных совпадений: 8. Затраченное время: 73 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200


С приходом Интернета в нашу жизнь, мы все реже пользуемся услугами почтальонов. Многие из нас не знают своего почтового индекса, а некоторые давно забыли, когда доставали из своего почтового ящика настоящее бумажное письмо.

Вам может показаться, что тема почтовых адресов сейчас неактуальна, потому что письма мы отправляем по электронной почте.  Но мы пользуемся зарубежными интернет-магазинами, которые доставляют покупки нам домой,  пересылаем документы заказными письмами, заполняем различные формы в Интернете, которые требуют ваш адрес, и составляем резюме, наконец!

Почему бы вам раз и навсегда не запомнить, как писать адреса, чтобы при необходимости не пытать Гугл вопросом  «как писать адрес на английском».

При указании адреса вы должны учитывать стандарты написания адреса той страны, куда вы пишете.

Если вам необходимо где-то указать ваш российский (украинский) адрес, не пытайтесь написать его «на английский манер», вам нужно исходить из того, что читать его и доставлять письмо (посылку) по территории страны будут отечественные почтальоны. Поэтому не пытайтесь использовать зарубежные аббревиатуры и формат, только потому, что указываете адрес на английском.

Российский (украинский) адрес пишется следующим образом:

1. Улица, номер дома, квартира

2. Город, поселок, село

3. Область, регион, край

4. Страна

5. Почтовый индекс

Название улицы мы пишем английскими буквами (латиницей), но ни в коем случае не переводим названия улиц и городов на английский язык. То есть Цветочная улица – это не Flower Street, а проспект Строителей – не Builders Avenue. Помните, что почтальон, который будет доставлять ваше письмо или посылку, может не знать английского языка, и не будет переводить названия обратно на русский. Потренировавшись в переводе, вы можете не получить свое письмо, так как улиц с такими названиями, просто не существует в вашем городе. Чтобы правильно указать улицу, вам нужно овладеть приемом транслитерации – написания русских названий английскими буквами:

Цветочная улица – ul. Cvetochnaya (Tsvetochnaya)

проспект Строителей – prosp. Stroiteley

Существуют различные сервисы и программы для транслитерации (например, http://translit.ru), вы можете воспользоваться этими сайтами и программами.

После названия улицы вы пишете номер дома и номер квартиры, обозначая их аббревиатурами или словами: d.— дом,  kv. – квартира:

ul. Tsvetochnaya d.5 kv.57

Если номер вашего дома имеет букву (а, б, в), то указывайте русскую букву, а не букву английского алфавита:

prosp. Stroiteley d. 30-б kv. 125

Если вы живете в микрорайоне и название улицы отсутствует, то так и указывайте:

Microraion Zelenyi d. 15 kv. 97

3th Microraion d. 48-a kv. 100

Название города тоже пишется латиницей, и ни в коем случае не переводится. После указывается область (obl.),  регион (reg.), край (krai), республика (republic):

Moscow obl.

Krasnoyarsk Krai

Komi Republic

Далее следует название страны и индекс. Особо важно указывать почтовый индекс, потому что даже если вы что-то напутали с адресом, вас можно найти по индексу.

Итак, российский адрес выглядит так:

ul. Tsvetochnaya d.5 kv.57

g. Chekhov

Moscow oblast

Russia

12345

Когда вас попросят указать ваш адрес, указывайте в этом формате, потому что он будет понятен работникам почты вашей страны.

Если вам нужно отправить письмо за границу, то правила написания адреса несколько отличаются. В Великобритании и Соединенных Штатах используется такой формат:

  1. Номер дома
  2. Улица (+ номер квартиры)
  3. Название города
  4. Аббревиатура штата и почтовый индекс (в США) или название графства и почтовый индекс (в Великобритании).

Номер дома указывается в самом начале перед названием улицы без всяких аббревиатур. За ним следует название улицы и, если адресат проживает в квартире, через запятую указывается номер квартиры с аббревиатурой Apt. (appartment):

24 Woodpark Drive

67 Highhill Street., Apt. 20

Некоторые слова могут сокращаться: Street – St, Avenue – Ave,  Drive – dr, lane – ln, boulevard – blvd.

Название города указывается на отдельной строчке и иногда его пишут заглавными буквами. Если пишете в Великобританию, не забудьте, что в почтовом адресе иногда пишут название графства (county), особенно если ваш адресат находится в сельской местности – так почтальонам будет легче его найти. На последней сточке  указывается почтовый индекс (ZIP Code) и он может состоять из букв и цифр.

Sam Smith

67 Highhill Street., Apt. 20

Example City

Hampshire

AB123CD

United Kingdom

В американских адресах после названия города пишется аббревиатура штата, так как существуют города с одинаковыми названиями в разных штатах, и почтовый индекс:

Jack James

24 Woodpark Road

Example City, CA 12345

United States of America

Название страны указывается, если письмо отправляется за границу. Для писем внутри одной страны, ее название обычно не пишется. Если вы отправляете письмо за границу, то рекомендуется также писать название страны на русском языке, рядом с английским (для работников почты вашей страны).

