Воробей на английском языке как пишется

Бесплатный переводчик онлайн с русского на английский

Вам нужно переводить на английский сообщения в чатах, письма бизнес-партнерам и в службы поддержки онлайн-магазинов или домашнее задание? PROMT.One мгновенно переведет с русского на английский и еще на 20+ языков.

Точный переводчик

С помощью PROMT.One   наслаждайтесь точным переводом с русского на английский,  а также смотрите английскую транскрипцию, произношение и варианты переводов слов с примерами употребления в предложениях.  Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One  — достойная альтернатива Google Translate и другим сервисам, предоставляющим перевод с английского на русский и с русского на английский. Переводите в браузере на персональных компьютерах, ноутбуках, на мобильных устройствах или установите мобильное приложение Переводчик PROMT.One для iOS и Android.

Нужно больше языков?

PROMT.One бесплатно переводит онлайн с русского на азербайджанский, арабский, греческий, иврит, испанский, итальянский, казахский, китайский, корейский, немецкий, португальский, татарский, турецкий, туркменский, узбекский, украинский, финский, французский, эстонский и японский.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «Воробей» на английский

nm

Предложения


Воробей татуировки является одним из самых необычных тату сегодня.



A sparrow tattoo is one of the most uncommon tattoo designs today.


Воробей покажет вам, как выжить.



The sparrow will show you how to survive.


Но поскольку фрагментарные свидетельства могут вводить в заблуждение, Воробей хотел получить полный исторический геном.



But since fragmentary evidence can be misleading, Worobey wanted to get a complete historical genome.


Это было бы невозможно, добавил Воробей, без работы конголезских патологов, которые собирали соответствующие образцы тканей десятилетия назад.



That wouldn’t be possible, Worobey added, without the work of the Congolese pathologists who collected the relevant tissue samples decades ago.


Сергей Воробей рассказал о важности бренда инженерно-гоночных команд проекта «Формула Студент».



Sergei Vorobey spoke about the importance of the brand of engineering and racing project teams «Formula Student».


Описание:Воробей Ричард с рождения воспитывался аистами и считает себя одним из них.



Vorobey Richard since the birth was brought up by storks and considers himself one of them.


Воробей, я первым отведаю этой воды.



Sparrow, I’ll be the first to taste those waters.


В течение трилогии Воробей проходит физическую трансформацию.



During the course of the trilogy, Sparrow undergoes physical transformations.


Выбор за вами, мистер Воробей.



You get to choose, Mr. Sparrow.


Воробей Два, у нас движение на востоке.



Sparrow Two, we’ve got movement now to the east.


Несколько недель назад Елена Воробей рассказала поклонникам о семейном горе.



A few weeks ago Elena Sparrow told fans about a family tragedy.


Таким, как ты, Воробей, я слова не даю.



I’ll make no vows to the likes of you, Sparrow.


Воробей — это не крупномасштабное наступление.



Sparrow is not a major offensive.


Когда они нажмут на «операция Воробей«, электрический заряд самовоспламенится, выпуская нервно-паралитический газ, который убьет всех в помещении.



Then when they click on «operation Sparrow,» an electric charge will ignite, releasing the nerve gas, killing everyone in the room.


Воробей, ты не видел гнома?



Sparrow, you have not seen the leprechaun?


Воробей был удостоен награды за то, что одержал победу над вредоносными насекомыми, которые в то время напали на город.



The sparrow was awarded for it achieved a victory over harmful insects, which attacked the town at that time.


Елена Воробей созналась, что этот год был для нее невероятно тяжелым.



Elena Sparrow admitted that this year has been incredibly difficult.


Здесь есть информация о значение и символику, связанную с Воробей татуировки.



Here is information on the meaning and symbolism associated with the sparrow tattoo.


Однако, несмотря на это, ребенку Воробей не давали освобождение от школьных уроков физкультуры.



However, despite this, the baby Sparrow was not given exemption from school physical education lessons.


Елена Воробей заговорила о проблемах больной дочери



Elena Sparrow spoke about the problems of a sick daughter

Ничего не найдено для этого значения.

