Высоцкий как пишется на английском

This article is about the Russian singer-songwriter. For the Russian naval commander, see Vladimir Sergeyevich Vysotsky.

Vladimir Vysotsky

Владимир Высоцкий

Vladimir Vysotsky 1979.jpg

Vysotsky performing at Taganka Theatre, Moscow, in 1979

Born 25 January 1938[1]

Moscow, Soviet Union[1]

Died 25 July 1980 (aged 42)[1]

Moscow, Soviet Union[1]

Resting place Vagankovo Cemetery, Moscow
Alma mater Moscow Art Theatre School
Occupations
  • Poet
  • singer-songwriter
  • actor
  • guitarist
  • composer
Years active 1959–1980
Spouses
  • Iza Zhukova

    (m. 1960; div. 1965)​

  • Lyudmila Abramova

    (m. 1965; div. 1970)​

  • Marina Vlady

    (m. 1970)​

Children
  • Nikita Vysotsky
  • Arkady Vysotsky
Awards USSR State Prize (1987)
Musical career
Genres
  • Bard
Instrument(s)
  • Vocals
  • guitar
  • piano
Signature
Автограф В. Высоцкого.png

Vladimir Semyonovich Vysotsky (Russian: Владимир Семёнович Высоцкий, IPA: [vlɐˈdʲimʲɪr sʲɪˈmʲɵnəvʲɪtɕ vɨˈsotskʲɪj]; 25 January 1938 – 25 July 1980), was a Soviet singer-songwriter, poet, and actor who had an immense and enduring effect on Soviet culture.[2] He became widely known for his unique singing style and for his lyrics, which featured social and political commentary in often humorous street-jargon. He was also a prominent stage- and screen-actor. Though the official Soviet cultural establishment largely ignored his work, he was remarkably popular during his lifetime, and to this day exerts significant influence on many of Russia’s musicians and actors.[1]

Biography[edit]

Vysotsky was born in Moscow at the 3rd Meshchanskaya St. (61/2) maternity hospital.[3] His father, Semyon Volfovich (Vladimirovich) (1915–1997), was Jewish, a colonel in the Soviet army, originally from Kiev. Vladimir’s mother, Nina Maksimovna, (née Seryogina, 1912–2003) was Russian, and worked as a German language translator.[3] Vysotsky’s family lived in a Moscow communal flat in harsh conditions, and had serious financial difficulties. When Vladimir was 10 months old, Nina had to return to her office in the Transcript bureau of the Soviet Ministry of Geodesy and Cartography (engaged in making German maps available for the Soviet military) so as to help her husband earn their family’s living.[4][5]

Vladimir’s theatrical inclinations became obvious at an early age, and were supported by his paternal grandmother Dora Bronshteyn, a theater fan. The boy used to recite poems, standing on a chair and «flinging hair backwards, like a real poet,» often using in his public speeches expressions he could hardly have heard at home. Once, at the age of two, when he had tired of the family’s guests’ poetry requests, he, according to his mother, sat himself under the New-year tree with a frustrated air about him and sighed: «You silly tossers! Give a child some respite!» His sense of humor was extraordinary, but often baffling for people around him. A three-year-old could jeer his father in a bathroom with unexpected poetic improvisation («Now look what’s here before us / Our goat’s to shave himself!»)[6] or appall unwanted guests with some street folk song, promptly steering them away. Vysotsky remembered those first three years of his life in the autobiographical Ballad of Childhood (Баллада о детстве, 1975), one of his best-known songs.[7]

Vladimir (bottom left) with ‘aunt Zhenya’ (next), father Semyon Vysotsky (standing, to the right) with brother Alexey, his wife and child.

As World War II broke out, Semyon Vysotsky, a military reserve officer, joined the Soviet army and went to fight the Nazis. Nina and Vladimir were evacuated to the village of Vorontsovka, in Orenburg Oblast where the boy had to spend six days a week in a kindergarten and his mother worked for twelve hours a day in a chemical factory.[4] In 1943, both returned to their Moscow apartment at 1st Meschanskaya St., 126. In September 1945, Vladimir joined the 1st class of the 273rd Moscow Rostokino region School.[3]

In December 1946, Vysotsky’s parents divorced.[8] From 1947 to 1949, Vladimir lived with Semyon Vladimirovich (then an army Major) and his Armenian[9] wife, Yevgenya Stepanovna Liholatova, whom the boy called «aunt Zhenya», at a military base in Eberswalde in the Soviet-occupied zone of Germany (later East Germany).[10] «We decided that our son would stay with me. Vladimir came to stay with me in January 1947, and my second wife, Yevgenia, became Vladimir’s second mother for many years to come. They had much in common and liked each other, which made me really happy,» Semyon Vysotsky later remembered.[11] Here living conditions, compared to those of Nina’s communal Moscow flat, were infinitely better; the family occupied the whole floor of a two-storeyed house, and the boy had a room to himself for the first time in his life.[12] In 1949 along with his stepmother Vladimir returned to Moscow. There he joined the 5th class of the Moscow 128th School and settled at Bolshoy Karetny [ru], 15 (where they had to themselves two rooms of a four-roomed flat), with «auntie Zhenya» (who was just 28 at the time),[3] a woman of great kindness and warmth whom he later remembered as his second mother.[13] In 1953 Vysotsky, now much interested in theater and cinema, joined the Drama courses led by Vladimir Bogomolov.[7] «No one in my family has had anything to do with arts, no actors or directors were there among them. But my mother admired theater and from the earliest age… each and every Saturday I’ve been taken up with her to watch one play or the other. And all of this, it probably stayed with me,» he later reminisced.[14] The same year he received his first ever guitar, a birthday present from Nina Maksimovna; a close friend, bard and a future well-known Soviet pop lyricist Igor Kokhanovsky taught him basic chords. In 1955 Vladimir re-settled into his mother’s new home at 1st Meshchanskaya, 76. In June of the same year he graduated from school with five A’s.[3]

Professional career[edit]

In 1955, Vladimir enrolled into the Moscow State University of Civil Engineering, but dropped out after just one semester to pursue an acting career.[1] In June 1956 he joined Boris Vershilov’s class at the Moscow Art Theatre Studio-Institute. It was there that he met the 3rd course student Iza Zhukova who four years later became his wife; soon the two lovers settled at the 1st Meschanskaya flat, in a common room, shielded off by a folding screen. It was also in the Studio that Vysotsky met Bulat Okudzhava for the first time, an already popular underground bard. He was even more impressed by his Russian literature teacher Andrey Sinyavsky who along with his wife often invited students to his home to stage improvised disputes and concerts. In 1958 Vysotsky’s got his first Moscow Art Theatre role: that of Porfiry Petrovich in Dostoyevsky’s Crime and Punishment. In 1959 he was cast in his first cinema role, that of student Petya in Vasily Ordynsky’s The Yearlings (Сверстницы). On 20 June 1960, Vysotsky graduated from the MAT theater institute and joined the Moscow Pushkin Drama Theatre (led by Boris Ravenskikh at the time) where he spent (with intervals) almost three troubled years. These were marred by numerous administrative sanctions, due to «lack of discipline» and occasional drunken sprees which were a reaction, mainly, to the lack of serious roles and his inability to realise his artistic potential.[3][15] A short stint in 1962 at the Moscow Theater of Miniatures (administered at the time by Vladimir Polyakov) ended with him being fired, officially «for a total lack of sense of humour.»[16]

Vysotsky’s second and third films, Dima Gorin’s Career and 713 Requests Permission to Land, were interesting only for the fact that in both he had to be beaten up (in the first case by Aleksandr Demyanenko). «That was the way cinema greeted me,» he later jokingly remarked. In 1961, Vysotsky wrote his first ever proper song, called «Tattoo» (Татуировка), which started a long and colourful cycle of artfully stylized criminal underworld romantic stories, full of undercurrents and witty social comments. In June 1963, while shooting Penalty Kick (directed by Veniamin Dorman and starring Mikhail Pugovkin), Vysotsky used the Gorky Film Studio to record an hour-long reel-to-reel cassette of his own songs; copies of it quickly spread and the author’s name became known in Moscow and elsewhere (although many of these songs were often being referred to as either «traditional» or «anonymous»). Just several months later Riga-based chess grandmaster Mikhail Tal was heard praising the author of «Bolshoy Karetny» (Большой Каретный) and Anna Akhmatova (in a conversation with Joseph Brodsky) was quoting Vysotsky’s number «I was the soul of a bad company…» taking it apparently for some brilliant piece of anonymous street folklore. In October 1964 Vysotsky recorded in chronological order 48 of his own songs, his first self-made Complete works of… compilation, which boosted his popularity as a new Moscow folk underground star.[17]

1964–1970[edit]

In 1964, director Yuri Lyubimov invited Vysotsky to join the newly created Taganka Theatre. «‘I’ve written some songs of my own. Won’t you listen?’ – he asked. I agreed to listen to just one of them, expecting our meeting to last for no more than five minutes. Instead I ended up listening to him for an entire 1.5 hours,» Lyubimov remembered years later of this first audition.[18] On 19 September 1964, Vysotsky debuted in Bertolt Brecht’s The Good Person of Szechwan as the Second God (not to count two minor roles). A month later he came on stage as a dragoon captain (Bela’s father) in Lermontov’s A Hero of Our Time.[19] It was in Taganka that Vysotsky started to sing on stage; the War theme becoming prominent in his musical repertoire. In 1965 Vysotsky appeared in the experimental Poet and Theater (Поэт и Театр, February) show, based on Andrey Voznesensky’s work and then Ten Days that Shook the World (after John Reed’s book, April) and was commissioned by Lyubimov to write songs exclusively for Taganka’s new World War II play. The Fallen and the Living (Павшие и Живые), premiered in October 1965, featured Vysotsky’s «Stars» (Звёзды), «The Soldiers of Heeresgruppe Mitte» (Солдаты группы «Центр») and «Penal Battalions» (Штрафные батальоны), the striking examples of a completely new kind of a war song, never heard in his country before. As veteran screenwriter Nikolay Erdman put it (in conversation with Lyubimov), «Professionally, I can well understand how Mayakovsky or Seryozha Yesenin were doing it. How Volodya Vysotsky does it is totally beyond me.»[20][21] With his songs – in effect, miniature theatrical dramatizations (usually with a protagonist and full of dialogues), Vysotsky instantly achieved such level of credibility that real life former prisoners, war veterans, boxers, footballers refused to believe that the author himself had never served his time in prisons and labor camps, or fought in the War, or been a boxing/football professional. After the second of the two concerts at the Leningrad Molecular Physics institute (that was his actual debut as a solo musical performer) Vysotsky left a note for his fans in a journal which ended with words: «Now that you’ve heard all these songs, please, don’t you make a mistake of mixing me with my characters, I am not like them at all. With love, Vysotsky, 20 April 1965, XX c.» Excuses of this kind he had to make throughout his performing career.[22] At least one of Vysotsky’s song themes – that of alcoholic abuse – was worryingly autobiographical, though. By the time his breakthrough came in 1967, he’d suffered several physical breakdowns and once was sent (by Taganka’s boss) to a rehabilitation clinic, a visit he on several occasions repeated since.[23]

