Вася на английском языке как пишется

василий — перевод на английский

Василий Витальевич, что это?

Vasily Vitalyevich, what’s this?

Наши планы изменились, Василий.

Our plans have changed Vasily,

Эти вещи требуют времени, Василий, и вещи меняются. Они всегда меняются, это то, в чём мы можем быть уверены.

These things take time Vasily, and things change, they always change, that’s something we can be sure of

Нет, он сказал, что вместо него придёт его сотрудник я думаю, это помощник его зовут Василий Себряков или что-то вроде того.

No, he said that a collaborator of his would come in his place, I think it’s an assistant, his name is Vasily Seriakov or something like that

Простите меня, профессор Фултон меня зовут Василий Серебряков, рад с Вами встретиться.

Forgive me Professor Fulton, my name is Vasily Seriabrakov, delighted to meet you

Показать ещё примеры для «vasily»…

Ты готов, Василий?

Ready, Vassili?

Сейчас, Василий!

Now, Vassili.

Огонь! Огонь, Василий! Стреляй!

Fire, Vassili!

«И зовут его Василий Зайцев.

«His name is Vassili Zaitsev.

«Василий Зайцев» Это я! Нет, ты не спишь.

«Vassili Zaitsev.» That’s me!

Показать ещё примеры для «vassili»…

Это Василий.

That’s Vassily.

Ты ль это говоришь, Василий Потапович?

Is it really you speaking, Vassily Potapovich?

Василий, я рада видеть вас снова.

Vassily, I am glad to see you again.

Князь Василий пожаловал.

Prince Vassily is here.

Василий Денисов.

Vassily Denissov.

Показать ещё примеры для «vassily»…

Василий Журавлев

Vasiliy Zhuravlev

А на тормозной-то площадке, что, Василий?

And what’s there on the platform, Vasiliy?

А вот скажи мне, Василий, чего это мы все за дровами ходим и ходим, а у тебя все не получается и не получается?

Tell me, Vasiliy, how come we have always been fetching the wood, and you somehow can never make it?

— Фамилия Окошкин, зовут Василий.

— He is Okoshkin, the name Vasiliy.

Показать ещё примеры для «vasiliy»…

Спасибо тебе, Василий

Thank you very much,Vasile

Василий Камеску.

Vasile Comescu.

Василий въехал в страну 5 дней назад.

Vasile entered the country five days ago.

Василий и Дракул выжили.

Vasile and Dracul both survived.

Василий знает, что Каллен тот, кто убил его брата?

Does Vasile know that Callen’s the one that killed his brother?

Показать ещё примеры для «vasile»…

Что там, князь Василий?

How is he, Prince Vasili?

Василий Кириллович, я жду вас.

Vasili Kirillovich, I’m waiting.

Нет, Василий Кириллович, инспектор не Ваньку валяет, он пытается мне доказать, что правила дорожного движения обязательны для всех без исключения.

No, Vasili Kirillovich, the inspector is not playing the fool, he’s just trying to prove to me that traffic rules and regulations are mandatory for all, without a single exception.

Почему, Василий? Ты ещё спрашиваешь?

Why, Vasili?

Лучше не отвечай, Василий, а то получишь у меня по шее.

Don’t answer that, Vasili, I will kick you in the throat.

Показать ещё примеры для «vasili»…

— Вы Василий?

— Are you Basil?

— Да, меня зовут Василий.

— Yes, my name is Basil.

Но знаете ли вы, что Св. Василий… и Св. Иоанн Златоуст… считали, что и у нее было несколько недостатков?

But did you know that Origen, St. Basil and St. John Chrysostom maintained that she had faults?

Дядько Василий!

Uncle Basil ! Basil:

Я Василий, императорский кузен и начальник его королевской стражи, и меня не соблазнить какой-то…

I am basil, The emperor’s cousin and chief of his royal guard, And I shall not be seduced by a…

Отправить комментарий

Бесплатный переводчик онлайн с русского на английский

Вам нужно переводить на английский сообщения в чатах, письма бизнес-партнерам и в службы поддержки онлайн-магазинов или домашнее задание? PROMT.One мгновенно переведет с русского на английский и еще на 20+ языков.

Точный переводчик

С помощью PROMT.One   наслаждайтесь точным переводом с русского на английский,  а также смотрите английскую транскрипцию, произношение и варианты переводов слов с примерами употребления в предложениях.  Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One  — достойная альтернатива Google Translate и другим сервисам, предоставляющим перевод с английского на русский и с русского на английский. Переводите в браузере на персональных компьютерах, ноутбуках, на мобильных устройствах или установите мобильное приложение Переводчик PROMT.One для iOS и Android.

Нужно больше языков?

PROMT.One бесплатно переводит онлайн с русского на азербайджанский, арабский, греческий, иврит, испанский, итальянский, казахский, китайский, корейский, немецкий, португальский, татарский, турецкий, туркменский, узбекский, украинский, финский, французский, эстонский и японский.

Имя Василий по английски — перевод имени Василий на английский язык

Будет на английский язык иметь перевод:

Basil

Также возможны небольшие неточности в переводе имени Василий на английский язык, но в большенства случаях перевод названия, является правильным, также имя Basil будет полнм транслитом, или как имя будет translitom

Перевод имени на языки:

азербайджанский, албанский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, китайский (традиционный), китайский (упрощенный), корейский, креольский (Гаити), кхмерский, лаосский, латынь, латышский, литовский, македонский, малагасийский, малайский, малайялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непали, нидерландский, норвежский, панджаби, персидский, польский, португальский, румынский, русский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, словацкий, словенский, сомали, суахили, суданский, тагальский, таджикский, тайский, тамильский, телугу, турецкий, узбекский, украинский, урду, финский, французский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, эсперанто, эстонский, яванский, японский

2016 Imja-po-AnglijskiПортал всех имен на разных языках.

Транслитерация мужского имени «Василий» по правилам оформления документов:

Для загранпаспорта

Василий → Vasilii.

Правила, по которым выполнен транслит для загранпаспорта описаны в Приказе МИД России от 29.03.2016 N 4271 (ред. от 25.01.2017), Приложение 7.

Для авиабилетов

Василий → Vasilii.

Правила, по которым выполняется транслит для авиабилетов описаны в Приложении №1 к приказу Федеральной миграционной службы и ФСБ России от 15 апреля 2014 г. N 331/208.

Узнать, как пишутся по английски все Фамилии, Имена и Отчества вы можете на наших Онлайн сервисах: транслит для загранпаспорта и транслит для авиабилета.

Голосование за лучший ответ

Содержание статьи:

— Этимология имени
— Значение имени для ребенка

— Имя сокращенно

— Имя уменьшительно ласкательно
— Отчество детей
— Имя на английском

— Имя для загранпаспорта

— Имя на других языках

— Имя в православии

— Характер у взрослого

— Тайна имени

Этимология (происхождение) имени

Как и многие другие популярные имена, имя Василий имеет греческое происхождение и пришло в русскую культуру вместе с принятием христианства на Руси. В переводе с греческого имя Василий означает «царственный». Этот эпитет — это один из эпитетов Зевса, в дальнейшем применяемые еще к царям и императорам. Применялся данный эпитет только к представителям высшей власти и не относился к примеру к королям западной Европы, которых короновал Папа Римский. Имя происходит от др.-греч. слова βασίλειος (басилейос) и изначально звучало как Базилевс.

Имя имеет широкое распространение в странах с христианской культурой. Однако стоит отметить, что его звучание в каждом языке может сильно отличаться от исходного. Ну а еще от этого же корня происходят женское имя Василиса. Его значение для девочки и женщины вы можете узнать перейдя по ссылке.