Предложения, которые содержат Воробей

Результатов: 461. Точных совпадений: 461. Затраченное время: 91 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

воробей

  • 1
    воробей

    Sokrat personal > воробей

  • 2
    ВОРОБЕЙ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ВОРОБЕЙ

  • 3
    воробей

    старый воробей, стреляный воробей — разг. cunning fellow, old stager, old hand, wise old bird

    Русско-английский словарь по общей лексике > воробей

  • 4
    воробей

    Русско-английский большой базовый словарь > воробей

  • 5
    воробей

    Русско-английский словарь по информационным технологиям > воробей

  • 6
    воробей

    sparrow

    стреляный, старый воробей — knowledgeable old bird; old stager

    Русско-английский словарь Смирнитского > воробей

  • 7
    воробей

    Русско-английский учебный словарь > воробей

  • 8
    воробей

    Русско-английский синонимический словарь > воробей

  • 9
    воробей

    Русско-английский фразеологический словарь > воробей

  • 10
    воробей

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES — BIRDS > воробей

  • 11
    воробей

    Универсальный русско-английский словарь > воробей

  • 12
    ВОРОБЕЙ

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > ВОРОБЕЙ

  • 13
    воробей

    Русско-английский биологический словарь > воробей

  • 14
    воробей

    sparrow

    * * *

    * * *

    * * *

    spadger

    sparrow

    Новый русско-английский словарь > воробей

  • 15
    воробей

    Русско-английский словарь Wiktionary > воробей

  • 16
    воробей

    I

    syn:калач, накидняк, перстень, серьга, скворец, собачка

    висячий замок

    a padlock

    II

    English-Russian dictionary of the underworld > воробей

  • 17
    воробей

    м.

    ••

    стре́ляный / ста́рый воробе́й разг. — one who has been around; an old stager

    стреля́ть из пу́шек по воробья́м — ≈ use a sledge-hammer to crack nuts

    Новый большой русско-английский словарь > воробей

  • 18
    воробей

    Американизмы. Русско-английский словарь. > воробей

  • 19
    воробей Эмина

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES — BIRDS > воробей Эмина

  • 20
    воробей Эмина, золотой

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES — BIRDS > воробей Эмина, золотой

Страницы

  • Следующая →
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7

См. также в других словарях:

  • ВОРОБЕЙ — муж. воробка, воробьиха жен. воробыш или воробышек, курск. воробойка муж. известна; птичка Fringilla Domestica. Воробей горный, Frigilla montana. Воробей камышевый, птичка из рода синиц Parus biarmicus. Воробей водяной, пташка из рода скворцов,… …   Толковый словарь Даля

  • Воробей — Воробей, Андрей Алексеевич Андрей Воробей Общая информация Полное имя Андрей Алексеевич Воробей …   Википедия

  • воробей — старый воробей.. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. воробей воробьишка, воробушек, воробышек, воробейчик, воробьенок Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • ВОРОБЕЙ — ВОРОБЕЙ, воробья, муж. Маленькая серая птичка из семейства вьюрковых (зябликовых). ❖ Стреляный воробей, старый воробей (разг.) человек опытный, которого трудно провести, обмануть. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • воробей — вор воробей (Коринфский); нахалы воробьи (Гоголь); черногрудый (Тургенев) Эпитеты литературной русской речи. М: Поставщик двора Его Величества товарищество Скоропечатни А. А. Левенсон . А. Л. Зеленецкий. 1913 …   Словарь эпитетов

  • ВОРОБЕЙ — ВОРОБЕЙ, бья, муж. Маленькая птичка с серо чёрным оперением. Домовой, полевой в. Слово не (что, как) в., вылетит не поймаешь (посл.). Старый или стреляный в. (перен.: опытный, бывалый человек; разг. шутл.). | уменьш. воробышек, шка, муж. и… …   Толковый словарь Ожегова

  • Воробей — (Passer) род воробьиных птиц из ceмeйcтвa зябликoвыx(Fringilidae), отличающийся сильным, толстым, конусообразным, слегкасогнутым клювом, короткими ногами, вооруженными слабыми когтями,округленными короткими крыльями и коротким усеченным или… …   Энциклопедия Брокгауза и Ефрона

  • ВОРОБЕЙ — Ефимко Воробей, крестьянин Коломенского пог. 1495. Писц. I, 98. Вафромейко Воробей, крестьянин Жабенского пог. 1495. Писц. I, 618. Зиновко Игнатов Воробей, крестьянин Сабейского пог. 1500. Писц. III, 143. Илья Воробей, крестьянин Коломенского пог …   Биографический словарь