Brecht’s Life of Galileo (premiered on 17 May 1966), transformed by Lyubimov into a powerful allegory of Soviet intelligentsia’s set of moral and intellectual dilemmas, brought Vysotsky his first leading theater role (along with some fitness lessons: he had to perform numerous acrobatic tricks on stage). Press reaction was mixed, some reviewers disliked the actor’s overt emotionalism, but it was for the first time ever that Vysotsky’s name appeared in Soviet papers.[24] Film directors now were treating him with respect. Viktor Turov’s war film I Come from the Childhood where Vysotsky got his first ever «serious» (neither comical, nor villainous) role in cinema, featured two of his songs: a spontaneous piece called «When It’s Cold» (Холода) and a dark, Unknown soldier theme-inspired classic «Common Graves» (На братских могилах), sung behind the screen by the legendary Mark Bernes.[25]

Stanislav Govorukhin and Boris Durov’s The Vertical (1967), a mountain climbing drama, starring Vysotsky (as Volodya the radioman), brought him all-round recognition and fame. Four of the numbers used in the film (including «Song of a Friend [fi]» (Песня о друге), released in 1968 by the Soviet recording industry monopolist Melodiya disc to become an unofficial hit) were written literally on the spot, nearby Elbrus, inspired by professional climbers’ tales and one curious hotel bar conversation with a German guest who 25 years ago happened to climb these very mountains in a capacity of an Edelweiss division fighter.[26] Another 1967 film, Kira Muratova’s Brief Encounters featured Vysotsky as the geologist Maxim (paste-bearded again) with a now trademark off-the-cuff musical piece, a melancholy improvisation called «Things to Do» (Дела).[27][28] All the while Vysotsky continued working hard at Taganka, with another important role under his belt (that of Mayakovsky or, rather one of the latter character’s five different versions) in the experimental piece called Listen! (Послушайте!), and now regularly gave semi-official concerts where audiences greeted him as a cult hero.[29]

In the end of 1967 Vysotsky got another pivotal theater role, that of Khlopusha [ru] in Pugachov (a play based on a poem by Sergei Yesenin),[30] often described as one of Taganka’s finest.[25][31] «He put into his performance all the things that he excelled at and, on the other hand, it was Pugachyov that made him discover his own potential,» – Soviet critic Natalya Krymova wrote years later. Several weeks after the premiere, infuriated by the actor’s increasing unreliability triggered by worsening drinking problems, Lyubimov fired him – only to let him back again several months later (and thus begin the humiliating sacked-then-pardoned routine which continued for years).[32] In June 1968 a Vysotsky-slagging campaign was launched in the Soviet press.[10] First Sovetskaya Rossiya commented on the «epidemic spread of immoral, smutty songs,» allegedly promoting «criminal world values, alcoholism, vice and immorality» and condemned their author for «sowing seeds of evil.» Then Komsomolskaya Pravda linked Vysotsky with black market dealers selling his tapes somewhere in Siberia.[33] Composer Dmitry Kabalevsky speaking from the Union of Soviet Composers’ Committee tribune criticised the Soviet radio for giving an ideologically dubious, «low-life product» like «Song of a Friend» (Песня о друге) an unwarranted airplay.[34][35] Playwright Alexander Stein who in his Last Parade play used several of Vysotsky’s songs, was chastised by a Ministry of Culture official for «providing a tribune for this anti-Soviet scum.» The phraseology prompted commentators in the West to make parallels between Vysotsky and Mikhail Zoschenko, another Soviet author who’d been officially labeled «scum» some 20 years ago.[36]

Two of Vysotsky’s 1968 films, Gennady Poloka’s Intervention (premiered in May 1987)[37] where he was cast as Brodsky, a dodgy even if highly artistic character, and Yevgeny Karelov’s Two Comrades Were Serving (a gun-toting White Army officer Brusentsov who in the course of the film shoots his friend, his horse, Oleg Yankovsky’s good guy character and, finally himself)[38] – were severely censored, first of them shelved for twenty years.[39] At least four of Vysotsky’s 1968 songs, «Save Our Souls» (Спасите наши души), «The Wolfhunt» (Охота на волков), «Gypsy Variations» (Моя цыганская) and «The Steam-bath in White» (Банька по-белому), were hailed later as masterpieces. It was at this point that ‘proper’ love songs started to appear in Vysotsky’s repertoire, documenting the beginning of his passionate love affair with French actress Marina Vlady.[40]

In 1969 Vysotsky starred in two films: The Master of Taiga where he played a villainous Siberian timber-floating brigadier,[41] and more entertaining Dangerous Tour.[42] The latter was criticized in the Soviet press for taking a farcical approach to the subject of the Bolshevik underground activities but for a wider Soviet audience this was an important opportunity to enjoy the charismatic actor’s presence on big screen. In 1970, after visiting the dislodged Soviet leader Nikita Khrushchev at his dacha and having a lengthy conversation with him,[43] Vysotsky embarked on a massive and by Soviet standards dangerously commercial concert tour in Soviet Central Asia[44] and then brought Marina Vlady to director Viktor Turov’s place so as to investigate her Belarusian roots. The pair finally wed on 1 December 1970 (causing furore among the Moscow cultural and political elite) and spent a honeymoon in Georgia.[45] This was the highly productive period for Vysotsky, resulting in numerous new songs, including the anthemic «I Hate» (Я не люблю), sentimental «Lyricale» (Лирическая) and dramatic war epics «He Didn’t Return from the Battle» (Он не вернулся из боя) and «The Earth Song» (Песня о Земле) among many others.

1971–1973[edit]

In 1971 a drinking spree-related nervous breakdown brought Vysotsky to the Moscow Kashchenko clinic [ru]. By this time he has been suffering from alcoholism. Many of his songs from this period deal, either directly or metaphorically, with alcoholism and insanity. Partially recovered (due to the encouraging presence of Marina Vladi), Vysotsky embarked on a successful Ukrainian concert tour and wrote a cluster of new songs. On 29 November 1971 Taganka’s Hamlet premiered, a groundbreaking Lyubimov’s production with Vysotsky in the leading role, that of a lone intellectual rebel, rising to fight the cruel state machine.[46]

Also in 1971 Vysotsky was invited to play the lead in The Sannikov Land, the screen adaptation of Vladimir Obruchev’s science fiction,[47] which he wrote several songs for, but was suddenly dropped for the reason of his face «being too scandalously recognisable» as a state official put it. One of the songs written for the film, a doom-laden epic allegory «Capricious Horses» (Кони привередливые), became one of the singer’s signature tunes. Two of Vysotsky’s 1972 film roles were somewhat meditative: an anonymous American journalist in The Fourth One and the «righteous guy» von Koren in The Bad Good Man (based on Anton Chekov’s Duel). The latter brought Vysotsky the Best Male Role prize at the V Taormina Film Fest. This philosophical slant rubbed off onto some of his new works of the time: «A Singer at the Microphone» (Певец у микрофона), «The Tightrope Walker» (Канатоходец), two new war songs («We Spin the Earth», «Black Pea-Coats») and «The Grief» (Беда), a folkish girl’s lament, later recorded by Marina Vladi and subsequently covered by several female performers. Popular proved to be his 1972 humorous songs: «Mishka Shifman» (Мишка Шифман), satirizing the leaving-for-Israel routine, «Victim of the Television» which ridiculed the concept of «political consciousness,» and «The Honour of the Chess Crown» (Честь шахматной короны) about an ever-fearless «simple Soviet man» challenging the much feared American champion Bobby Fischer to a match.[48]

In 1972 he stepped up in Soviet Estonian TV where he presented his songs and gave an interview. The name of the show was «Young Man from Taganka» (Noormees Tagankalt).[49]

In April 1973 Vysotsky visited Poland and France. Predictable problems concerning the official permission were sorted after the French Communist Party leader Georges Marchais made a personal phone call to Leonid Brezhnev who, according to Marina Vlady’s memoirs, rather sympathized with the stellar couple. Having found on return a potentially dangerous lawsuit brought against him (concerning some unsanctioned concerts in Siberia the year before), Vysotsky wrote a defiant letter to the Minister of Culture Pyotr Demichev. As a result, he was granted the status of a philharmonic artist, 11.5 roubles per concert now guaranteed. Still the 900 rubles fine had to be paid according to the court verdict, which was a substantial sum, considering his monthly salary at the theater was 110 rubles.[50] That year Vysotsky wrote some thirty songs for «Alice in Wonderland,» an audioplay where he himself has been given several minor roles. His best known songs of 1973 included «The Others’ Track» (Чужая колея), «The Flight Interrupted» (Прерванный полёт) and «The Monument», all pondering on his achievements and legacy.[51]

1974–1977[edit]