Значение имени Василий для ребенка

Маленького Васю отличают большая подвижность и доброта. Его подвижность приятно совмещается с устойчивой нервной системой, что для детей с повышенной активностью достаточно редко. А вот доброта мальчика особенно заметна на его любви к животным. Он будет очень рад, если у него будет домашний питомец, хотя ответственность за него поймет не сразу. К сожалению его добротой часто пользуются более хитрые дети, но со временем Василий научится отличать кому правда нужно помочь, а кто пытается «сесть на шею».

Учится Василий достаточно успешно, но с некоей прохладой. Это обусловлено тем, что у Василия прекрасные данные для обучения и он привыкает получать результат не прилагая усилий. У него отличная память, а его умений понимать суть вопроса часто выручает его и во взрослой жизни. Василий редко становится отличником, зато он если и получил хорошую оценку, значить точно знает предмет.

Про здоровье Василия можно сказать что оно крепкое и это позволяет ему выглядеть хорошо на протяжении многих лет. Мальчик растет достаточно спортивным и с удовольствием занимается спортом. Приобретенная в подростковом возрасте стройная фигура будет свойственна ему в течении всей жизни, и это не смотря на небольшую склонность к полноте.

Сокращенное имя Василий

Вася, Васька, Васёк, Васёчек, Васяня, Васюта, Васята, Сюта, Василёк.

Уменьшительно ласкательные имена

Васенька, Васюшка, Васечка, Васяша, Васюня.

Отчество детей

Василиевич и Василиевна (Васильевич и Васильевна). Так же существуют народные формы сокращения, таки как Василич и Василична.

Имя Василий на английском языке

В английском языке имя Василий пишется как Basil, а читается как Бэзил.

Имя Василий для загранпаспорта — VASILII, согласно правилам машинной транслитерации принятым в России в 2006 году.

Перевод имени Василий на другие языки

на армянском — Վասիլ
на белорусском — Васіль
на болгарском — Васил
на венгерском — Bazil
на греческом — Βασίλης
на грузинском — ვასილ
на испанском — Basilio
на итальянском — Basilio
на китайском — 瓦西里
на латыни — Basilius
на немецком — Basil
на польском — Bazyli
на румынском — Vasile
на сербском — Василије
на украинском — Василь
на французском — Basile
на финском — Pasi
на чешском — Basil

Имя Василий по церковному (в православной вере) остается неизменным — Василий.

Характеристика имени Василий

Взрослого Василия отличает спокойствие и даже некоторая флегматичность. Он не любить торопить события и при этом обладающий настойчивостью и умением добиваться своего. Василию свойственно умение выждать нужный момент и нелюбовь к поспешному принятию решений. Василий — это обычно негласный лидер компании, так как все равно самое главное слово за ним. Он кстати спокойно относится к собственному успеху, если его достигает. Василию в принципе не свойственно проявление каких либо амбиций на людях, даже если они у него есть.

Спокойствие и трудолюбие — вот главное, что характеризует Василия на работе. К этому стоит добавить его великолепную смекалку. Оригинальность его решений нередко ставит всех в тупик, но его авторитет заставляет прислушиваться даже самых отъявленных скептиков. Конечно такое отношение нужно заслужить и Василий это с успехом делает. Чаще всего работа Василия связанна с техникой и электронным оборудованием, но может успешно работать и в других отраслях. Нередко сам коллектив выдвигает Василия в руководители, что встречается достаточно редко.

Василия не назовешь образцовым мужем, но вот чего у него не отнять, так это заботу о материальном благосостоянии семьи. Он часто пропадает на работе, а его отношения с друзьями нередко становятся поводом размолвок в семье. Часто Василий меняется с появлением детей и это несколько снимает напряженность в отношениях. Он заботливый, ответственный отец и просто замечательный хозяин дома.

Тайна имени Василий

Тайной Василия можно назвать некоторую склонность к хитрости. Он не считает хитрость чем то зазорным, ведь он никогда не применяет ее к своим близким и друзьям. Так что, если вы не попадаете в этот круг, то вам стоит быть аккуратней вести себя с Василием.

Как пишется имя вася на английском языке


15

2 ответа:

Как пишется имя вася на английском языке



0



0

Vasiliy так и пишется 

Как пишется имя вася на английском языке



0



0

Я думаю, что по-английски пишется Vasily.

Читайте также

Как пишется имя вася на английском языке

1.ridden
2.bought
3.met
4.written
5.gone
6.taken

Как пишется имя вася на английском языке

The weather in summer usually is warm
it is rainy often
in autumn is often cloudy
it is sometimes stormy

Как пишется имя вася на английском языке

Recently, a huge living dinosaurs came to live with us in Ulyanovsk….Don’t believe?! Go to the Victory Park and see for yourself.I offer you a small photo report about our trip with friends from Sakhalin in this Park dinosaurs.The cost of a walk in the Park:— for adults = 200 RUB.— children up to 12 years = 100.All pieces are life-size….When you approach them, they begin to twist his head and make sounds.The Park has a small snack bar where you can buy ice cream and soft drinks.Next to the buffet you can take a photo to commemorate the visit to the dinosaur Park.A movement, a walk in the Park, is along the path, passing through which you will meet a lot of animals that inhabited our planet many years ago.And imagine how interesting your little children, and not only small children but also to the students when you are with them, visit dinosaur Park «Tatarendy the world»?!Monster constantly growls and moves her head…. Teeth klats-klats ! Scary, much horror ! ;)  Growls and almost bit off his hand…Some more monsters.

Как пишется имя вася на английском языке

1)…hasn’t got a big hat. He has got a small hat.

2)In picture A clown has got a red hair. In picture B clown hasn’t got a red hair. He has got a blue hair.

3)In picture A clown has got a blue eyes (плохо вижу цвет, если они зеленые, то пиши green). In picture B clown hasn’t got a blue eyes. He has got a red eyes.

4)In picture A clown has got a small ears. In picture B clown hasn’t got a small ears. He has got a big ears.

5)In picture A clown has got a big nose. In picture B clown hasn’t got a big nose. He has got a small nose.

6)In picture A clown has got a big feet. In picture B clown hasn’t got a big feet. He has got a small feet.

Как пишется имя вася на английском языке

1. I don’t know…
2. Do they want to publish…
3. She thinks he is driving dangerously
4. Who that man is who is standing in the door way? -Don’t you recognize him?
5. I don’t have time now, I’m having dinner.
6. Where is Tom and Nick now? They are talking in the garden.
7. Do you want to see my father? — Yes, i do.
8. Michael knows German… He wants to know… but he has a little time…
9. We are having…
10. He wants…
11. I think she doesn’t feel safe there.
12. Do you see what I mean?
13. Do you hear what she is saying?
14. Now he doesn’t feel like…
15. Are they coming tonight? — Yes, I believe so.

вася

  • 1
    Вася

    Универсальный русско-английский словарь > Вася

  • 2
    Вася

    Новый русско-английский словарь > Вася

  • 3
    Вася

    Русско-английский словарь по общей лексике > Вася

  • 4
    Вася

    Русско-английский синонимический словарь > Вася

  • 5
    Вася Пупкин

    Универсальный русско-английский словарь > Вася Пупкин

  • 6
    Вася Пупкин

    Универсальный русско-английский словарь > Вася Пупкин

  • 7
    З-176

    ПОЧЁМ МНЕ (тебе и т. п.) ЗНАТЬ
    ПОЧЁМ Я ЗНАЮ (ты знаешь и т. п.) all

    coll

    (sent
    these forms only
    fixed

    WO

    I (you

    etc

    ) do not know at all, have no idea (often used in answer to a question)

    how could I (you

    etc

    ) (possibly) know?