  • Воробей — ВОРОБЕЦ ВОРОБЕЙЧИК ВОРОБЕЙЧИКОВ ВОРОБЬЕВ ВОРОБЕЙ ГОРОБЕЦ Фамилии образованы от нецерковного имени Воробей. Такие птичьи имена были распространены на Руси в старину. В Ономастиконе Веселовского: Воробей очень распространено в XV XVII вв.; Иван… …   Русские фамилии

  • ВОРОБЕЙ — Иркутский воробей. Прибайк. Шутл. О человеке, сильно испачканном чем л. СНФП, 34. Синий воробей. Сиб. Снегирь. ФСС, 30. Стреляный (старый) воробей. Разг. Шутл. Об опытном, бывалом человеке, которого трудно обмануть или перехитрить. ФСРЯ, 78; БМС… …   Большой словарь русских поговорок

  • воробей —   Стреляный воробей, старый воробей (разг.) человек опытный, к рого трудно провести, обмануть.     Наш друг стреляный воробей.     И вы думали обмануть меня, старого воробья! ончаров …   Фразеологический словарь русского языка

воробей — перевод на английский

Ты улетаешь, как трусливый воробей.

You’d fly away like a cowardly sparrow!

Воробей, ты не видел гнома?

Sparrow, you have not seen the leprechaun?

Послушай, Розенбом, не пробегал тут мальчишка, маленький, как воробей, и нахальный, как обезьяна!

Listen, Rosenbaum, did just ran by a little boy, small as a sparrow, and cheeky as a monkey!

И сойка-пересмешница и маленькая дрозд и воробей… пока не остались одни канюки.

The mocking bird, the jay, the little brown thrush and the sparrow, till the only thing left was the buzzards.

Я выстрелила в воробья, он заорал.

Now I shot a sparrow and he yelled his head off.

Показать ещё примеры для «sparrow»…

Что делает тридцати килограммовый воробей на ветке?

— What is doing a 30 kilos bird on a tree? — What?

-Значит так..30-ти килограммовый воробей не ветке делает так.. -Чи-р-и-и-и-к!

A 30 kilos bird on a tree does TWEEEEEEEEEEEEET!

-Знаешь,что делает 30-ти кг. воробей на ветке?

What does a 30 kilos bird do on a treeo?

Посмотрим. Это стреляный воробей.

We’ll see, it’s a tough old bird, this.

Удивительные вещи происходят, когда вы не даете воробью выбора.

Amazing what happens when you don’t give the bird a choice.

Показать ещё примеры для «bird»…

Воробьев переулок.

Vorobyov Alley.

Воробьев переулок.

Vorobyov Alley. Next stop

Володя Воробьев.

Volodya Vorobyov

Рядовой Воробьев!

Private, Vorobyov

Отправить комментарий

Примеры из текстов

Достиг же один ученый того, что у него кошка, мышь, кобчик и воробей ели из одной тарелки, и воспитание, надо надеяться, будет делать то же самое с людьми.

A learned man succeeded in making a cat, a mouse, a falcon, a sparrow, all eat out of one plate; and education, one must hope, will do the same thing with men.

Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три года

Три года

Чехов, А.П.

© Издательство «Наука», 1974

А откуда я знал, что вот эта птица зовется снегирь, а эта – воробей, а эта – дрозд?

Much as I know’d the birds’ names in the hedges to be chaffinch, sparrer, thrush.

Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great Expectations

Great Expectations

Dickens, Charles

© 2010 Ignatius Press, San Francisco

Большие надежды

Диккенс, Чарльз

© Издательство «Художественная литература», 1960

– Этакий бесстыжий воробей!

‘What a imperent young sparrow it is!

Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin Chuzzlewit

Martin Chuzzlewit

Dickens, Charles

© Wordsworth Editions Limited 1994

Жизнь и приключения Мартина Чезлвита

Диккенс, Чарльз

© Государственное издательство художественной литературы, 1960

Сам-то небось тоже, как воробей, влюблен — отец с сыном в один предмет!

you are like a love-sick sparrow yourself, I’ll be bound; father and son in love with the same idol!

Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth

A Raw Youth

Dostoevsky, Fyodor

Подросток

Достоевский, Фёдор

© Издательство «Советская Россия», 1979

Воробьи, должно быть, забились под черепицы кровли; рябина протягивала свои ветки, очертания которых расплывались в водяной пыли.