Если вам необходимо написать письмо в зарубежную компанию или организацию, то в самой первой строчке, вы пишите имя адресата и его должность, если она вам известна:

Mary Smith, CEO

Dr. Tom Paul

David Black, MP

После этого указываете название организации, компании, учебного заведения:

North Bank, Ltd.

Telecom, Inc.

Barnet Colleague

И после указываете адрес организации или компании, так же, как и в предыдущих примерах.  Только после номера дома или здания, необходимо указать номер офиса  компании или номер кабинета человека: Suite

Dr. Tom Paul

North Bank, Ltd.

153 High Road, Suite 503

London, ABC123DE

United Kingdom

Надеемся, что наша статья помогла вам разобраться в том, как указывать адрес на английском языке. Пусть все ваши письма находят своих адресатов!

Если вам сложно изучать английский самостоятельно, наши преподаватели готовы помочь вам. Записывайтесь на бесплатное вводное занятие и приступайте к работе!

Увидели ошибку в тексте? Выделите её и нажмите на появившуюся стрелку или CTRL+Enter.

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Улица+Строителей

  • 1
    prospekt

    1

    сущ.

    проспект (большая широкая улица в городе). Neftçilər prospekti проспект Нефтяников, İnşaatçılar prospekti проспект Строителей

    2

    1. план, краткое изложение содержания выпускаемого издания. Kitabın prospekti проспект книги, jurnalın prospekti проспект журнала

    2. справочное издание рекламного характера. Reklam prospektləri рекламные проспекты

    Azərbaycanca-rusca lüğət > prospekt

См. также в других словарях:

  • Улица Строителей — Улица Строителей  название улиц в различных населённых пунктах государств бывшего СССР. Содержание 1 Беларусь 2 Россия 3 Украина 4 См. также …   Википедия

  • Улица Строителей (Москва) — Улица Строителей Москва Общая информацияМоскваРоссия Страна Россия Город Москва Округ Ю …   Википедия

  • Улица Строителей (Салават) — У этого термина существуют и другие значения, см. Улица Строителей. Строителей улица Салават …   Википедия

  • Улица Строителей (Реутов) — У этого термина существуют и другие значения, см. Улица Строителей. Строителей улица Реутов …   Википедия

  • Улица Строителей (Королёв) — У этого термина существуют и другие значения, см. Улица Строителей. Улица Строителей Королёв …   Википедия

  • Улица Строителей (Сестрорецк) — У этого термина существуют и другие значения, см. улица Строителей. Улица Строителей Санкт Петербург Общая информация Район города Курортный Населённый пункт Сестрорецк Исторический район Горская Протяжённость 290 м Почтовый …   Википедия

  • Улица Маринеско (Санкт-Петербург) — Улица Маринеско Санкт Петербург Общая информация Район города Кировский Исторический район …   Википедия

  • Улица Панфёрова — Москва Общая информацияМоскваРоссия Страна Россия Город Москва Округ ЮЗ …   Википедия

  • Улица Марии Ульяновой (Москва) — Улица Марии Ульяновой Москва Общая информацияМоскваРоссия Страна Россия Город Москва Округ …   Википедия

  • Улица Щорса (Москва) — Улица Щорса Москва Общая информацияМоскваРоссия Страна Россия Город Москва Округ ЗАО …   Википедия

  • Улица Крупской (Москва) — Улица Крупской Москва Общая информацияМоскваРоссия Страна Россия Город Москва Округ ЮЗАО, ЗАО …   Википедия

улица Строителей перевод - улица Строителей английский как сказать

  • Текст
  • Веб-страница

улица Строителей

0/5000

Результаты (английский) 1: [копия]

Скопировано!

Street Builders

переводится, пожалуйста, подождите..

Результаты (английский) 2:[копия]

Скопировано!

street Builders

переводится, пожалуйста, подождите..

Результаты (английский) 3:[копия]

Скопировано!

street construction

переводится, пожалуйста, подождите..

Другие языки

  • English
  • Français
  • Deutsch
  • 中文(简体)
  • 中文(繁体)
  • 日本語
  • 한국어
  • Español
  • Português
  • Русский
  • Italiano
  • Nederlands
  • Ελληνικά
  • العربية
  • Polski
  • Català
  • ภาษาไทย
  • Svenska
  • Dansk
  • Suomi
  • Indonesia
  • Tiếng Việt
  • Melayu
  • Norsk
  • Čeština
  • فارسی

Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

  • Будь тем, кем ты есть на самом деле
  • following
  • моя маленькая хочу с тобою погулять
  • Add Film
  • I am born on the 27th of May in 1987
  • Risk Of Loss And Product Liability
  • SH InzellSR Schliersee
  • Доктор получил письмо?
  • Kitchen
  • Навантаження
  • SH InzellSR Schliersee
  • привет я из россии
  • Навантаження
  • Order departed from sorting hub
  • моя маленькая
  • Ты проверил почту?
  • Будь тем, кем ты есть на самом деле
  • Чем же?
  • where are you now??
  • Все пьяный уже
  • как зовут твою собаку?
  • Чем же?
  • Саша
  • in der vorigen Woche

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Улица среднемосковская как пишется
  • Улица подольских курсантов как пишется
  • Улица победы на английском как пишется
  • Улица пикадилли как правильно пишется
  • Улица первого мая как пишется