    I (you

    etc

    ) haven’t the foggiest (the faintest) (idea)
    (1st pers only) how (on earth) should I know?
    search (beats) me
    I’m sure I don’t know.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > З-176

  • 8
    И-85

    ПОПАДАТЬ/ПОПАСТЬ В ИСТОРИЮ

    coll

    ВЛИПАТЬ/ВЛИПНУТЬ В ИСТОРИЮ

    highly coll
    VP
    subj

    : human
    more often pfv

    usu.

    this

    WO

    to become involved in an unpleasant incident or

    sth.

    blameworthy

    X попал в историю И-85 X got (himself) into a mess (a fix)

    X got involved in an unpleasant incident (scene

    etc

    )
    X got (himself) into an unpleasant (embarrassing

    etc

    ) situation
    X walked right into trouble.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > И-85

  • 9
    К-124

    НАШЕ ВАМ С КИСТОЧКОЙ

    substand

    ,

    humor
    Interj
    Invar

    fixed

    WO

    1. Also: НАШЕ BAM (C КИСТОЧКОЙ)

    СОРОК ОДНО С КИСТОЧКОЙ all

    substand

    ,

    humor

    a salutation used in greeting

    howdy (do)

    how-(de-)do.

    2. a parting wish that things go well for

    s.o.

    : (good-bye and) good luck

    so long and best wishes.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-124

  • 10
    П-328

    ПОМАТРОСИЛ И БРОСИЛ

    highly coll
    VP
    subj

    : human, male (

    usu.

    omitted)
    more often past
    fixed

    WO

    a man has had a short and casual affair with a woman and then left her

    you’ve (пеЪ) had your (his) fun, and now itfc good-bye

    love ’em and leave ’em
    use them and lose them.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-328

  • 11
    почем мне знать

    ПОЧЕМ МНЕ <тебе и т.п.> ЗНАТЬ; ПОЧЕМ Я ЗНАЮ (ты знаешь и т. п.) all

    coll

    [

    sent

    ; these forms only; fixed

    WO

    ]

    =====

    I (you

    etc

    ) do not know at all, have no idea (often used in answer to a question):

    how could I (you etc) (possibly) know?;

    I (you etc) haven’t the foggiest (the faintest) (idea);

    — [1st

    pers

    only] how (on earth) should I know?;

    I’m sure I don’t know.

    ♦ [Трагик:] Где мой Вася? Где мой Вася? [Нароков:] А я почём знаю (Островский 11). [Т.:] Where’s my Vasya? Where’s my Vasya? [N.:] How should I know? (11a).

    ♦ «А им кто сказывал?» — «Я почем знаю!» (Гончаров 1). «And who told them?» «I’m sure I don’t know, sir» (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > почем мне знать

  • 12
    почем я знаю

    ПОЧЕМ МНЕ <тебе и т.п.> ЗНАТЬ; ПОЧЕМ Я ЗНАЮ (ты знаешь и т. п.) all

    coll

    [

    sent

    ; these forms only; fixed

    WO

    ]

    =====

    I (you

    etc

    ) do not know at all, have no idea (often used in answer to a question):

    how could I (you etc) (possibly) know?;

    I (you etc) haven’t the foggiest (the faintest) (idea);

    — [1st

    pers

    only] how (on earth) should I know?;

    I’m sure I don’t know.

    ♦ [Трагик:] Где мой Вася? Где мой Вася? [Нароков:] А я почём знаю (Островский 11). [Т.:] Where’s my Vasya? Where’s my Vasya? [N.:] How should I know? (11a).

    ♦ «А им кто сказывал?» — «Я почем знаю!» (Гончаров 1). «And who told them?» «I’m sure I don’t know, sir» (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > почем я знаю

  • 13
    влипать в историю

    ПОПАДАТЬ/ПОПАСТЬ В ИСТОРИЮ coll; ВЛИПАТЬ/ВЛИПНУТЬ В ИСТОРИЮ highly coll

    [

    VP

    ;

    subj

    : human; more often

    pfv

    ;

    usu.

    this

    WO

    ]

    =====

    to become involved in an unpleasant incident or

    sth.

    blameworthy:

    X попал в историю X got (himself) into a mess < a fix>;

    X got involved in an unpleasant incident <scene etc>;

    X got (himself) into an unpleasant <embarrassing etc> situation;

    X walked right into trouble.

    ♦…Он [ЧОНКИН] твердо решил, что теперь никогда в жизни не будет задавать никаких вопросов, а то ещё влипнешь в такую историю, что и не выпутаешься (Войнович 2). Chonkin firmly resolved that from there on in he would never ask another question, and that way keep himself from getting into a mess so bad there’d be no getting out (2a).

    ♦ На Иркутской пересылке я снова первым долгом влип в историю, хоть к этому и не стремился (Марченко 2). At the Irkutsk transit point I got involved first thing in another incident, although I was not looking for trouble (2a).

    ♦ [Гомыра:] По кустам он [Вася Букин] никогда не прятался, друзей в беде не бросал. Я это к тому говорю, что раз уж он попал в такую историю, то пусть он знает… (Обращаясь к Букину.) Короче, если что, то знай, Вася, у тебя есть друзья, которые не бросят тебя на произвол судьбы (Вампилов 3). [G.:] He’s [Vasia Bukin has] never chickened out of anything, never left a friend in the lurch. I’m saying this so that, since he’s got himself into a situation like this, he’ll know… (Turns to Bukin.) In other words, if anything happens, Vasia, you know you’ve got friends who won’t just leave you to your fate (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > влипать в историю

  • 14
    влипнуть в историю

    ПОПАДАТЬ/ПОПАСТЬ В ИСТОРИЮ coll; ВЛИПАТЬ/ВЛИПНУТЬ В ИСТОРИЮ highly coll

    [

    VP

    ;

    subj

    : human; more often

    pfv

    ;

    usu.

    this

    WO

    ]

    =====

    to become involved in an unpleasant incident or

    sth.

    blameworthy:

    X попал в историю X got (himself) into a mess < a fix>;

    X got involved in an unpleasant incident <scene etc>;

    X got (himself) into an unpleasant <embarrassing etc> situation;

    X walked right into trouble.

    ♦…Он [ЧОНКИН] твердо решил, что теперь никогда в жизни не будет задавать никаких вопросов, а то ещё влипнешь в такую историю, что и не выпутаешься (Войнович 2). Chonkin firmly resolved that from there on in he would never ask another question, and that way keep himself from getting into a mess so bad there’d be no getting out (2a).

    ♦ На Иркутской пересылке я снова первым долгом влип в историю, хоть к этому и не стремился (Марченко 2). At the Irkutsk transit point I got involved first thing in another incident, although I was not looking for trouble (2a).

    ♦ [Гомыра:] По кустам он [Вася Букин] никогда не прятался, друзей в беде не бросал. Я это к тому говорю, что раз уж он попал в такую историю, то пусть он знает… (Обращаясь к Букину.) Короче, если что, то знай, Вася, у тебя есть друзья, которые не бросят тебя на произвол судьбы (Вампилов 3). [G.:] He’s [Vasia Bukin has] never chickened out of anything, never left a friend in the lurch. I’m saying this so that, since he’s got himself into a situation like this, he’ll know… (Turns to Bukin.) In other words, if anything happens, Vasia, you know you’ve got friends who won’t just leave you to your fate (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > влипнуть в историю

  • 15
    попадать в историю

    ПОПАДАТЬ/ПОПАСТЬ В ИСТОРИЮ coll; ВЛИПАТЬ/ВЛИПНУТЬ В ИСТОРИЮ highly coll

    [

    VP

    ;

    subj

    : human; more often

    pfv

    ;

    usu.

    this

    WO

    ]

    =====

    to become involved in an unpleasant incident or

    sth.

    blameworthy:

    X попал в историю X got (himself) into a mess < a fix>;

    X got involved in an unpleasant incident <scene etc>;

    X got (himself) into an unpleasant <embarrassing etc> situation;

    X walked right into trouble.