The sparrows were doubtless crouching for shelter under the tiles, and the rowan-tree’s deserted branches showed but indistinctly in the veiling, drenching downpour.

Zola, Emile / Abbe Mouret’s TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре

Проступок аббата Муре

Золя, Эмиль

Abbe Mouret’s Transgression

Zola, Emile

Вероятно, стоя поодаль, он рассматривал меня уже изрядное время, так как между нами на казенной части орудия преспокойно сидел воробей.

I conceived he had been some while observing me from a distance, for a sparrow sat betwixt us quite unalarmed on the breech of a piece of cannon.

Стивенсон, Роберт Луис / Сент ИвStevenson, Robert Louis / St. Ives

St. Ives

Stevenson, Robert Louis

Сент Ив

Стивенсон, Роберт Луис

© Издательство «Правда», 1967

Брин покачала головой, припомнив, что сказал о Коглине егерь Джефт: стреляный воробей, сумасшедший, как рыба, которая пытается плыть по траве.

But Brin shook her head, remembering what the woodsman Jeft had said about Cogline: an odd duck, crazier than a fish swimming through grass.

Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of Shannara

The Wishsong of Shannara

Brooks, Terry

© 1985 by Terrence D. Brooks

Песнь Шаннары

Брукс, Терри

Он сидел и слушал, по обыкновению своему нахохлившись, как воробей в клетке, молчаливый и серьезный, одутловатый, с своими взъерошенными белыми волосами.

He sat and listened as his habit was, all ruffling up his feathers like a sparrow in a cage, silent and serious, with his puffy face and his untidy, flaxen-white hair.

Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток

Подросток

Достоевский, Фёдор

© Издательство «Советская Россия», 1979

A Raw Youth

Dostoevsky, Fyodor

Один воробей уселся на золотое покрывало улыбавшейся пречистой девы, другой затеял возню возле юбок Тэзы, которую такая дерзость окончательно вывела из себя.

One flew to perch himself on the smiling Virgin’s golden veil; another, whose daring put the old servant in a towering rage, made a hasty reconnaissance of La Teuse’s skirts.

Zola, Emile / Abbe Mouret’s TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре

Проступок аббата Муре

Золя, Эмиль

Abbe Mouret’s Transgression

Zola, Emile

В разбитое окно влетел воробей; поглядел и упорхнул, но тотчас же вновь появился, бесшумно полетал по церкви и опустился на скамью перед алтарем девы Марии.

A sparrow raised himself up for a moment at the edge of a hole, took a glance, then flew away; but only to reappear almost immediately when with noiseless wing he dropped between the benches before the Virgin’s altar.

Zola, Emile / Abbe Mouret’s TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре

Проступок аббата Муре

Золя, Эмиль

Abbe Mouret’s Transgression

Zola, Emile

Венсан трижды прозвонил в колокольчик. Воробьи, испуганные этим внезапным звоном, упорхнули с таким шумом, что Тэза, ушедшая было в ризницу, возвратилась оттуда, ворча: – Негодники!

Vincent rang the little bell thrice; and the sparrows, scared by the sudden tinkling, flew off with such a mighty buzz of wings that La Teuse, who had just gone back into the sacristy, came out again, grumbling; ‘The little rascals!

Zola, Emile / Abbe Mouret’s TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре

Проступок аббата Муре

Золя, Эмиль

Abbe Mouret’s Transgression

Zola, Emile

В мутноватой воде плавали несколько первых осенних листьев, а также, кажется, дохлый воробей.

A few early autumn leaves floated on the water’s scummy surface, along with a dead sparrow.

Робинсон, Питер / Растерзанное сердцеRobinson, Peter / Piece Of My Heart

Piece Of My Heart

Robinson, Peter

© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.

Растерзанное сердце

Робинсон, Питер

© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.

© А. Капанадзе, перевод на русский язык, 2010

© ООО «Издательская группа «Аттикус», 2010 Издательство Иностранка

Джемма миновала беседку, взяла направо, миновала небольшой плоский бассейн, в котором хлопотливо плескался воробей, и, зайдя за клумбу высоких сиреней, опустилась на скамью.

Gemma passed by the arbour, turned to the right, passed by a small flat fountain, in which the sparrows were splashing busily, and, going behind a clump of high lilacs, sank down on a bench.

Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of Spring

The Torrents of Spring

Turgenev, I.S.

Вешние воды

Тургенев, И.С.

© Издательство «Художественная литература», 1978

Пчелы на пасеке жужжат да гудят; голубь на крышу сядет и заворкует; курочка-наседочка зайдет с цыплятами крошек поклевать; а то воробей залетит или бабочка – мне очень приятно.

The bees buzz and hum in the hive; a dove sits on the roof and coos; a hen comes along with her chickens to peck up crumbs; or a sparrow flies in, or a butterfly—that’s a great treat for me.

Turgenev, I.S. / A Sportsman’s Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2

Записки охотника т.2

Тургенев, И.С.

© Издательство «Художественная литература», 1975

A Sportsman’s Sketches v.2

Turgenev, I.S.

Привыкнув жить «на виду», Элмер был общителен, как воробей, и не мог молчать об открытых им литературных сокровищах.

Elmer, who had always lived as publicly as a sparrow, could not endure keeping his literary treasures to himself.

Льюис, Синклер / Элмер ГентриLewis, Sinclair / Elmer Gantry

Elmer Gantry

Lewis, Sinclair

© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.

© 1927 by Harcourt, Inc.

© renewed 1955 by Michael Lewis

Элмер Гентри

Льюис, Синклер

© Издательство «Правда», 1965

Словосочетания

воробей-самец

cock sparrow

домовый воробей

English sparrow

вечерний воробей

grass-finch

стреляный воробей

old bird

юркий воробей

alert sparrow

слово не воробей, вылетит — не поймаешь

word spoken is past recalling

из пушки по воробьям

using a sledgehammer to crack a nut

Формы слова

Воробей

существительное, одушевлённое, собственное, фамилия

Мужской род Женский род Мн. ч.
Именительный Воробей Воробей Воробеи
Родительный Воробея Воробей Воробеев
Дательный Воробею Воробей Воробеям
Винительный Воробея Воробей Воробеев
Творительный Воробеем Воробей Воробеями
Предложный Воробее Воробей Воробеях

воробей

существительное, одушевлённое, мужской род

Ед. ч. Мн. ч.
Именительный воробей воробьи
Родительный воробья воробьёв
Дательный воробью воробьям
Винительный воробья воробьёв
Творительный воробьём воробьями
Предложный воробье воробьях

Предложения со словом «воробей»

Да, устрашил, как воробей -орла и заяц льва.

Yes. As sparrows eagles, or the hare the lion.

Лучше воробей в руке, чем петух на крыше.

A sparrow in the hand is better than a cock on the roof.

Среди прочих загадочных рисунков был там нарисован куль, из которого сыпались буквы Т, елка, из-за которой выходило солнце, и воробей , сидящий на нотной строке.

Its mysterious drawings included a sack spilling letter Ts, a fir tree with the sun rising behind it, and a sparrow sitting on a line from a musical score.

Но умерщвленные птицы, воробей , выставленный напоказ…

But the birdies sacrificed, the sparrow put on show…

Проснусь, а он у меня под мышкой приютится, как воробей под застрехой, тихонько посапывает, и до того мне становится радостно на душе, что и словами не скажешь!

And there he was, nestling in the crook of my arm, like a sparrow under the eaves, breathing away softly. I can’t find words to tell you how much joy I felt.

Посреди мостовой прыгает воробей , клюет что-то в грязи.

A sparrow hops about in the middle of the road pecking at dirt.

Пусть оно опасно, но я-то старый воробей , из каких только силков не уходил, с тех пор как оперился, и не боюсь сесть на огородное пугало.

As to what I dare, I’m a old bird now, as has dared all manner of traps since first he was fledged, and I’m not afeerd to perch upon a scarecrow.

Милоу торопливо кивнул, словно воробей , склевавший зернышко.

Milo nodded rapidly like a sparrow pecking.

Уикс склонил голову набок, словно воробей на жердочке.

Weeks put his head on one side so that he looked like a sparrow on a perch.

Я питался около марсиан, как воробей около человека.

I went for the Martians like a sparrow goes for man.

Воробей, должно быть, — сказал он.

It must have been a sparrow , he said.

Я обнаружил, что воробей издает одни только резкие звуки, а дрозд — нежные и приятные.

I found that the sparrow uttered none but harsh notes, whilst those of the blackbird and thrush were sweet and enticing.