In 1974 Melodiya released the 7″ EP, featuring four of Vysotsky’s war songs («He Never Returned From the Battle», «The New Times Song», «Common Graves», and «The Earth Song») which represented a tiny portion of his creative work, owned by millions on tape.[25][52] In September of that year Vysotsky received his first state award, the Honorary Diploma of the Uzbek SSR following a tour with fellow actors from the Taganka Theatre in Uzbekistan. A year later he was granted the USSR Union of Cinematographers’ membership. This meant he was not an «anti-Soviet scum» now, rather an unlikely link between the official Soviet cinema elite and the «progressive-thinking artists of the West.»[53] More films followed, among them The Only Road (a Soviet-Yugoslav joint venture, premiered on 10 January 1975 in Belgrade)[54] and a science fiction movie The Flight of Mr. McKinley (1975).[55] Out of nine ballads that he wrote for the latter only two have made it into the soundtrack. This was the height of his popularity, when, as described in Vlady’s book about her husband, walking down the street on a summer night, one could hear Vysotsky’s recognizable voice coming literally from every open window. Among the songs written at the time, were humorous «The Instruction before the Trip Abroad», lyrical «Of the Dead Pilot» and philosophical «The Strange House».
In 1975 Vysotsky made his third trip to France where he rather riskily visited his former tutor (and now a celebrated dissident emigre) Andrey Sinyavsky. Artist Mikhail Shemyakin, his new Paris friend (or a «bottle-sharer», in Vladi’s terms), recorded Vysotsky in his home studio.[56] After a brief stay in England Vysotsky crossed the ocean and made his first Mexican concerts in April. Back in Moscow, there were changes at Taganka: Lyubimov went to Milan’s La Scala on a contract and Anatoly Efros has been brought in, a director of radically different approach. His project, Chekhov’s The Cherry Orchard, caused a sensation. Critics praised Alla Demidova (as Ranevskaya) and Vysotsky (as Lopakhin) powerful interplay, some describing it as one of the most dazzling in the history of the Soviet theater.[57] Lyubimov, who disliked the piece, accused Efros of giving his actors «the stardom malaise.»[58] The 1976 Taganka’s visit to Bulgaria resulted in Vysotskys’s interview there being filmed and 15 songs recorded by Balkanton record label. On return Lyubimov made a move which many thought outrageous: declaring himself «unable to work with this Mr. Vysotsky anymore» he gave the role of Hamlet to Valery Zolotukhin, the latter’s best friend. That was the time, reportedly, when stressed out Vysotsky started taking amphetamines.[59]

Another Belorussian voyage completed, Marina and Vladimir went for France and from there (without any official permission given, or asked for) flew to the North America. In New York Vysotsky met, among other people, Mikhail Baryshnikov and Joseph Brodsky. In a televised one-hour interview with Dan Rather he stressed he was «not a dissident, just an artist, who’s never had any intentions to leave his country where people loved him and his songs.»[60] At home this unauthorized venture into the Western world bore no repercussions: by this time Soviet authorities were divided as regards the «Vysotsky controversy» up to the highest level; while Mikhail Suslov detested the bard, Brezhnev loved him to such an extent that once, while in hospital, asked him to perform live in his daughter Galina’s home, listening to this concert on the telephone.[61] In 1976 appeared «The Domes», «The Rope» and the «Medieval» cycle, including «The Ballad of Love».

In September Vysotsky with Taganka made a trip to Yugoslavia where Hamlet won the annual BITEF festival’s first prize, and then to Hungary for a two-week concert tour. Back in Moscow Lyubimov’s production of The Master & Margarita featured Vysotsky as Ivan Bezdomny; a modest role, somewhat recompensed by an important Svidrigailov slot in Yury Karyakin’s take on Dostoevsky’s Crime and Punishment.[62] Vysotsky’s new songs of this period include «The History of Illness» cycle concerning his health problems, humorous «Why Did the Savages Eat Captain Cook», the metaphorical «Ballad of the Truth and the Lie», as well as «Two Fates», the chilling story of a self-absorbed alcoholic hunted by two malevolent witches, his two-faced destiny. In 1977 Vysotsky’s health deteriorated (heart, kidneys, liver failures, jaw infection and nervous breakdown) to such an extent that in April he found himself in Moscow clinic’s reanimation center in the state of physical and mental collapse.[63]

1977–1980[edit]

In 1977 Vysotsky made an unlikely appearance in New York City on the American television show 60 Minutes,[64] which falsely stated that Vysotsky had spent time in the Soviet prison system, the Gulag. That year saw the release of three Vysotsky’s LPs in France (including the one that had been recorded by RCA in Canada the previous year); arranged and accompanied by guitarist Kostya Kazansky, the singer for the first time ever enjoyed the relatively sophisticated musical background. In August he performed in Hollywood before members of New York City film cast and (according to Vladi) was greeted warmly by the likes of Liza Minnelli and Robert De Niro.[65] Some more concerts in Los Angeles were followed by the appearance at the French Communist paper L’Humanité annual event. In December Taganka left for France, its Hamlet (Vysotsky back in the lead) gaining fine reviews.[66]

External video
video icon The Meeting Place Cannot Be Changed film fragment.
Sharapov (Vladimir Konkin) is outraged with the way Zheglov (V. Vysotsky) planted a purse into a thief’s pocket to get evidence by blackmail. «A thief belongs in prison. Whichever way I get him there is beside the point,» Zheglov retorts.

1978 started with the March–April series of concerts in Moscow and Ukraine. In May Vysotsky embarked upon a new major film project: The Meeting Place Cannot Be Changed (Место встречи изменить нельзя) about two detectives fighting crime in late 1940s Russia, directed by Stanislav Govorukhin. The film (premiered on 11 November 1978 on the Soviet Central TV) presented Vysotsky as Zheglov, a ruthless and charismatic cop teaching his milder partner Sharapov (actor Vladimir Konkin) his art of crime-solving. Vysotsky also became engaged in Taganka’s Genre-seeking show (performing some of his own songs) and played Aleksander Blok in Anatoly Efros’ The Lady Stranger (Незнакомка) radio play (premiered on air on 10 July 1979 and later released as a double LP).[67]

In November 1978 Vysotsky took part in the underground censorship-defying literary project Metropolis, inspired and organized by Vasily Aksenov. In January 1979 Vysotsky again visited America with highly successful series of concerts. That was the point (according to biographer Vladimir Novikov) when a glimpse of new, clean life of a respectable international actor and performer all but made Vysotsky seriously reconsider his priorities.[68] What followed though, was a return to the self-destructive theater and concert tours schedule, personal doctor Anatoly Fedotov now not only his companion, but part of Taganka’s crew.[69] «Who was this Anatoly? Just a man who in every possible situation would try to provide drugs. And he did provide. In such moments Volodya trusted him totally,» Oksana Afanasyeva, Vysotsky’s Moscow girlfriend (who was near him for most of the last year of his life and, on occasion, herself served as a drug courier) remembered.[70] In July 1979, after a series of Central Asia concerts, Vysotsky collapsed, experienced clinical death and was resuscitated by Fedotov (who injected caffeine into the heart directly), colleague and close friend Vsevolod Abdulov helping with heart massage. In January 1980 Vysotsky asked Lyubimov for a year’s leave. «Up to you, but on condition that Hamlet is yours,» was the answer.[71] The songwriting showed signs of slowing down, as Vysotsky began switching from songs to more conventional poetry.
Still, of nearly 800 poems by Vysotsky only one has been published in the Soviet Union while he was alive.[72] Not a single performance or interview was broadcast by the Soviet television in his lifetime.[73]

In May 1979, being in a practice studio of the MSU Faculty of Journalism, Vysotsky recorded a video letter to American actor and film producer Warren Beatty, looking for both a personal meeting with Beatty and an opportunity to get a role in Reds film, to be produced and directed by the latter. While recording, Vysotsky made a few attempts to speak English, trying to overcome the language barrier. This video letter never reached Beatty. It was broadcast for the first time more than three decades later, on the night of 24 January 2013 (local time) by Rossiya 1 channel, along with records of TV channels of Italy, Mexico, Poland, USA and from private collections, in Vladimir Vysotsky. A letter to Warren Beatty film by Alexander Kovanovsky and Igor Rakhmanov.[73] While recording this video, Vysotsky had a rare opportunity to perform for a camera, being still unable to do it with Soviet television.[73]

On 22 January 1980, Vysotsky entered the Moscow Ostankino TV Center to record his one and only studio concert for the Soviet television. What proved to be an exhausting affair (his concentration lacking, he had to plod through several takes for each song) was premiered on the Soviet TV eight years later.[74] The last six months of his life saw Vysotsky appearing on stage sporadically, fueled by heavy dosages of drugs and alcohol. His performances were often erratic. Occasionally Vysotsky paid visits to Sklifosofsky [ru] institute’s ER unit, but would not hear of Marina Vlady’s suggestions for him to take long-term rehabilitation course in a Western clinic. Yet he kept writing, mostly poetry and even prose, but songs as well. The last song he performed was the agonizing «My Sorrow, My Anguish» and his final poem, written one week prior to his death was «A Letter to Marina»: «I’m less than fifty, but the time is short / By you and God protected, life and limb / I have a song or two to sing before the Lord / I have a way to make my peace with him.»

Death[edit]

Although several theories of the ultimate cause of the singer’s death persist to this day, given what is now known about cardiovascular disease, it seems likely that by the time of his death Vysotsky had an advanced coronary condition brought about by years of tobacco, alcohol and drug abuse, as well as his grueling work schedule and the stress of the constant harassment by the government. Towards the end, most of Vysotsky’s closest friends had become aware of the ominous signs and were convinced that his demise was only a matter of time. Clear evidence of this can be seen in a video ostensibly shot by the Japanese NHK channel only months before Vysotsky’s death, where he appears visibly unwell, breathing heavily and slurring his speech.[75] Accounts by Vysotsky’s close friends and colleagues concerning his last hours were compiled in the book by V. Perevozchikov.[76]

Vysotsky suffered from alcoholism for most of his life. Sometime around 1977, he started using amphetamines and other prescription narcotics in an attempt to counteract the debilitating hangovers and eventually to rid himself of alcohol addiction. While these attempts were partially successful, he ended up trading alcoholism for a severe drug dependency that was fast spiralling out of control. He was reduced to begging some of his close friends in the medical profession for supplies of drugs, often using his acting skills to collapse in a medical office and imitate a seizure or some other condition requiring a painkiller injection. On 25 July 1979 (a year to the day before his death) he suffered a cardiac arrest and was clinically dead for several minutes during a concert tour of Soviet Uzbekistan, after injecting himself with a wrong kind of painkiller he had previously obtained from a dentist’s office.