    ♦…Он [ЧОНКИН] твердо решил, что теперь никогда в жизни не будет задавать никаких вопросов, а то ещё влипнешь в такую историю, что и не выпутаешься (Войнович 2). Chonkin firmly resolved that from there on in he would never ask another question, and that way keep himself from getting into a mess so bad there’d be no getting out (2a).

    ♦ На Иркутской пересылке я снова первым долгом влип в историю, хоть к этому и не стремился (Марченко 2). At the Irkutsk transit point I got involved first thing in another incident, although I was not looking for trouble (2a).

    ♦ [Гомыра:] По кустам он [Вася Букин] никогда не прятался, друзей в беде не бросал. Я это к тому говорю, что раз уж он попал в такую историю, то пусть он знает… (Обращаясь к Букину.) Короче, если что, то знай, Вася, у тебя есть друзья, которые не бросят тебя на произвол судьбы (Вампилов 3). [G.:] He’s [Vasia Bukin has] never chickened out of anything, never left a friend in the lurch. I’m saying this so that, since he’s got himself into a situation like this, he’ll know… (Turns to Bukin.) In other words, if anything happens, Vasia, you know you’ve got friends who won’t just leave you to your fate (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > попадать в историю

  • 16
    попасть в историю

    ПОПАДАТЬ/ПОПАСТЬ В ИСТОРИЮ coll; ВЛИПАТЬ/ВЛИПНУТЬ В ИСТОРИЮ highly coll

    [

    VP

    ;

    subj

    : human; more often

    pfv

    ;

    usu.

    this

    WO

    ]

    =====

    to become involved in an unpleasant incident or

    sth.

    blameworthy:

    X попал в историю X got (himself) into a mess < a fix>;

    X got involved in an unpleasant incident <scene etc>;

    X got (himself) into an unpleasant <embarrassing etc> situation;

    X walked right into trouble.

    ♦…Он [ЧОНКИН] твердо решил, что теперь никогда в жизни не будет задавать никаких вопросов, а то ещё влипнешь в такую историю, что и не выпутаешься (Войнович 2). Chonkin firmly resolved that from there on in he would never ask another question, and that way keep himself from getting into a mess so bad there’d be no getting out (2a).

    ♦ На Иркутской пересылке я снова первым долгом влип в историю, хоть к этому и не стремился (Марченко 2). At the Irkutsk transit point I got involved first thing in another incident, although I was not looking for trouble (2a).

    ♦ [Гомыра:] По кустам он [Вася Букин] никогда не прятался, друзей в беде не бросал. Я это к тому говорю, что раз уж он попал в такую историю, то пусть он знает… (Обращаясь к Букину.) Короче, если что, то знай, Вася, у тебя есть друзья, которые не бросят тебя на произвол судьбы (Вампилов 3). [G.:] He’s [Vasia Bukin has] never chickened out of anything, never left a friend in the lurch. I’m saying this so that, since he’s got himself into a situation like this, he’ll know… (Turns to Bukin.) In other words, if anything happens, Vasia, you know you’ve got friends who won’t just leave you to your fate (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > попасть в историю

  • 17
    наше вам

    [

    Interj

    ;

    Invar

    ; fixed

    WO

    ]

    =====

    how-(de-)do.

    2. a parting wish that things go well for

    s.o.

    :

    so long and best wishes.

    ♦ «Так, Лашков, так, Вася, — отчеканила она. — Так. Выходит, о шкуре своей печешься? А я как?.. Как я? Поматросил и бросил. Наше вам, мол, с кисточкой? Спасибо, Вася, только временить и ждать тебя я не собираюсь…» (Максимов 3). «АН right, Lashkov, all right, Vasilii,» she said slowly and distinctly «Right. So you’re worried about your own skin, are you? And what about me?… What about me? You’ve had your fun, and now it’s good-bye and good luck? Thanks, Vasilii, but I won’t be hanging around to wait for you…» (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > наше вам

  • 18
    наше вам с кисточкой

    [

    Interj

    ;

    Invar

    ; fixed

    WO

    ]

    =====

    how-(de-)do.

    2. a parting wish that things go well for

    s.o.

    :

    so long and best wishes.

    ♦ «Так, Лашков, так, Вася, — отчеканила она. — Так. Выходит, о шкуре своей печешься? А я как?.. Как я? Поматросил и бросил. Наше вам, мол, с кисточкой? Спасибо, Вася, только временить и ждать тебя я не собираюсь…» (Максимов 3). «АН right, Lashkov, all right, Vasilii,» she said slowly and distinctly «Right. So you’re worried about your own skin, are you? And what about me?… What about me? You’ve had your fun, and now it’s good-bye and good luck? Thanks, Vasilii, but I won’t be hanging around to wait for you…» (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > наше вам с кисточкой

  • 19
    наше с кисточкой

    [

    Interj

    ;

    Invar

    ; fixed

    WO

    ]

    =====

    how-(de-)do.

    2. a parting wish that things go well for

    s.o.

    :

    so long and best wishes.

    ♦ «Так, Лашков, так, Вася, — отчеканила она. — Так. Выходит, о шкуре своей печешься? А я как?.. Как я? Поматросил и бросил. Наше вам, мол, с кисточкой? Спасибо, Вася, только временить и ждать тебя я не собираюсь…» (Максимов 3). «АН right, Lashkov, all right, Vasilii,» she said slowly and distinctly «Right. So you’re worried about your own skin, are you? And what about me?… What about me? You’ve had your fun, and now it’s good-bye and good luck? Thanks, Vasilii, but I won’t be hanging around to wait for you…» (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > наше с кисточкой

  • 20
    сорок одно с кисточкой

    [

    Interj

    ;

    Invar

    ; fixed

    WO

    ]

    =====

    1. Also: НАШЕ ВАМ <C КИСТОЧКОЙ>; СОРОК ОДНО С КИСТОЧКОЙ all

    substand

    ,

    humor

    a salutation used in greeting:

    how-(de-)do.

    2. a parting wish that things go well for

    s.o.

    :

    so long and best wishes.

    ♦ «Так, Лашков, так, Вася, — отчеканила она. — Так. Выходит, о шкуре своей печешься? А я как?.. Как я? Поматросил и бросил. Наше вам, мол, с кисточкой? Спасибо, Вася, только временить и ждать тебя я не собираюсь…» (Максимов 3). «АН right, Lashkov, all right, Vasilii,» she said slowly and distinctly «Right. So you’re worried about your own skin, are you? And what about me?… What about me? You’ve had your fun, and now it’s good-bye and good luck? Thanks, Vasilii, but I won’t be hanging around to wait for you…» (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сорок одно с кисточкой

Страницы

  • Следующая →
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5

См. также в других словарях:

  • вася — сущ., кол во синонимов: 3 • василий (2) • лох (124) • лошара (21) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин …   Словарь синонимов

  • вася-ты — сущ., кол во синонимов: 1 • озеро (162) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Вася — Василей1, Василид, Василида, Василий, Василина, Василион, Василиса …   Словарь личных имен

  • ВАСЯ — Стоять на Васе. Жарг. мол. Быть наблюдателем, предупреждающем об опасности. Вахитов 2003, 172. /em> Вася по созвучию с вассер. Абстрактный Вася. Разг. Ирон. О неинтересном, посредственном человеке. Елистратов 1994, 17. Вася зять будет сосать. Пск …   Большой словарь русских поговорок

  • ВАСЯ — Имя, не пользующееся хоть каким либо спросом у родителей одесских младенцев по нескольким причинам. Первая, но далеко не основная из них крылатая фраза из басни дедушки Крылова «А Васька слушает да ест». Вторая основана на ныне устаревшей (в… …   Большой полутолковый словарь одесского языка