Неужели какой-то другой Джек Воробей порочит моё доброе имя?

There is another Jack Sparrow out there sullying my good name?

И сойка-пересмешница и маленькая дрозд и воробей … пока не остались одни канюки.

The mocking bird, the jay, the little brown thrush and the sparrow , till the only thing left was the buzzards.

А рядом пролетал воробей и ‘щёлк!

And suddenly a sparrow flew by and ‘Snap!

А откуда я знал, что вот эта птица зовется снегирь, а эта — воробей , а эта — дрозд?

Much as I know’d the birds’ names in the hedges to be chaffinch, sparrer , thrush.

Капитан Воробей берет на прицел своей штурмовой винтовкой, потом подъезжает Обезьяна на фургоне.

Captain Sparrow wannabe points his assault rifle, then monkey boy pulls up the cargo van.

Полагаю, вам запомнится этот день, когда едва не сбежал Капитан Джек Воробей .

I trust you will remember this as the day Captain Jack Sparrow almost escaped.

Воробей задирал охотников.

It was the sparrow pecking at the sportsmen.

Нет, речь идет о предмете куда меньшем, но все же более весомом, о том, что Воробей постоянно хранит при себе.

The item in question is considerably smaller and far more valuable, something Sparrow keeps on his person at all times.

Потому что слово не воробей , а Мак-Кэнн злопамятны.

Because word always gets out and McCann is vindictive.

Я немного нервничаю, но не из-за поединка, а из-за клича, потому что слово не воробей .

Uh, I’m a little nervous, not about the wrestling thing. I’m just worried about my catchphrase ’cause once I say it, I can never take it back.

Разрази меня гром, Биль, — чирикал какой-то нахальный луговой воробей , и голос его покрывал общий галдеж, — если этот джентльмен не воображает, будто он поет!

Blow me tight, Bill, some vulgar little hedge — sparrow would chirp out, in the midst of the hubbub, if I don’t believe the gent thinks ‘e’s a — singing.

Я стреляный воробей , а вы еще желторотый.

I am an old hand, you are a new one.

Джошеми Гиббс, вы признаётесь виновным в том, что невиновны по обвинению в том, что вы Джек Воробей .

Joshamee Gibbs, the crime of which you’ve been found guilty of is being innocent of being Jack Sparrow .

Не могу поверить, стрелянный воробей просто позволил закрыть магазин, чтобы я мог сосредоточиться.

Can’t believe the old bird just let you shut the place down so I could concentrate.

Таким, как ты, Воробей , я слова не даю.

I’ll make no vows to the likes of you, Sparrow .

В отличие от самозванца, кто и в подмётки мне не годится, я — капитан Джек Воробей .

Unlike some who pretend to be, but cannot, in fact, hold a candle to, I am Captain Jack Sparrow .

Негр достал из кармана своих красных штанишек продолговатый флакон, откупорил его, отчего флакон пискнул, как воробей , и стал лить на себя из флакона какую-то жидкость.

The Negro took a small bottle from the pocket of his red shorts. He pulled out the cork and began rubbing himself all over with the liquid.

Даже воробей не упадёт на землю без ведома Иисуса.

No sparrow falls to the ground without Jesus seeing it.

Просвещу их по операции Воробей .

Gonna brief them on operation Sparrow .

Когда они нажмут на операция Воробей , электрический заряд самовоспламенится, выпуская нервно-паралитический газ, который убьет всех в помещении.

Then when they click on operation Sparrow , an electric charge will ignite, releasing the nerve gas, killing everyone in the room.

Джек Воробей , ты отдал должок.

Jack Sparrow , our debt is settled.

Это Воробей Два, подтвердите личность.

This is Sparrow Two, confirming I.D.

Операция Воробей — таково кодовое наименование действий Подразделения против правительства.

Operation Sparrow is a code name for a move by Division against the government.

Капитан Джек Воробей , если позволите, сэр.

Captain Jack Sparrow , if you please, sir.

Воробей — это не крупномасштабное наступление.

Sparrow is not a major offensive.

Я смекалист как Джек Воробей , малыш.

I’m savvy as Jack Sparrow , baby.

Воробей планирует извлечь из слайдов ткани, которые могут рассказать больше о происхождении патогена.

Worobey is planning to extract tissue from the slides that may reveal more about the origin of the pathogen.