Fully aware of the dangers of his condition, Vysotsky made several attempts to cure himself of his addiction. He underwent an experimental (and ultimately discredited) blood purification procedure offered by a leading drug rehabilitation specialist in Moscow. He also went to an isolated retreat in France with his wife Marina in the spring of 1980 as a way of forcefully depriving himself of any access to drugs. After these attempts failed, Vysotsky returned to Moscow to find his life in an increasingly stressful state of disarray. He had been a defendant in two criminal trials, one for a car wreck he had caused some months earlier, and one for an alleged conspiracy to sell unauthorized concert tickets (he eventually received a suspended sentence and a probation in the first case, and the charges in the second were dismissed, although several of his co-defendants were found guilty). He also unsuccessfully fought the film studio authorities for the rights to direct a movie called The Green Phaeton. Relations with his wife Marina were deteriorating, and he was torn between his loyalty to her and his love for his mistress Oksana Afanasyeva. He had also developed severe inflammation in one of his legs, making his concert performances extremely challenging.

In a final desperate attempt to overcome his drug addiction, partially prompted by his inability to obtain drugs through his usual channels (the authorities had imposed a strict monitoring of the medical institutions to prevent illicit drug distribution during the 1980 Olympics), he relapsed into alcohol and went on a prolonged drinking binge (apparently consuming copious amounts of champagne due to a prevalent misconception at the time that it was better than vodka at countering the effects of drug withdrawal).

On 3 July 1980, Vysotsky gave a performance at a suburban Moscow concert hall. One of the stage managers recalls that he looked visibly unhealthy («gray-faced», as she puts it) and complained of not feeling too good, while another says she was surprised by his request for champagne before the start of the show, as he had always been known for completely abstaining from drink before his concerts.[77] On 16 July Vysotsky gave his last public concert in Kaliningrad. On 18 July, Vysotsky played Hamlet for the last time at the Taganka Theatre. From around 21 July, several of his close friends were on a round-the-clock watch at his apartment, carefully monitoring his alcohol intake and hoping against all odds that his drug dependency would soon be overcome and they would then be able to bring him back from the brink. The effects of drug withdrawal were clearly getting the better of him, as he got increasingly restless, moaned and screamed in pain, and at times fell into memory lapses, failing to recognize at first some of his visitors, including his son Arkadiy. At one point, Vysotsky’s personal physician A. Fedotov (the same doctor who had brought him back from clinical death a year earlier in Uzbekistan) attempted to sedate him, inadvertently causing asphyxiation from which he was barely saved. On 24 July, Vysotsky told his mother that he thought he was going to die that day, and then made similar remarks to a few of the friends present at the apartment, who begged him to stop such talk and keep his spirits up. But soon thereafter, Oksana Afanasyeva saw him clench his chest several times, which led her to suspect that he was genuinely suffering from a cardiovascular condition. She informed Fedotov of this but was told not to worry, as he was going to monitor Vysotsky’s condition all night. In the evening, after drinking relatively small amounts of alcohol, the moaning and groaning Vysotsky was sedated by Fedotov, who then sat down on the couch next to him but fell asleep. Fedotov awoke in the early hours of 25 July to an unusual silence and found Vysotsky dead in his bed with his eyes wide open, apparently of a myocardial infarction, as he later certified. This was contradicted by Fedotov’s colleagues, Sklifosovsky Emergency Medical Institute physicians L. Sul’povar and S. Scherbakov (who had demanded the actor’s immediate hospitalization on 23 July but were allegedly rebuffed by Fedotov), who insisted that Fedotov’s incompetent sedation combined with alcohol was what killed Vysotsky. An autopsy was prevented by Vysotsky’s parents (who were eager to have their son’s drug addiction remain secret), so the true cause of death remains unknown.[78]

No official announcement of the actor’s death was made, only a brief obituary appeared in the Moscow newspaper Vechernyaya Moskva, and a note informing of Vysotsky’s death and cancellation of the Hamlet performance was put out at the entrance to the Taganka Theatre (the story goes that not a single ticket holder took advantage of the refund offer). Despite this, by the end of the day, millions had learned of Vysotsky’s death. On 28 July, he lay in state at the Taganka Theatre. After a mourning ceremony involving an unauthorized mass gathering of unprecedented scale, Vysotsky was buried at the Vagankovskoye Cemetery in Moscow.[79] The attendance at the Olympic events dropped noticeably on that day, as scores of spectators left to attend the funeral. Tens of thousands of people lined the streets to catch a glimpse of his coffin.[80]

Controversy surrounding circumstances of death[edit]

According to author Valery Perevozchikov part of the blame for his death lay with the group of associates who surrounded him in the last years of his life.[81] This inner circle were all people under the influence of his strong character, combined with a material interest in the large sums of money his concerts earned. This list included Valerii Yankelovich, manager of the Taganka Theatre and prime organiser of his non-sanctioned concerts; Anatoly Fedotov, his personal doctor; Vadim Tumanov, gold prospector (and personal friend) from Siberia; Oksana Afanasyeva (later Yarmolnik), his mistress the last three years of his life; Ivan Bortnik, a fellow actor; and Leonid Sul’povar, a department head at the Sklifosovski hospital who was responsible for much of the supply of drugs.[citation needed]

Vysotsky’s associates had all put in efforts to supply his drug habit,[82] which kept him going in the last years of his life. Under their influence, he was able to continue to perform all over the country, up to a week before his death. Due to illegal (i.e. non-state-sanctioned) sales of tickets and other underground methods, these concerts pulled in sums of money unimaginable in Soviet times, when almost everyone received nearly the same small salary.[83] The payouts and gathering of money were a constant source of danger, and Yankelovich and others were needed to organise them.[citation needed]

Some money went to Vysotsky, the rest was distributed amongst this circle. At first this was a reasonable return on their efforts; however, as his addiction progressed and his body developed resistance, the frequency and amount of drugs needed to keep Vysotsky going became unmanageable.[84] This culminated at the time of the Moscow Olympics which coincided with the last days of his life, when supplies of drugs were monitored more strictly than usual, and some of the doctors involved in supplying Vysotsky were already behind bars (normally the doctors had to account for every ampule, thus drugs were transferred to an empty container, while the patients received a substitute or placebo instead).[85] In the last few days Vysotsky became uncontrollable, his shouting could be heard all over the apartment building on Malaya Gruzinskaya St. where he lived amongst VIP’s. Several days before his death, in a state of stupor he went on a high speed drive around Moscow in an attempt to obtain drugs and alcohol – when many high-ranking people saw him.[86] This increased the likelihood of him being forcibly admitted to the hospital, and the consequent danger to the circle supplying his habit. As his state of health declined, and it became obvious that he might die, his associates gathered to decide what to do with him. They came up with no firm decision. They did not want him admitted officially, as his drug addiction would become public and they would fall under suspicion, although some of them admitted that any ordinary person in his condition would have been admitted immediately.[87]

On Vysotsky’s death his associates and relatives put in much effort to prevent a post-mortem being carried out.[88] This despite the fairly unusual circumstances: he died aged 42 under heavy sedation with an improvised cocktail of sedatives and stimulants, including the toxic chloral hydrate, provided by his personal doctor who had been supplying him with narcotics the previous three years. This doctor, being the only one present at his side when death occurred, had a few days earlier been seen to display elementary negligence in treating the sedated Vysotsky.[89] On the night of his death, Arkadii Vysotsky (his son), who tried to visit his father in his apartment, was rudely refused entry by Yankelovich, even though there was a lack of people able to care for him. Subsequently, the Soviet police commenced a manslaughter investigation which was dropped due to the absence of evidence taken at the time of death.[90]

Marriages[edit]

Vysotsky’s first wife was Iza Zhukova. They met in 1956, being both MAT theater institute students, lived for some time at Vysotsky’s mother’s flat in Moscow, after her graduation (Iza was 2 years older) spent months in different cities (her – in Kiev, then Rostov) and finally married on 25 April 1960.

He met his second wife Lyudmila Abramova in 1961, while shooting the film 713 Requests Permission to Land. They married in 1965 and had two sons, Arkady (born 1962) and Nikita (born 1964).

While still married to Lyudmila Abramova, Vysotsky began a romantic relationship with Tatyana Ivanenko, a Taganka actress,[91] then, in 1967 fell in love with Marina Vlady, a French actress of Russian descent, who was working at Mosfilm on a joint Soviet-French production at that time. Marina had been married before and had three children, while Vladimir had two. They were married in 1969. For 10 years the two maintained a long-distance relationship as Marina compromised her career in France to spend more time in Moscow, and Vladimir’s friends pulled strings for him to be allowed to travel abroad to stay with his wife. Marina eventually joined the Communist Party of France, which essentially gave her an unlimited-entry visa into the Soviet Union, and provided Vladimir with some immunity against prosecution by the government, which was becoming weary of his covertly anti-Soviet lyrics and his odds-defying popularity with the masses. The problems of his long-distance relationship with Vlady inspired several of Vysotsky’s songs.

Legacy and remembrance[edit]

In the autumn of 1981 Vysotsky’s first collection of poetry was officially published in the USSR, called The Nerve (Нерв). Its first edition (25,000 copies) was sold out instantly. In 1982 the second one followed (100,000), then the 3rd (1988, 200,000), followed in the 1990s by several more. The material for it was compiled by Robert Rozhdestvensky, an officially laurelled Soviet poet. Also in 1981 Yuri Lyubimov staged at Taganka a new music and poetry production called Vladimir Vysotsky which was promptly banned and officially premiered on 25 January 1989.[92]

In 1982 the motion picture The Ballad of the Valiant Knight Ivanhoe was produced in the Soviet Union and in 1983 the movie was released to the public. Four songs by Vysotsky were featured in the film.