  • Вася — Василий греческое Пол: муж. Толкование имени: царственный Отчество: Васильевич Васильевна Уменьш. формы: Василёк, Василько, Вася На других языках: англ. Vasily …   Википедия

  • ВАСЯ — (персонаж стих.) – «Чего ж у нас искать то? Боже мой?» – «А Вася то зачем не сыщется домой?» – «Там к барину пришел за пачпортами дворник». – «Ко мне пришел?.. А день какой?» РП Анн909 (151); Постучали еле слышно… Спичка чирк… шаги… глаза …   Собственное имя в русской поэзии XX века: словарь личных имён

  • вася — 1. [27/6] Человек, вызывающий неприязнь в силу своего низкого интеллектуально культурного уровня развития. Смотри, Васи какие то. Пойдем ка отсюда. Общеупотребительное 2. [4/3] Вася, ВАСя – шутливое название Высшего Арбитражного Суда РФ. В каком… …   Cловарь современной лексики, жаргона и сленга

  • вася — ВАСЁК, ська, ВАСИК1, а, ВАСЬКА, и, ВАСЯ, и, м, собств. Храм Василия Блаженного …   Словарь русского арго

  • Вася-Совесть — Студийный альбом Александра Ф. Скляра Дата выпуска 24 октября 2011 Записан 20 …   Википедия

  • Вася (документальный фильм) — Вася Vasya …   Википедия

василий — перевод на английский

Василий Витальевич, что это?

Vasily Vitalyevich, what’s this?

Наши планы изменились, Василий.

Our plans have changed Vasily,

Эти вещи требуют времени, Василий, и вещи меняются. Они всегда меняются, это то, в чём мы можем быть уверены.

These things take time Vasily, and things change, they always change, that’s something we can be sure of

Нет, он сказал, что вместо него придёт его сотрудник я думаю, это помощник его зовут Василий Себряков или что-то вроде того.

No, he said that a collaborator of his would come in his place, I think it’s an assistant, his name is Vasily Seriakov or something like that

Простите меня, профессор Фултон меня зовут Василий Серебряков, рад с Вами встретиться.

Forgive me Professor Fulton, my name is Vasily Seriabrakov, delighted to meet you

Показать ещё примеры для «vasily»…

Ты готов, Василий?

Ready, Vassili?

Сейчас, Василий!

Now, Vassili.

Огонь! Огонь, Василий! Стреляй!

Fire, Vassili!

«И зовут его Василий Зайцев.

«His name is Vassili Zaitsev.

«Василий Зайцев» Это я! Нет, ты не спишь.

«Vassili Zaitsev.» That’s me!

Показать ещё примеры для «vassili»…

Это Василий.

That’s Vassily.

Ты ль это говоришь, Василий Потапович?

Is it really you speaking, Vassily Potapovich?

Василий, я рада видеть вас снова.

Vassily, I am glad to see you again.

Князь Василий пожаловал.

Prince Vassily is here.

Василий Денисов.

Vassily Denissov.

Показать ещё примеры для «vassily»…

Василий Журавлев

Vasiliy Zhuravlev

А на тормозной-то площадке, что, Василий?

And what’s there on the platform, Vasiliy?

А вот скажи мне, Василий, чего это мы все за дровами ходим и ходим, а у тебя все не получается и не получается?

Tell me, Vasiliy, how come we have always been fetching the wood, and you somehow can never make it?

— Фамилия Окошкин, зовут Василий.

— He is Okoshkin, the name Vasiliy.

Показать ещё примеры для «vasiliy»…

Спасибо тебе, Василий

Thank you very much,Vasile

Василий Камеску.

Vasile Comescu.

Василий въехал в страну 5 дней назад.

Vasile entered the country five days ago.

Василий и Дракул выжили.

Vasile and Dracul both survived.

Василий знает, что Каллен тот, кто убил его брата?

Does Vasile know that Callen’s the one that killed his brother?

Показать ещё примеры для «vasile»…

Что там, князь Василий?

How is he, Prince Vasili?

Василий Кириллович, я жду вас.

Vasili Kirillovich, I’m waiting.

Нет, Василий Кириллович, инспектор не Ваньку валяет, он пытается мне доказать, что правила дорожного движения обязательны для всех без исключения.

No, Vasili Kirillovich, the inspector is not playing the fool, he’s just trying to prove to me that traffic rules and regulations are mandatory for all, without a single exception.

Почему, Василий? Ты ещё спрашиваешь?

Why, Vasili?

Лучше не отвечай, Василий, а то получишь у меня по шее.

Don’t answer that, Vasili, I will kick you in the throat.

Показать ещё примеры для «vasili»…

— Вы Василий?

— Are you Basil?

— Да, меня зовут Василий.

— Yes, my name is Basil.

Но знаете ли вы, что Св. Василий… и Св. Иоанн Златоуст… считали, что и у нее было несколько недостатков?

But did you know that Origen, St. Basil and St. John Chrysostom maintained that she had faults?

Дядько Василий!

Uncle Basil ! Basil:

Я Василий, императорский кузен и начальник его королевской стражи, и меня не соблазнить какой-то…

I am basil, The emperor’s cousin and chief of his royal guard, And I shall not be seduced by a…

Отправить комментарий

Транслит женсксого имени Вася: Vasya

Написание имени Вася в транслите или латиницей (латинскими или английскими буквами). Это может вам пригодиться, например, при написании имени Вася в загранпаспорте, при бронировани билетов, при покупке по интернету и т.д.

Значение имени «Вася»

От Василий

Значение букв в имени «Вася»

В — непостоянство, творчество

А — властность, сила

С — властность, нервозность, здравый смысл

Я — интеллигентность, творчество

Популярные женские имена

  • Фаина
  • Ратимира
  • Смеяна
  • Капека
  • Астра
  • Борислава
  • Любовь
  • Анфиса
  • Антонида
  • Афанасия
  • Маргарита
  • Марфа
  • Рада
  • Лениана
  • Груня
  • Роза
  • Лучезара
  • Анна
  • Ленина
  • Елизавета
  • Анастасия
  • Свобода
  • Болеслава
  • Ева
  • Аглая
  • Владлена
  • Радинка
  • Агафья
  • Яра, Ярина
  • Кукша
  • Клавдия
  • Руся
  • Ульяна
  • Зоя
  • Леон
  • Раиса
  • Найда
  • Валентина
  • Акулина
  • Гордея
  • Инна
  • Лора
  • Марианна
  • Отрада
  • Ася
  • Оля
  • Анжела
  • Клара
  • Евпраксия
  • Шура

Имена по национальностям

  • Абхазские
  • Калмыкские
  • Аварские
  • Китайские
  • Азербайджанские
  • Кхмерские
  • Албанские
  • Литовские
  • Американские
  • Норвежские
  • Английские
  • Осетинские
  • Персидские
  • Арабские
  • Римские
  • Арамейские
  • Румынские
  • Армянские
  • Русские
  • Ассирийские
  • Афганские
  • Сербские
  • Африканские
  • Сирийские
  • Афроамериканские
  • Скандинавские
  • Ацтекские
  • Славянские
  • Бакские
  • Словенские
  • Болгарские
  • Таджикские
  • Бурятские
  • Тайские
  • Ведические
  • Татарские
  • Венгерские
  • Тевтонские
  • Гавайские
  • Тибетские
  • Германские
  • Турецкие
  • Голландские
  • Тюркские
  • Греческие
  • Финские
  • Грузинские
  • Французские
  • Дагестанские
  • Халдейские
  • Хорватские
  • Датские
  • Цыганские
  • Еврейские
  • Чаморро
  • Египетские
  • Чеченские
  • Индийские
  • Чешские
  • Индиш
  • Шведские
  • Индонезийские
  • Швейцарские
  • Иранские
  • Шотландские
  • Ирландские
  • Эсперанто
  • Исландские
  • Якутские
  • Испанские
  • Японские
  • Казахские