Этот воробей обычно встречается в высоких лесах, обычно высоко в пологе.

This passerine is typically found in tall forest, usually high in the canopy.

В других случаях они могут быть комменсальными, например, когда такие виды, как домашний воробей , извлекли выгоду из человеческой деятельности.

Other times, they may be commensal, as when species such as the house sparrow have benefited from human activities.

Теперь Спаррами правит Воробей , который является хорошим правителем, и Спарры теперь дружат с Рэдволлерами.

The Sparra are now ruled by Warbeak who is a good ruler, and the Sparra are now friends with the Redwallers.

Из семи трейлеров, которые транслировались во время плей-офф, Тихое место и Красный воробей были показаны во время предыгровой подготовки и имели самые низкие просмотры и социальные беседы.

Of the seven trailers that aired during the playoff, A Quiet Place and Red Sparrow were shown during the pregame and had the lowest views and social conversations.

У него был ручной домашний воробей , который летал вокруг и приносил ему Новости.

He had a tame house sparrow which flew around and brought back news to him.

Кимлингер, его коллега Ребекка Сильверман и А. Е. Воробей из IGN-все они считали, что работы Машимы имеют сильное сходство с работами Эйитиро Ода в одном произведении.

Kimlinger, his colleague Rebecca Silverman, and A.E. Sparrow of IGN all felt Mashima’s artwork had strong similarities to Eiichiro Oda’s in One Piece.

В этом смысле он так же одинок, как и воробей , или даже хуже, так как последний живет один инстинктом, а поэт наделен разумом и свободой воли.

In this sense, he is alone just like, or worse than, the sparrow , since the latter lives alone by instinct, while the poet is endowed with reason and free will.

Бурса Фабрициуса присутствует на ювенильных стадиях, но сворачивается, и у воробья не видна после того, как воробей достигает половой зрелости.

The bursa of fabricius is present during juvenile stages but curls up, and in the sparrow is not visible after the sparrow reaches sexual maturity.

И если воробей не может упасть на землю без его ведома, то может ли империя подняться без его помощи?

And if a sparrow cannot fall to the ground without his notice, is it probable that an empire can rise without his aid?

Белогорлый воробей воробьиная птица из семейства американских воробьиных Passerellidae.

The white — throated sparrow is a passerine bird of the American sparrow family Passerellidae.

Лучше уж живой Воробей , чем чучело Орла.

Better a live Sparrow than a stuffed Eagle.

Капитан Джек Воробей — главный герой сериала, изображенный Джонни Деппом.

Captain Jack Sparrow is the protagonist of the series, portrayed by Johnny Depp.

В первом фильме Воробей-бывший капитан Черной жемчужины.

In the first film, Sparrow is the former captain of the Black Pearl.

Хотя Барбосса и его команда бессмертны в результате проклятия, Воробей жаждет мести.

Though Barbossa and his crew are immortal as a result of a curse, Sparrow craves revenge.

Когда Джонс пытается собрать деньги на сделку, Воробей убегает.

When Jones attempts to collect on the bargain, Sparrow flees.

В третьем фильме раскрывается, что Воробей-один из членов Братского двора, выступающий в роли пиратского Лорда Карибского моря.

In the third film, it is revealed that Sparrow is one of the members of the Brethren Court, acting as Pirate Lord of the Caribbean.

Восемь лет спустя Джек Воробей встречает Гиббса, спящего среди свиней на Тортуге.

Eight years later, Jack Sparrow encounters Gibbs sleeping among pigs in Tortuga.

Джек Воробей тайно переключает магические чаши, используемые в ритуале, тем самым спасая ей жизнь и убивая Черную Бороду.

Jack Sparrow secretly switches the magical cups used in the ritual, thus sparing her life and killing Blackbeard.

Ее спасает Капитан Джек Воробей , которого затем арестовывает Норрингтон.

She is rescued by Captain Jack Sparrow , who is then arrested by Norrington.

Барбосса топит перехватчик, а мароны Воробей и Елизавета.

Barbossa sinks Interceptor and maroons Sparrow and Elizabeth.

Губернатор Суонн милует Уилла, а Воробей убегает.

Governor Swann pardons Will, while Sparrow escapes.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Ворлд оф танкс как пишется
  • Ворлд на английском как пишется
  • Воркшоп как пишется
  • Ворковать как пишется правильно
  • Воркованье как пишется