In 1986 the official Vysotsky poetic heritage committee was formed (with Robert Rozhdestvensky at the helm, theater critic Natalya Krymova being both the instigator and the organizer). Despite some opposition from the conservatives (Yegor Ligachev was the latter’s political leader, Stanislav Kunyaev of Nash Sovremennik represented its literary flank) Vysotsky was rewarded posthumously with the USSR State Prize. The official formula – «for creating the character of Zheglov and artistic achievements as a singer-songwriter» was much derided from both the left and the right. In 1988 the Selected Works of… (edited by N. Krymova) compilation was published, preceded by I Will Surely Return… (Я, конечно, вернусь…) book of fellow actors’ memoirs and Vysotsky’s verses, some published for the first time. In 1990 two volumes of extensive The Works of… were published, financed by the late poet’s father Semyon Vysotsky. Even more ambitious publication series, self-proclaimed «the first ever academical edition» (the latter assertion being dismissed by sceptics) compiled and edited by Sergey Zhiltsov, were published in Tula (1994–1998, 5 volumes), Germany (1994, 7 volumes) and Moscow (1997, 4 volumes).[93]

The Vysotsky museum in Moscow

In 1989 the official Vysotsky Museum opened in Moscow, with the magazine of its own called Vagant (edited by Sergey Zaitsev) devoted entirely to Vysotsky’s legacy. In 1996 it became an independent publication and was closed in 2002.[94]

In the years to come, Vysotsky’s grave became a site of pilgrimage for several generations of his fans, the youngest of whom were born after his death. His tombstone also became the subject of controversy, as his widow had wished for a simple abstract slab, while his parents insisted on a realistic gilded statue. Although probably too solemn to have inspired Vysotsky himself, the statue is believed by some to be full of metaphors and symbols reminiscent of the singer’s life.

In 1995 in Moscow the Vysotsky monument was officially opened at Strastnoy Boulevard, by the Petrovsky Gates. Among those present were the bard’s parents, two of his sons, first wife Iza, renown poets Yevtushenko and Voznesensky. «Vysotsky had always been telling the truth. Only once he was wrong when he sang in one of his songs: ‘They will never erect me a monument in a square like that by Petrovskye Vorota'», Mayor of Moscow Yuri Luzhkov said in his speech.[95] A further monument to Vysotsky was erected in 2014 at Rostov-on-Don.

In October 2004, a monument to Vysotsky was erected in the Montenegrin capital of Podgorica, near the Millennium Bridge. His son, Nikita Vysotsky, attended the unveiling. The statue was designed by Russian sculptor Alexander Taratinov, who also designed a monument to Alexander Pushkin in Podgorica. The bronze statue shows Vysotsky standing on a pedestal, with his one hand raised and the other holding a guitar. Next to the figure lies a bronze skull – a reference to Vysotsky’s monumental lead performances in Shakespeare’s Hamlet. On the pedestal the last lines from a poem of Vysotsky’s, dedicated to Montenegro, are carved.

The Vysotsky business center & semi-skyscraper was officially opened in Yekaterinburg, in 2011. It is the tallest building in Russia outside of Moscow, has 54 floors, total height: 188.3 m (618 ft). On the third floor of the business center is the Vysotsky Museum. Behind the building is a bronze sculpture of Vladimir Vysotsky and his third wife, a French actress Marina Vlady.

In 2011 a controversial movie Vysotsky. Thank You For Being Alive was released, script written by his son, Nikita Vysotsky. The actor Sergey Bezrukov portrayed Vysotsky,[96] using a combination of a mask and CGI effects. The film tells about Vysotsky’s illegal underground performances, problems with KGB and drugs, and subsequent clinical death in 1979.

Shortly after Vysotsky’s death, many Russian bards started writing songs and poems about his life and death. The best known are Yuri Vizbor’s «Letter to Vysotsky» (1982) and Bulat Okudzhava’s «About Volodya Vysotsky» (1980). In Poland, Jacek Kaczmarski based some of his songs on those of Vysotsky, such as his first song (1977) was based on «The Wolfhunt», and dedicated to his memory the song «Epitafium dla Włodzimierza Wysockiego» («Epitaph for Vladimir Vysotsky»).

Every year on Vysotsky’s birthday festivals are held throughout Russia and in many communities throughout the world, especially in Europe. Vysotsky’s impact in Russia is often compared to that of Wolf Biermann in Germany, Bob Dylan in America, or Georges Brassens and Jacques Brel in France.

The asteroid 2374 Vladvysotskij, discovered by Lyudmila Zhuravleva, was named after Vysotsky.

During the Annual Q&A Event Direct Line with Vladimir Putin, Alexey Venediktov asked Putin to name a street in Moscow after the singer Vladimir Vysotsky, who, though considered one of the greatest Russian artists, has no street named after in Moscow him almost 30 years after his death. Venediktov stated a Russian law that allowed the President to do so and promote a law suggestion to name a street by decree. Putin answered that he would talk to Mayor of Moscow and would solve this problem. In July 2015 former Upper and Lower Tagansky Dead-ends (Верхний и Нижний Таганские тупики) in Moscow were reorganized into Vladimir Vysotsky Street.[97]

The Sata Kieli Cultural Association, [Finland], organizes the annual International Vladimir Vysotsky Festival (Vysotski Fest), where Vysotsky’s singers from different countries perform in Helsinki and other Finnish cities. They sing Vysotsky in different languages and in different arrangements.[98]

Two brothers and singers from Finland, Mika and Turkka Mali, over the course of their more than 30-year musical career, have translated into Finnish, recorded and on numerous occasions publicly performed songs of Vladimir Vysotsky.

Throughout his lengthy musical career, Jaromír Nohavica, a famed Czech singer, translated and performed numerous songs of Vladimir Vysotsky, most notably Песня о друге (Píseň o příteli – Song about a friend).

The Museum of Vladimir Vysotsky in Koszalin dedicated to Vladimir Vysotsky was founded by Marlena Zimna (1969–2016) in May 1994, in her apartment, in the city of Koszalin, in Poland. Since then the museum has collected over 19,500 exhibits from different countries and currently holds Vladimir Vysotsky’ personal items, autographs, drawings, letters, photographs and a large library containing unique film footage, vinyl records, CDs and DVDs. A special place in the collection holds a Vladimir Vysotsky’s guitar, on which he played at a concert in Casablanca in April 1976. Vladimir Vysotsky presented this guitar to Moroccan journalist Hassan El-Sayed together with an autograph (an extract from Vladimir Vysotsky’s song «What Happened in Africa»), written in Russian right on the guitar.

In January 2023, a monument to the outstanding actor, singer and poet Vladimir Vysotsky was unveiled in Yuzhno-Sakhalinsk, in the square near the Rodina House of Culture. Author Vladimir Chebotarev.[99]

Books on Vladimir Vysotsky[edit]

After her husband’s death, urged by her friend Simone Signoret, Marina Vlady wrote a book called The Aborted Flight about her years together with Vysotsky. The book paid tribute to Vladimir’s talent and rich persona, yet was uncompromising in its depiction of his addictions and the problems that they caused in their marriage. Written in French (and published in France in 1987), it was translated into Russian in tandem by Vlady and a professional translator and came out in 1989 in the USSR. Totally credible from the specialists’ point of view, the book caused controversy, among other things, by shocking revelations about the difficult father-and-son relationship (or rather, the lack of any), implying that Vysotsky-senior (while his son was alive) was deeply ashamed of him and his songs which he deemed «anti-Soviet» and reported his own son to the KGB.[100][101] Also in 1989 another important book of memoirs was published in the USSR, providing a bulk of priceless material for the host of future biographers, Alla Demidova’s Vladimir Vysotsky, the One I Know and Love.[102] Among other publications of note were Valery Zolotukhin’s Vysotsky’s Secret (2000), a series of Valery Perevozchikov’s books (His Dying Hour, The Unknown Vysotsky and others) containing detailed accounts and interviews dealing with the bard’s life’s major controversies (the mystery surrounding his death, the truth behind Vysotsky Sr.’s alleged KGB reports, the true nature of Vladimir Vysotsky’s relations with his mother Nina’s second husband Georgy Bartosh etc.), Iza Zhukova’s Short Happiness for a Lifetime and the late bard’s sister-in-law Irena Vysotskaya’s My Brother Vysotsky. The Beginnings (both 2005).[103]

A group of enthusiasts has created a non-profit project – the mobile application «Vysotsky»[104]

Music[edit]

The multifaceted talent of Vysotsky is often described by the term «bard» (бард) that Vysotsky has never been enthusiastic about. He thought of himself mainly as an actor and poet rather than a singer, and once remarked, «I do not belong to what people call bards or minstrels or whatever.» With the advent of portable tape-recorders in the Soviet Union, Vysotsky’s music became available to the masses in the form of home-made reel-to-reel audio tape recordings (later on cassette tapes).

Vysotsky accompanied himself on a Russian seven-string guitar, with a raspy voice singing ballads of love, peace, war, everyday Soviet life and of the human condition. He was largely perceived as the voice of honesty, at times sarcastically jabbing at the Soviet government, which made him a target for surveillance and threats. In France, he has been compared with Georges Brassens; in Russia, however, he was more frequently compared with Joe Dassin, partly because they were the same age and died in the same year, although their ideologies, biographies, and musical styles are very different. Vysotsky’s lyrics and style greatly influenced Jacek Kaczmarski, a Polish songwriter and singer who touched on similar themes.

The songs – over 600 of them – were written about almost any imaginable theme. The earliest were blatnaya pesnya («outlaw songs»). These songs were based either on the life of the common people in Moscow or on life in the crime people, sometimes in Gulag. Vysotsky slowly grew out of this phase and started singing more serious, though often satirical, songs. Many of these songs were about war. These war songs were not written to glorify war, but rather to expose the listener to the emotions of those in extreme, life-threatening situations. Most Soviet veterans would say that Vysotsky’s war songs described the truth of war far more accurately than more official «patriotic» songs.