Фамилии по национальностям

  • Американские
  • Английские
  • Белорусские
  • Болгарские
  • Еврейские
  • Индийские
  • Испанские
  • Итальянские
  • Казахские
  • Китайские
  • Немецкие
  • Русские
  • Украинские
  • Французские
  • Японские

вася

  • 1
    Вася

    Универсальный русско-английский словарь > Вася

  • 2
    Вася

    Новый русско-английский словарь > Вася

  • 3
    Вася

    Русско-английский словарь по общей лексике > Вася

  • 4
    Вася

    Русско-английский синонимический словарь > Вася

  • 5
    Вася Пупкин

    Универсальный русско-английский словарь > Вася Пупкин

  • 6
    Вася Пупкин

    Универсальный русско-английский словарь > Вася Пупкин

  • 7
    З-176

    ПОЧЁМ МНЕ (тебе и т. п.) ЗНАТЬ
    ПОЧЁМ Я ЗНАЮ (ты знаешь и т. п.) all

    coll

    (sent
    these forms only
    fixed

    WO

    I (you

    etc

    ) do not know at all, have no idea (often used in answer to a question)

    how could I (you

    etc

    ) (possibly) know?

    I (you

    etc

    ) haven’t the foggiest (the faintest) (idea)
    (1st pers only) how (on earth) should I know?
    search (beats) me
    I’m sure I don’t know.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > З-176

  • 8
    И-85

    ПОПАДАТЬ/ПОПАСТЬ В ИСТОРИЮ

    coll

    ВЛИПАТЬ/ВЛИПНУТЬ В ИСТОРИЮ

    highly coll
    VP
    subj

    : human
    more often pfv

    usu.

    this

    WO

    to become involved in an unpleasant incident or

    sth.

    blameworthy

    X попал в историю И-85 X got (himself) into a mess (a fix)

    X got involved in an unpleasant incident (scene

    etc

    )
    X got (himself) into an unpleasant (embarrassing

    etc

    ) situation
    X walked right into trouble.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > И-85

  • 9
    К-124

    НАШЕ ВАМ С КИСТОЧКОЙ

    substand

    ,

    humor
    Interj
    Invar

    fixed

    WO

    1. Also: НАШЕ BAM (C КИСТОЧКОЙ)

    СОРОК ОДНО С КИСТОЧКОЙ all

    substand

    ,

    humor

    a salutation used in greeting

    howdy (do)

    how-(de-)do.

    2. a parting wish that things go well for

    s.o.

    : (good-bye and) good luck

    so long and best wishes.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-124

  • 10
    П-328

    ПОМАТРОСИЛ И БРОСИЛ

    highly coll
    VP
    subj

    : human, male (

    usu.

    omitted)
    more often past
    fixed

    WO

    a man has had a short and casual affair with a woman and then left her

    you’ve (пеЪ) had your (his) fun, and now itfc good-bye

    love ’em and leave ’em
    use them and lose them.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-328

  • 11
    почем мне знать

    ПОЧЕМ МНЕ <тебе и т.п.> ЗНАТЬ; ПОЧЕМ Я ЗНАЮ (ты знаешь и т. п.) all

    coll

    [

    sent

    ; these forms only; fixed

    WO

    ]

    =====

    I (you

    etc

    ) do not know at all, have no idea (often used in answer to a question):

    how could I (you etc) (possibly) know?;

    I (you etc) haven’t the foggiest (the faintest) (idea);

    — [1st

    pers

    only] how (on earth) should I know?;

    I’m sure I don’t know.

    ♦ [Трагик:] Где мой Вася? Где мой Вася? [Нароков:] А я почём знаю (Островский 11). [Т.:] Where’s my Vasya? Where’s my Vasya? [N.:] How should I know? (11a).

    ♦ «А им кто сказывал?» — «Я почем знаю!» (Гончаров 1). «And who told them?» «I’m sure I don’t know, sir» (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > почем мне знать

  • 12
    почем я знаю

    ПОЧЕМ МНЕ <тебе и т.п.> ЗНАТЬ; ПОЧЕМ Я ЗНАЮ (ты знаешь и т. п.) all

    coll

    [

    sent

    ; these forms only; fixed

    WO

    ]

    =====

    I (you

    etc

    ) do not know at all, have no idea (often used in answer to a question):

    how could I (you etc) (possibly) know?;

    I (you etc) haven’t the foggiest (the faintest) (idea);

    — [1st

    pers

    only] how (on earth) should I know?;

    I’m sure I don’t know.

    ♦ [Трагик:] Где мой Вася? Где мой Вася? [Нароков:] А я почём знаю (Островский 11). [Т.:] Where’s my Vasya? Where’s my Vasya? [N.:] How should I know? (11a).

    ♦ «А им кто сказывал?» — «Я почем знаю!» (Гончаров 1). «And who told them?» «I’m sure I don’t know, sir» (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > почем я знаю

  • 13
    влипать в историю

    ПОПАДАТЬ/ПОПАСТЬ В ИСТОРИЮ coll; ВЛИПАТЬ/ВЛИПНУТЬ В ИСТОРИЮ highly coll

    [

    VP

    ;

    subj

    : human; more often

    pfv

    ;

    usu.

    this

    WO

    ]

    =====

    to become involved in an unpleasant incident or

    sth.

    blameworthy:

    X попал в историю X got (himself) into a mess < a fix>;

    X got involved in an unpleasant incident <scene etc>;

    X got (himself) into an unpleasant <embarrassing etc> situation;

    X walked right into trouble.

    ♦…Он [ЧОНКИН] твердо решил, что теперь никогда в жизни не будет задавать никаких вопросов, а то ещё влипнешь в такую историю, что и не выпутаешься (Войнович 2). Chonkin firmly resolved that from there on in he would never ask another question, and that way keep himself from getting into a mess so bad there’d be no getting out (2a).

    ♦ На Иркутской пересылке я снова первым долгом влип в историю, хоть к этому и не стремился (Марченко 2). At the Irkutsk transit point I got involved first thing in another incident, although I was not looking for trouble (2a).

    ♦ [Гомыра:] По кустам он [Вася Букин] никогда не прятался, друзей в беде не бросал. Я это к тому говорю, что раз уж он попал в такую историю, то пусть он знает… (Обращаясь к Букину.) Короче, если что, то знай, Вася, у тебя есть друзья, которые не бросят тебя на произвол судьбы (Вампилов 3). [G.:] He’s [Vasia Bukin has] never chickened out of anything, never left a friend in the lurch. I’m saying this so that, since he’s got himself into a situation like this, he’ll know… (Turns to Bukin.) In other words, if anything happens, Vasia, you know you’ve got friends who won’t just leave you to your fate (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > влипать в историю

  • 14
    влипнуть в историю

    ПОПАДАТЬ/ПОПАСТЬ В ИСТОРИЮ coll; ВЛИПАТЬ/ВЛИПНУТЬ В ИСТОРИЮ highly coll

    [

    VP

    ;

    subj

    : human; more often

    pfv

    ;

    usu.

    this

    WO

    ]

    =====

    to become involved in an unpleasant incident or

    sth.

    blameworthy:

    X попал в историю X got (himself) into a mess < a fix>;

    X got involved in an unpleasant incident <scene etc>;

    X got (himself) into an unpleasant <embarrassing etc> situation;

    X walked right into trouble.

    ♦…Он [ЧОНКИН] твердо решил, что теперь никогда в жизни не будет задавать никаких вопросов, а то ещё влипнешь в такую историю, что и не выпутаешься (Войнович 2). Chonkin firmly resolved that from there on in he would never ask another question, and that way keep himself from getting into a mess so bad there’d be no getting out (2a).

    ♦ На Иркутской пересылке я снова первым долгом влип в историю, хоть к этому и не стремился (Марченко 2). At the Irkutsk transit point I got involved first thing in another incident, although I was not looking for trouble (2a).

    ♦ [Гомыра:] По кустам он [Вася Букин] никогда не прятался, друзей в беде не бросал. Я это к тому говорю, что раз уж он попал в такую историю, то пусть он знает… (Обращаясь к Букину.) Короче, если что, то знай, Вася, у тебя есть друзья, которые не бросят тебя на произвол судьбы (Вампилов 3). [G.:] He’s [Vasia Bukin has] never chickened out of anything, never left a friend in the lurch. I’m saying this so that, since he’s got himself into a situation like this, he’ll know… (Turns to Bukin.) In other words, if anything happens, Vasia, you know you’ve got friends who won’t just leave you to your fate (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > влипнуть в историю

  • 15
    попадать в историю

    ПОПАДАТЬ/ПОПАСТЬ В ИСТОРИЮ coll; ВЛИПАТЬ/ВЛИПНУТЬ В ИСТОРИЮ highly coll

    [

    VP

    ;

    subj

    : human; more often

    pfv

    ;

    usu.

    this

    WO

    ]

    =====

    to become involved in an unpleasant incident or

    sth.

    blameworthy:

    X попал в историю X got (himself) into a mess < a fix>;

    X got involved in an unpleasant incident <scene etc>;

    X got (himself) into an unpleasant <embarrassing etc> situation;

    X walked right into trouble.

    ♦…Он [ЧОНКИН] твердо решил, что теперь никогда в жизни не будет задавать никаких вопросов, а то ещё влипнешь в такую историю, что и не выпутаешься (Войнович 2). Chonkin firmly resolved that from there on in he would never ask another question, and that way keep himself from getting into a mess so bad there’d be no getting out (2a).

    ♦ На Иркутской пересылке я снова первым долгом влип в историю, хоть к этому и не стремился (Марченко 2). At the Irkutsk transit point I got involved first thing in another incident, although I was not looking for trouble (2a).

    ♦ [Гомыра:] По кустам он [Вася Букин] никогда не прятался, друзей в беде не бросал. Я это к тому говорю, что раз уж он попал в такую историю, то пусть он знает… (Обращаясь к Букину.) Короче, если что, то знай, Вася, у тебя есть друзья, которые не бросят тебя на произвол судьбы (Вампилов 3). [G.:] He’s [Vasia Bukin has] never chickened out of anything, never left a friend in the lurch. I’m saying this so that, since he’s got himself into a situation like this, he’ll know… (Turns to Bukin.) In other words, if anything happens, Vasia, you know you’ve got friends who won’t just leave you to your fate (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > попадать в историю

  • 16
    попасть в историю

    ПОПАДАТЬ/ПОПАСТЬ В ИСТОРИЮ coll; ВЛИПАТЬ/ВЛИПНУТЬ В ИСТОРИЮ highly coll

    [

    VP

    ;

    subj

    : human; more often

    pfv

    ;

    usu.

    this

    WO

    ]

    =====

    to become involved in an unpleasant incident or

    sth.

    blameworthy:

    X попал в историю X got (himself) into a mess < a fix>;

    X got involved in an unpleasant incident <scene etc>;

    X got (himself) into an unpleasant <embarrassing etc> situation;

    X walked right into trouble.

    ♦…Он [ЧОНКИН] твердо решил, что теперь никогда в жизни не будет задавать никаких вопросов, а то ещё влипнешь в такую историю, что и не выпутаешься (Войнович 2). Chonkin firmly resolved that from there on in he would never ask another question, and that way keep himself from getting into a mess so bad there’d be no getting out (2a).

    ♦ На Иркутской пересылке я снова первым долгом влип в историю, хоть к этому и не стремился (Марченко 2). At the Irkutsk transit point I got involved first thing in another incident, although I was not looking for trouble (2a).

    ♦ [Гомыра:] По кустам он [Вася Букин] никогда не прятался, друзей в беде не бросал. Я это к тому говорю, что раз уж он попал в такую историю, то пусть он знает… (Обращаясь к Букину.) Короче, если что, то знай, Вася, у тебя есть друзья, которые не бросят тебя на произвол судьбы (Вампилов 3). [G.:] He’s [Vasia Bukin has] never chickened out of anything, never left a friend in the lurch. I’m saying this so that, since he’s got himself into a situation like this, he’ll know… (Turns to Bukin.) In other words, if anything happens, Vasia, you know you’ve got friends who won’t just leave you to your fate (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > попасть в историю

  • 17
    наше вам

    [

    Interj

    ;

    Invar

    ; fixed

    WO

    ]

    =====

    how-(de-)do.

    2. a parting wish that things go well for

    s.o.

    :

    so long and best wishes.

    ♦ «Так, Лашков, так, Вася, — отчеканила она. — Так. Выходит, о шкуре своей печешься? А я как?.. Как я? Поматросил и бросил. Наше вам, мол, с кисточкой? Спасибо, Вася, только временить и ждать тебя я не собираюсь…» (Максимов 3). «АН right, Lashkov, all right, Vasilii,» she said slowly and distinctly «Right. So you’re worried about your own skin, are you? And what about me?… What about me? You’ve had your fun, and now it’s good-bye and good luck? Thanks, Vasilii, but I won’t be hanging around to wait for you…» (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > наше вам

  • 18
    наше вам с кисточкой

    [

    Interj

    ;

    Invar

    ; fixed

    WO

    ]

    =====

    how-(de-)do.

    2. a parting wish that things go well for

    s.o.

    :

    so long and best wishes.

    ♦ «Так, Лашков, так, Вася, — отчеканила она. — Так. Выходит, о шкуре своей печешься? А я как?.. Как я? Поматросил и бросил. Наше вам, мол, с кисточкой? Спасибо, Вася, только временить и ждать тебя я не собираюсь…» (Максимов 3). «АН right, Lashkov, all right, Vasilii,» she said slowly and distinctly «Right. So you’re worried about your own skin, are you? And what about me?… What about me? You’ve had your fun, and now it’s good-bye and good luck? Thanks, Vasilii, but I won’t be hanging around to wait for you…» (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > наше вам с кисточкой

  • 19
    наше с кисточкой

    [

    Interj

    ;

    Invar

    ; fixed

    WO

    ]

    =====

    how-(de-)do.

    2. a parting wish that things go well for

    s.o.

    :

    so long and best wishes.

    ♦ «Так, Лашков, так, Вася, — отчеканила она. — Так. Выходит, о шкуре своей печешься? А я как?.. Как я? Поматросил и бросил. Наше вам, мол, с кисточкой? Спасибо, Вася, только временить и ждать тебя я не собираюсь…» (Максимов 3). «АН right, Lashkov, all right, Vasilii,» she said slowly and distinctly «Right. So you’re worried about your own skin, are you? And what about me?… What about me? You’ve had your fun, and now it’s good-bye and good luck? Thanks, Vasilii, but I won’t be hanging around to wait for you…» (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > наше с кисточкой

  • 20
    сорок одно с кисточкой

    [

    Interj

    ;

    Invar

    ; fixed

    WO

    ]

    =====

    1. Also: НАШЕ ВАМ <C КИСТОЧКОЙ>; СОРОК ОДНО С КИСТОЧКОЙ all

    substand

    ,

    humor

    a salutation used in greeting:

    how-(de-)do.

    2. a parting wish that things go well for

    s.o.

    :

    so long and best wishes.