A Russian stamp honoring Vysotsky, 1999.

Nearly all of Vysotsky’s songs are in the first person, although he is almost never the narrator. When singing his criminal songs, he would adopt the accent and intonation of a Moscow thief, and when singing war songs, he would sing from the point of view of a soldier. In many of his philosophical songs, he adopted the role of inanimate objects. This created some confusion about Vysotsky’s background, especially during the early years when information could not be passed around very easily. Using his acting talent, the poet played his role so well that until told otherwise, many of his fans believed that he was, indeed, a criminal or war veteran. Vysotsky’s father said that «War veterans thought the author of the songs to be one of them, as if he had participated in the war together with them.» The same could be said about mountain climbers; on multiple occasions, Vysotsky was sent pictures of mountain climbers’ graves with quotes from his lyrics etched on the tombstones.

Not being officially recognized as a poet and singer, Vysotsky performed wherever and whenever he could – in the theater (where he worked), at universities, in private apartments, village clubs, and in the open air. It was not unusual for him to give several concerts in one day. He used to sleep little, using the night hours to write. With few exceptions, he wasn’t allowed to publish his recordings with «Melodiya», which held a monopoly on the Soviet music industry. His songs were passed on through amateur, fairly low quality recordings on vinyl discs and magnetic tape, resulting in his immense popularity. Cosmonauts even took his music on cassette into orbit.

Musical style[edit]

Musically, virtually all of Vysotsky’s songs were written in a minor key, and tended to employ from three to seven chords. Vysotsky composed his songs and played them exclusively on the Russian seven string guitar, often tuned a tone or a tone-and-a-half below the traditional Russian «Open G major» tuning. This guitar, with its specific Russian tuning, makes a slight yet notable difference in chord voicings than the standard tuned six string Spanish (classical) guitar, and it became a staple of his sound. Because Vysotsky tuned down a tone and a half, his strings had less tension, which also colored the sound.

His earliest songs were usually written in C minor (with the guitar tuned a tone down from DGBDGBD to CFACFAC), using the following chord shapes:

Chord name Fret numbers (bass to tenor string)
C minor [0 × 3 3 2 3 3]
A sharp 7 rootless [X 0 5 5 3 5 5]
A major [X 5 5 5 5 5 5]
E major [X X 6 × 5 6 7]
F 7 rootless [X X 7 7 5 7 7]
D minor [X 0 8 8 7 8 8]
F major [2 2 2 2 2 2 2]

Songs written in this key include «Stars» (Zvyozdy), «My friend left for Magadan» (Moy drug uyekhal v Magadan), and most of his «outlaw songs».

At around 1970, Vysotsky began writing and playing exclusively in A minor (guitar tuned to CFACFAC), which he continued doing until his death. The main chord shapes he based his songs on were:

Chord name Fret numbers (bass to tenor string)
A minor [X X 0 4 4 3 4]
A major [X X 4 4 4 4 4]
D minor [X X 5 5 4 5 5]
E 7 [X X X 4 3 2 2]
F major [2 2 2 2 2 2 2]
C major [X X X 0 2 3 4]
A 7 rootless [X X 4 4 2 4 4]

Vysotsky used his fingers instead of a pick to pluck and strum, as was the tradition with Russian guitar playing. He used a variety of finger picking and strumming techniques. One of his favorite was to play an alternating bass with his thumb as he plucked or strummed with his other fingers.

Often, Vysotsky would neglect to check the tuning of his guitar, which is particularly noticeable on earlier recordings. According to some accounts, Vysotsky would get upset when friends would attempt to tune his guitar, leading some to believe that he preferred to play slightly out of tune as a stylistic choice. Much of this is also attributable to the fact that a guitar that is tuned down more than 1 whole step (Vysotsky would sometimes tune as much as 2 and a half steps down) is prone to intonation problems.

Singing style[edit]

Vysotsky had a unique singing style. He had an unusual habit of elongating consonants instead of vowels in his songs. So when a syllable is sung for a prolonged period of time, he would elongate the consonant instead of the vowel in that syllable.

Filmography[edit]

  • 1959: The Yearlings (Сверстницы) (Mosfilm, Director: Vasiliy Ordynsky)
  • 1961: Dima Gorin’s Career (Карьера Димы Горина) (Maksim Gorky Studio, Director: Frunze Dovlatyan & Lev Mirsky) as Sofron
  • 1962: 713 Requests Permission to Land (713-й просит посадку) (Lenfilm, Director: Grigory Nikulin) as an American sailor
  • 1962: Shore Leave (Увольнение на берег) (Mosfilm, Director: Feliks Mironer) as Pyotr
  • 1962: Greshnitsa (Director: Gavriil Egiazarov and Fyodor Filippov)
  • 1963: Penalty Kick (Штрафной удар) (Maksim Gorky Studio, Director: Veniamin Dorman) as Aleksandr Nikulin
  • 1964: The Alive and the Dead (Живые и мёртвые) (Mosfilm, Director: Aleksandr Stolper)
  • 1965: Our House (Наш дом) (Mosfilm, Director: Vasily Pronin) as Mechanic
  • 1965: On Tomorrow’s Street (На завтрашней улице) (Mosfilm, Director: Fyodor Filipov) as Pyotr Markin
  • 1965: The Cook (Стряпуха) (Mosfilm, Director: Edmond Keosayan)
  • 1966: Stryapukha (Director: Edmond Keosayan)
  • 1966: I Was Born in Childhood (Я родом из детства) (Belarusfilm, Director: Viktor Turov)
  • 1966: Vertical (Вертикаль) (Odessa Film Studio, Director: Stanislav Govorukhin and Boris Durov) as Volodya, the radio operator
  • 1966: Sasha-Sashen’ka (Саша-Сашенька) (Belarusfilm, Director: Vitaly Chetverikov) as Singer with Guitar (uncredited)
  • 1967: Brief Encounters (Короткие встречи) (Odessa Film Studio, Director: Kira Muratova) as Maksim
  • 1967: War Under the Rooftops (Война под крышами) (Belarusfilm, Director: Victor Turov)
  • 1968: Two Comrades Were Serving (Служили два товарища) (Mosfilm, Director: Yevgeny Karelov) as Alexander Brusentsov
  • 1968: Intervention (Интервенция) (Lenfilm, Director: Gennadi Poloka) as Michel Voronov / Brodsky
  • 1969: Taiga’s Master (Хозяин тайги) (Mosfilm, Director: Vladimir Nazarov)
  • 1969: Dangerous Tour (Опасные гастроли) (Odessa Film Studio; Director: Georgi Yungvald-Khilkevich) as George Bengalsky
  • 1969: White Blast (Белый взрыв) (Odessa Film Studio, Director: Stanislav Govorukhin) as Kapitan
  • 1973: The Fourth (Четвёртый) – Mosfilm; Director: Alexandr Stolper
  • 1973: The Bad Good Man (Плохой хороший человек) (Lenfilm, Director: Iosif Kheifits) as Von Koren
  • 1975: The Only Road (Единственная дорога) (Mosfilm & Titograd Studio, Director: Vladimir Pavlovich) as Sofer Solodov
  • 1975: Kontrabanda (Director: Stanislav Govorukhin) (singing voice)
  • 1975: The Flight of Mr. McKinley (Бегство мистера Мак-Кинли) (Mosfilm, Director: Mikhail Schweitzer) as Bill Siger, a singer
  • 1976: The Only One (Единственная) (Lenfilm, Director: Iosif Heifits) as Boris Ilyich, muzikalno-khorovogo kruzhka
  • 1976: How Czar Peter the Great Married Off His Moor (Сказ про то, как царь Пётр арапа женил) (Mosfilm, Director: Alexander Mitta) as Ibragim
  • 1976: 72 gradusa nizhe nulya (Director: Sergei Danilin and Yevgeni Tatarsky) (singing voice)
  • 1977: They’re Together (Они вдвоём) (Mafilm, Director: Márta Mészáros)
  • 1979: The Meeting Place Cannot Be Changed (Место встречи изменить нельзя) (TV Mini-Series, Director: Stanislav Govorukhin) as Gleb Zheglov
  • 1979: Little Tragedies (Маленькие трагедии) (TV Mini-Series, Director: Mikhail Schveytser) as Don Juan (final appearance)

Bibliography[edit]

  • Wladimir Wyssozki. Aufbau Verlag 1989 (DDR): Zerreißt mir nicht meine silbernen Saiten….
  • Vysotsky, Vladimir (1990): Hamlet With a Guitar. Moscow, Progress Publishers. ISBN 5-01-001125-5
  • Vysotsky, Vladimir (2003): Songs, Poems, Prose. Moscow, Eksmo. ISBN
  • Vysotsky, Vladimir / Mer, Nathan (trans) (1991): Songs & Poems. ISBN 0-89697-399-9
  • Vysotsky, Vladimir (1991): I Love, Therefore I Live. ISBN 0-569-09274-4
  • Vlady, Marina (1987): Vladimir ou Le Vol Arrêté. Paris, Ed. Fayard. ISBN 2-213-02062-0 (Vladimir or the Aborted Flight)
  • Влади М. Владимир, или Прерванный полет. М.: Прогресс, 1989.
  • Vlady, Marina / Meinert, Joachim (transl) (1991): Eine Liebe zwischen zwei Welten. Mein Leben mit Wladimir Wyssozki. Weimar, Aufbau Verlag. ISBN

Other books[edit]

  • Novel about Girls (Roman o devochkah)
  • Vacation in Vienna (Venskie kanikulyi)

Discography[edit]

Lifetime[edit]

  • Selected songs Melodiya, 1974
  • Tightrope (Натянутый канат), PolyGram, 1977
  • Алиса в стране чудес / Alice in Wonderland (1976) [2 vinyls]. Musical play, an adaptation of Alice in Wonderland, with Klara Rumyanova, Vladimir Vysotsky, Vsevolod Abdulov. Lyrics and music by Vladimir Vysotsky

Posthumous releases[edit]

Bulgaria[edit]

  • Автопортрет / Self-Portrait (1981) [12″ vinyl] [LP] Balkanton[105][106]

France[edit]

  • Le Monument (1995) [CD]
  • Le Vol Arrêté (2000) [CD]

Germany[edit]

  • Wir drehen die Erde (1993) [CD]
  • Lieder vom Krieg (1995) [CD]

Russia[edit]

  • Песни / Songs (1980) [LP] Melodiya
    • Collection of songs published shortly after his death. [Melodiya Stereo C60-14761.2]
  • Sons Are Leaving For Battle (1987) [double LP] Melodiya
    • War songs. Archive recordings from between 1960 and 1980. [Melodiya MONO M60 47429 008/006]
  • На концертах Владимира Высоцкого / At Vladimir Vysotsky’s concerts
    • 01, 02, 03, … 21 (1986–1990) [12″ vinyl]
  • Marina Vlady and Vladimir Vysotsky (1996) [CD] [Melodiya]
  • Vysotsky On Compact Cassettes – 30 individual cassettes in total, also sold as a box set (1996) [Aprelevka Sound Production]
  • MP3 Kollektsiya: Vladimir Vysotsky [SoLyd Records]
    Concert and Studio recordings, (period 1979–1980) (2002) [CD: MP3 192 kbit/s]
    • Disk 1,
    • Disk 2,
    • Disk 3
    • Disk 4
  • Platinovaya Kollektsiya: Vladimir Vysotsky (2003) [2 CDs]: CD 1, CD 2

See also[edit]

  • Russian traditional music
  • Museum of Vladimir Vysotsky in Koszalin

References[edit]

  1. ^ a b c d e f Vladimir Vysotsky. Encyclopaedia Britannica
  2. ^ Rollberg, Peter (2009). Historical Dictionary of Russian and Soviet Cinema. US: Rowman & Littlefield. pp. 742–744. ISBN 978-0-8108-6072-8.
  3. ^ a b c d e f Novikov, p. 444.
  4. ^ a b Novikov, p. 12.
  5. ^ Grabenko, Lyudmila. «Vysotsky’s women». Gordon Boulevard. Retrieved 1 January 2011.
  6. ^ Вы смотрите, что творится/Наш козел решил побриться!
  7. ^ a b Zubrilina, Svetlana (1998). «Vladimir Vysotsky. Pages of biography. Page 2». Phoenix Publishers. Retrieved 1 January 2011.
  8. ^ Novikov, p. 13.
  9. ^ Vlady, Marina. Vladimir or the Interrupted Flight. 1987. P. 1.
  10. ^ a b «Vysotsky, Vladimir Semyonovich». The Krugosvet encyclopedia. Retrieved 1 January 2011.
  11. ^ «S.V. Vysotsky’s memoirs». Spintongues.msk.ru. 25 January 1938. Archived from the original on 13 February 2012. Retrieved 27 December 2011.
  12. ^ Novikov, pp. 14–15.
  13. ^ Novikov, pp. 16–17.
  14. ^ Zubrilina, p. 3
  15. ^ Novikov, pp. 24–32.
  16. ^ Novikov, p. 47.
  17. ^ Novikov, pp. 52, 59.
  18. ^ «Vysotsky biography». rusactors.ru.
  19. ^ «Taganka’s History. Vladimir Vysotsky». taganka.theatre.ru. Retrieved 27 December 2011.
  20. ^ Novikov, p. 79.
  21. ^ There are other versions of this Erdmann’s phrase, one of them mentioning Okudzhava and Galich. Biographer V. Novilov insists that Mayakovsky/Yesenin one is the authentic one.
  22. ^ Novikov, pp. 68–74.
  23. ^ Novikov, p. 78.
  24. ^ Novikov, pp. 84–85.
  25. ^ a b c Novikov, pp. 76–77, 445
  26. ^ Novikov, pp. 86–90.
  27. ^ Novikov, p. 91.
  28. ^ «Korotkie vstrechi». 10 January 1988 – via IMDb.
  29. ^ Novikov, pp. 94–95.
  30. ^ «Pugachov». taganka.theatre.ru.
  31. ^ Novikov, p. 106.
  32. ^ Novikov, pp. 109,111.
  33. ^ Novikov, pp. 115–118.
  34. ^ Novikov, p. 128.
  35. ^ «Tomenchyuk, Lyudmila. «If a friend suddenly turned out to be…»«. Otblesk.com. Retrieved 27 December 2011.
  36. ^ Novikov, p. 114.
  37. ^ «Интервенция». kino-teatr.ru.
  38. ^ «Служили два товарища». kino-teatr.ru.
  39. ^ Novikov, pp. 99–101.
  40. ^ Novikov, pp. 104–105.
  41. ^ Novikov, p. 117.
  42. ^ «Опасные гастроли». kino-teatr.ru.
  43. ^ Novikov, p. 141
  44. ^ Novikov, p. 146.
  45. ^ Novikov, p. 149
  46. ^ Novikov, p. 151
  47. ^ «Земля Санникова». kino-teatr.ru.
  48. ^ Novikov, p.162
  49. ^ «Noormees Tagankalt. Vladimir Võssotski | ERR | Digihoidla».
  50. ^ Novikov, pp. 200–201
  51. ^ Novikov, p. 193
  52. ^ Novikov, p. 204
  53. ^ Novikov, p. 205
  54. ^ «Единственная дорога». kino-teatr.ru.
  55. ^ «Бегство мистера МакКинли». kino-teatr.ru.
  56. ^ Novikov, pp. 239, 242
  57. ^ «Вишневый сад». demidova.ru.
  58. ^ Novikov, pp. 244–246
  59. ^ Novikov, p. 257
  60. ^ Novikov, pp. 264–266
  61. ^ Novikov, p. 256.
  62. ^ Novikov, p. 269, 270
  63. ^ Novikov, p. 277
  64. ^ «Vladimir Vysotsky on 60 Minutes With Dan Rather». Russian Memory. 3 September 2010. Archived from the original on 28 June 2011. Retrieved 15 November 2012.
  65. ^ Novikov, p. 281
  66. ^ Novikov, p. 285
  67. ^ Novikov, p. 294
  68. ^ Novikov, p. 319
  69. ^ Novikov, pp. 325, 339
  70. ^ Perevozchikov, Valery. Vladimir Vysotsky. The Truth About His Deathbed Hour Archived 14 October 2011 at the Wayback Machine. P.24.
  71. ^ Novikov, p. 336
  72. ^ Ryazanov, Eldar. Four Evenings With Vladimir Vysotsky. Moscow. Iskusstvo Publishers, 1989. Part I. P.78
  73. ^ a b c «Владимир Высоцкий. Письмо Уоррену Битти / Телеканал «Россия 1»«. russia.tv.
  74. ^ Novikov, pp. 337–338
  75. ^ «В. Высоцкий июль 1980 год». YouTube. 9 February 2010. Archived from the original on 12 December 2021. Retrieved 27 December 2011.
  76. ^ «Владимир Высоцкий. Правда смертного часа». 1001.ru. Retrieved 27 December 2011.
  77. ^ «Simakova, L. Vladimir Vysotsky in the Lyubertsy region of the Moscow Oblast». Otblesk.com. 7 November 1990. Retrieved 27 December 2011.
  78. ^ Novikov, pp. 360–361
  79. ^ Novikov, pp. 364–365
  80. ^ Hoberman, J. (2007). «Movies: AboutVladimir Vysotsky». Movies & TV Dept. The New York Times. Archived from the original on 3 December 2007. Retrieved 27 May 2010.
  81. ^ «The Truth About His Deathbed Hour (Правда смертного часа)». 1001.vdv.ru. Retrieved 6 February 2012.
  82. ^ «The Truth About His Deathbed Hour (Правда смертного часа)». 1001.vdv.ru. Retrieved 6 February 2012. V. Shekhtman: «I arrived at the theater. Vladimir gave me two small containers and said: off with you to Anatolii Fedotov! Anatolii was not at his place, I returned – «Vladimir, Anatolii is not there». He phoned, Anatoly answered … «Come on, go again». Once more I went and came back. In my presence in the toilet he – wham! injected the narcotic! – and went on to finish the play.»
  83. ^ «The Truth About His Deathbed Hour (Правда смертного часа)». 1001.ru. Retrieved 6 February 2012. In those days most famous performers received a very small salary but attracted huge crowds which filled stadiums. To attract «stars» administrators promised to pay by agreement and in cash. How was this done? Nikolai Tamrazov tells us: «They stole money. Say ten thousand tickets were sold, a part of this was used for entry, and the rest was burned. (That is part of the audience belonged to organizations, which paid directly). Some of the money went to pay for the stadium, some was paid to the government, and the rest they kept themselves»
  84. ^ «The Truth About His Deathbed Hour». 1001.ru. Retrieved 6 February 2012. A. Fedotov: «There were times when Vysotsky could no longer control himself. No matter how much we obtained for him, whether by truth or lies, he could use it all in one go … he could inject a colossal dose.»
  85. ^ «The Truth About His Deathbed Hour». 1001.ru. Retrieved 6 February 2012. S. Shcherbakov: «Then we started to think what to do? Admitting him to our Sklifosovsky Hospital was out of the question because Vysotsky was held in low regard there now. Moreover, very recently we had this whole ‘narcotics saga’, and several of our people were behind bars»
  86. ^ «The Truth About His Deathbed Hour». 1001.ru. Retrieved 6 February 2012. Valery Zolotukhin: «There was Vysotsky tearing to and fro in a stupor, 24 hours a day shouting wildly, he could be heard a block away. Those who saw it say it was terrifying.»
  87. ^ «The Truth About His Deathbed Hour». 1001.ru. Retrieved 6 February 2012. S. Shcherbakov: «So the main issue was one of duration … We saw what state he was in: a deep narcosis plus asphyxia … It was obvious that he should be admitted. If this concerned anyone else, even the most diehard drunkard on the street, he would have been admitted without question! But here everyone had their reservations: I think they wanted to preserve their reputation. Fedotov behaved for some reason very aggressively, he was utterly against hospitalization. Initially on the basis that we did not have the parents’ permission, and then saying that he will manage himself. … For everything we were doing was basically on the border of legality. At Sklifasovsky we always treated him under some other diagnosis.»
  88. ^ «Pravda Smertnovo Chasa». 1001.ru. Retrieved 15 November 2012. O. Fedotov: I went to the hospital … We carried it all out ingeneously … I said that I saw the death … I had a PhD … and she signed it [the death certificate] immediately. In the death certificate, we wrote … «Death occurred during sleep … due to an abstinence syndrome and acute cardial failure … What to do with the autopsy? … If there was an autopsy they would have seen traces from the injections ..». S. Shcherbakov: «This diagnosis, supposedly a heart attack, suited everyone. Everyone greeted it with glee. But this is all done very easily: a single cardiogram is taken … I can show you dozens of heart attack cardiograms. The whole essence lies in removing previous cardiograms, so there is nothing to compare it with. That the cardiogram was faked I was told by Godyaev, Sul’povar, and some others». V. Yankelovich: «Suddenly the duty constable sent people and demanded an autopsy. Here one must give credit to Semen Vladimirovich [Vysotsky’s father], he categorically forbade an autopsy. If there was an autospy, they might have discovered the side effects, learned of the ‘illness’, the diagnosis would have been deferred.»
  89. ^ «The Truth About His Deathbed Hour». 1001.ru. Retrieved 6 February 2012. S. Shcherbakov: We enter, and see Vysotsky in a state of asphyxiation. Fedotov pumped him with large doses of all sorts of sedatives. He is lying practically without reflexes… He is starting to swallow his tongue!… I do not know how to call this, it is not just negligence, it is incompetence.»
  90. ^ «The Truth About His Deathbed Hour». 1001.ru. Retrieved 6 February 2012. A. Vysotsky: I saw that he is worse than before. I was enraged that they all abandoned him before, and tried to enter. It also enraged me that Tumanov said they did not want him admitted… I tried to enter but felt that Yankelovich quite firmly, but without being rude of course was trying to push me out of the flat. He closed the door and said that they will now drive him to the hospital… I understand that they all were treating the situation quite differently. One thing they had in common, they all grew deadly tired of him. But some continued coldly to pull money out of him.»
  91. ^ «Tatyana Ivanenko profile». kino-teatr.ru.
  92. ^ Владимир Высоцкий @ taganka.theatre.ru.
  93. ^ Novikov, pp. 400–402
  94. ^ Novikov, p. 403
  95. ^ Novikov, p. 393
  96. ^ «Who played Vysotsky? Mikhalkov knows! Here is the answer!». youtube.com. Archived from the original on 18 May 2018. Retrieved 23 January 2011.
  97. ^ «В Москве появилась улица Высоцкого». Lenta.ru. 28 July 2015.
  98. ^ «VYSOTSKI FEST International #vysotskifest». vysotski.satakieli.info.
  99. ^ «Памятник поэту Владимиру Высоцкому открыли в Южно-Сахалинске». www.mk-sakhalin.ru (in Russian). 19 January 2023.
  100. ^ Novikov, p. 419
  101. ^ Marina Vlady. The Aborted Flight. p.7. – Вы никогда ничего не понимали. Песни вашего сына только резали вам слух. В вашем кругу его образ жизни считали скандальным. И вы предали его. И даже если вы не понимаете размеров вашего деяния, этот поступок был вдвойне преступлением: вы оклеветали человека, и это был ваш собственный сын. – The Aborted Flight.
  102. ^ «Books of Alla Demidova». demidova.ru.
  103. ^ Novikov, p. 432
  104. ^ «Высоцкий – Apps on Google Play». play.google.com.
  105. ^ «Грамофонните плочи от края на миналия век!!! – Владимир Висоцки – Автопортрет (1981)». oldbgrecords.blog.bg.
  106. ^ «Автопортрет (Self-Portrait) by Владимир Высоцкий [Vladimir Vysotsky]» – via rateyourmusic.com.