    ♦ «Так, Лашков, так, Вася, — отчеканила она. — Так. Выходит, о шкуре своей печешься? А я как?.. Как я? Поматросил и бросил. Наше вам, мол, с кисточкой? Спасибо, Вася, только временить и ждать тебя я не собираюсь…» (Максимов 3). «АН right, Lashkov, all right, Vasilii,» she said slowly and distinctly «Right. So you’re worried about your own skin, are you? And what about me?… What about me? You’ve had your fun, and now it’s good-bye and good luck? Thanks, Vasilii, but I won’t be hanging around to wait for you…» (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сорок одно с кисточкой

Страницы

  • Следующая →
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5

См. также в других словарях:

  • вася — сущ., кол во синонимов: 3 • василий (2) • лох (124) • лошара (21) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин …   Словарь синонимов

  • вася-ты — сущ., кол во синонимов: 1 • озеро (162) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Вася — Василей1, Василид, Василида, Василий, Василина, Василион, Василиса …   Словарь личных имен

  • ВАСЯ — Стоять на Васе. Жарг. мол. Быть наблюдателем, предупреждающем об опасности. Вахитов 2003, 172. /em> Вася по созвучию с вассер. Абстрактный Вася. Разг. Ирон. О неинтересном, посредственном человеке. Елистратов 1994, 17. Вася зять будет сосать. Пск …   Большой словарь русских поговорок

  • ВАСЯ — Имя, не пользующееся хоть каким либо спросом у родителей одесских младенцев по нескольким причинам. Первая, но далеко не основная из них крылатая фраза из басни дедушки Крылова «А Васька слушает да ест». Вторая основана на ныне устаревшей (в… …   Большой полутолковый словарь одесского языка

  • Вася — Василий греческое Пол: муж. Толкование имени: царственный Отчество: Васильевич Васильевна Уменьш. формы: Василёк, Василько, Вася На других языках: англ. Vasily …   Википедия

  • ВАСЯ — (персонаж стих.) – «Чего ж у нас искать то? Боже мой?» – «А Вася то зачем не сыщется домой?» – «Там к барину пришел за пачпортами дворник». – «Ко мне пришел?.. А день какой?» РП Анн909 (151); Постучали еле слышно… Спичка чирк… шаги… глаза …   Собственное имя в русской поэзии XX века: словарь личных имён

  • вася — 1. [27/6] Человек, вызывающий неприязнь в силу своего низкого интеллектуально культурного уровня развития. Смотри, Васи какие то. Пойдем ка отсюда. Общеупотребительное 2. [4/3] Вася, ВАСя – шутливое название Высшего Арбитражного Суда РФ. В каком… …   Cловарь современной лексики, жаргона и сленга

  • вася — ВАСЁК, ська, ВАСИК1, а, ВАСЬКА, и, ВАСЯ, и, м, собств. Храм Василия Блаженного …   Словарь русского арго

  • Вася-Совесть — Студийный альбом Александра Ф. Скляра Дата выпуска 24 октября 2011 Записан 20 …   Википедия

  • Вася (документальный фильм) — Вася Vasya …   Википедия


0

Как правильно пишется имя Вася по-английски?

Как написать Вася транслитом?

Как будет имя Вася на английском языке?

2 ответа:



0



0

Vasya. Собственные имена пишут транслитом. » я » заменяется на » ya «, а остальное, думаю, не надо объяснять.



0



0

Согласно последнему ГОСТу при заполнении загранпаспорта и других документов на визу будет:

Вася =====>Vasia

Люся =====>Liusia

Эля =====>Elia

Вы поняли: я сразу отвечаю на 3 Ваших коротких вопроса.

Написание Vasya, Lyusya, Elya сейчас не допускается.

В дальнейшем можете самостоятельно заниматься этой процедурой:

[http://transliterat­<wbr />ciia.ru/transliteraci­<wbr />ya-imeni-i-familii-dl­<wbr />ya-zagranpasporta/][1­<wbr />]

а — a б — b в — v г — g д — d е — e ё — e ж — zh з — z и — i й — i к — k л — l м — m н — n о — o п — p р — r с — s т — t у — u ф — f х — kh ц — ts ч — ch ш — sh щ — shch ъ — ie ы — y э — e ю — iu я — ia

Имени Вася в английском, как и в немецком, французском нет. Транслитерация для всех языков на латинице одна и та же.

Читайте также

Чтобы написать количественные числительные от 91 до 99 на английском необходимо вспомнить, как по-английски будет число 90 — ninety ( [‘nainti] ) и простые количественные числительные 1 — one ( [wʌn] ), 2- two ( [tu:] ), 3 — three ( [θri:] ), 4 — four ( [fɔ:] ), 5 — five ( [faiv] ), 6 — six ( [siks] ), 7 — seven ( [sevn] ), 8 — eight ( [eit] ), 9 — nine ( [nain] ). Дальше просто делаем дословный перевод с русского на английский язык ( девяносто и нужное простое количественное числительное ( 1, 2, …, 9 ):

91 ( девяносто один ) — ninety one,

92 ( девяносто два )- ninety two,

93 ( девяносто три )- ninety three,

94 ( девяносто четыре ) — ninety four,

95 ( девяносто пять )- ninety five,

96 ( девяносто шесть )- ninety six,

97 ( девяносто семь )- ninety seven,

98 ( девяносто восемь )- ninety eight,

99 ( девяносто девять )- ninety nine.

Добрый день. Для написания на английском языке словосочетание «Краснодарский край» правильно использовать латиницу. Вы должны подобрать в английском языке букву соответствующую русской.

Вы должны сделать следующие замены:

1) Русскую буквы «К» заменяете на английскую «K»;

2) Русскую буквы «Р» заменяете на английскую «R»;

3) Русскую буквы «А» заменяете на английскую «A»;

4) Русскую буквы «С» заменяете на английскую «S»;

5) Русскую буквы «Н» заменяете на английскую «N»;

6) Русскую буквы «О» заменяете на английскую «O»;

7) Русскую буквы «Д» заменяете на английскую «D»;

8) Русскую буквы «А» заменяете на английскую «A»;

9) Русскую буквы «Р» заменяете на английскую «R»;

10) Русскую буквы «С» заменяете на английскую «S»;

11) Русскую буквы «К» заменяете на английскую «K»;

12) Русскую буквы «И» заменяете на английскую «I»;

13) Русскую буквы «Й» заменяете на английскую «I».

Пишем на английском «Краснодарский край» как «Krasnodarskii krai».

Русское имя Надежда, с точки зрения правила транслитерации пишется по-английски как Nadezhda. Написание имени Надежда на английском языке является достаточно простым, так как практически все буквы данного имени аналоги на английским языком (правило транслитерация, его смысл написание слова буквами другого языка) , за исключением буквы «ж», в данном случаи мы её пишем как «zh».

Имя же Надя это уменьшительное ласкательное от имени Надежда и пишется оно правильно: Nadya.

Здесь тоже нет никаких проблем при написание.

Добрый день. Чтобы понять, как на английском языке пишется «Большое спасибо», следует обратиться к словарю. В словаре английского языка, конечно, можно найти слово «большой спасибо». Самым распространенным вариантам будет «Thank you very much», именно так принято говорить на английском языке «Большое спасибо».

Также иногда используют вот такой вариант: «Many thanks». Но мне кажется первый вариант является предпочтительным.

В английском языке имя Вадим пишется как Vadim

на украинском — Вадим

на армянском — Вуадим

на польском — Wadym

на румынском — Vadim

на немецком — Wadim и Vadim

на китайском — 瓦迪姆

на японском — ヴァディム (читается как Ва-ди-му)

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Ввиду как пишется правильно примеры
  • Ввиду использования как пишется
  • Ввиду исключения как пишется правильно
  • Ввиду износа оборудования как пишется
  • Ввиду изменившейся обстановки как пишется