Cited sources[edit]

  • Novikov, V.I. (2010). Vysotsky. The Lives of Distinguished People (6th ed.). Moscow: Molodaya Gvardiya. ISBN 978-5-235-03353-5.

External links[edit]

English sources[edit]

  • Vladimir Vysotskiy at IMDb
  • Vladimir Vysotsky at AllMovie
  • Vladimir Vysotsky’s songs translated into English
  • Vladimir Vysotsky. Songs in English, covered by a native English-speaker (Youtube)
  • Vladimir Vysotsky discography at Discogs
  • Eugenia Weinstein (private site, with English translation of some songs)
  • Vladimir Vysotsky – Speaking In Tongues, Collected Poems (Songs) by Vladimir Vysotsky. Bilingual Version. Translated from the Russian by Alec Vagapov
  • Vysotsky’s father: «This Is What Our Son Was Like» – Speaking In Tongues
  • My Life on Stage (autobiographical reminiscences) – Speaking In Tongues
  • V. Vysotsky. The Monument. English translations
  • Another Biography of Vladimir Vysotsky
  • Vladimir Vysotsky in different tongues
  • Poems and songs of Vladimir Vysotsky in the traditional Russian and English languages
  • Gaydin B. N. (2011). «Vysotsky Vladimir Semenovich». The World of Shakespeare: An Electronic Encyclopaedia. Archived from the original on 24 September 2016. Retrieved 4 November 2016.
  • «Hey, Driver» by Vladimir Vysotsky. Bi-lingual edition. English translation by Andrew Glikin-Gusinsky
  • Prose poem «Rafts» by Vladimir Vysotsky. English translation by Andrew Glikin-Gusinsky

Russian sources[edit]

  • (in Russian) Mobile application «Vysotsky»
  • (in Russian) bards.ru (lyrics to most of his songs)
  • (in Russian) vysotsky.km.ru (scores of photographs, a wealth of information)
  • (in Russian) vv.uka.ru («fonoteka»: most of his songs in MP3 format)
  • (in Russian) zeuhl.academ.org (Another source for MP3 files)
  • (in Russian) zipsites.ru (Over 900 MP3 files from 32 disk box set)
  • (in Russian) Nikita Vysotsky, Vladimir’s son talks to AIF.
  • (in Russian) Vysotsky and Pushkin together
  • (in Russian) Truth of the moment of death V. K. Perevozchikov. Pravda Smertnogo Chasa:
  • (in Russian) smotry-film.ru (Over 90 film files)
  • (in Russian) Vladimir Vysotsky. 1980. Moscow. Sampo, 1998. 272 p.

Encyclopedia Britannica

Encyclopedia Britannica

  • Entertainment & Pop Culture
  • Geography & Travel
  • Health & Medicine
  • Lifestyles & Social Issues
  • Literature
  • Philosophy & Religion
  • Politics, Law & Government
  • Science
  • Sports & Recreation
  • Technology
  • Visual Arts
  • World History
  • On This Day in History
  • Quizzes
  • Podcasts
  • Dictionary
  • Biographies
  • Summaries
  • Top Questions
  • Week In Review
  • Infographics
  • Demystified
  • Lists
  • #WTFact
  • Companions
  • Image Galleries
  • Spotlight
  • The Forum
  • One Good Fact
  • Entertainment & Pop Culture
  • Geography & Travel
  • Health & Medicine
  • Lifestyles & Social Issues
  • Literature
  • Philosophy & Religion
  • Politics, Law & Government
  • Science
  • Sports & Recreation
  • Technology
  • Visual Arts
  • World History
  • Britannica Explains
    In these videos, Britannica explains a variety of topics and answers frequently asked questions.
  • Britannica Classics
    Check out these retro videos from Encyclopedia Britannica’s archives.
  • #WTFact Videos
    In #WTFact Britannica shares some of the most bizarre facts we can find.
  • This Time in History
    In these videos, find out what happened this month (or any month!) in history.
  • Demystified Videos
    In Demystified, Britannica has all the answers to your burning questions.
  • Student Portal
    Britannica is the ultimate student resource for key school subjects like history, government, literature, and more.
  • COVID-19 Portal
    While this global health crisis continues to evolve, it can be useful to look to past pandemics to better understand how to respond today.
  • 100 Women
    Britannica celebrates the centennial of the Nineteenth Amendment, highlighting suffragists and history-making politicians.
  • Britannica Beyond
    We’ve created a new place where questions are at the center of learning. Go ahead. Ask. We won’t mind.
  • Saving Earth
    Britannica Presents Earth’s To-Do List for the 21st Century. Learn about the major environmental problems facing our planet and what can be done about them!
  • SpaceNext50
    Britannica presents SpaceNext50, From the race to the Moon to space stewardship, we explore a wide range of subjects that feed our curiosity about space!

Написание русских имен латинскими буквами часто вызывает сложности по двум причинам: нет единых правил в транслитерации, кроме загранпаспортов, а также из=за отсутствия эквивалентов многих русских букв в английском алфавите. Имена собственные транслитируются в документах и деловой переписке, но не переводятся, а также их не заменяют на англоязычные варианты.

Елена – Elena, но не Helen.

Михаил – Mikhail, но не Michael.

Таблица транслитерации

Мужские имена

Русское имя

Русское имя на английском

Уменьшительное имя

Уменьшительное имя на английском

Александр

Aleksandr, Alexander

Саша

Sasha

Алексей

Aleksey, Alexey

Алёша

Alyosha

Анатолий

Anatoly, Anatoliy

Толя

Tolya

Андрей

Andrey, Andrei

Андрюша

Andryusha

Антон

Anton

Артём

Artem, Artyom

Тёма

Tyoma

Борис

Boris

Боря

Borya

Вадим

Vadim

Вадик

Vadik

Валентин

Valentin

Валя

Valya

Василий

Vasily, Vasiliy

Вася

Vasya

Виктор

Viktor, Victor

Витя

Vitya

Владимир

Vladimir

Вова, Володя

Vova, Volodya

Георгий

Georgy, Georgiy

Денис

Denis

Ден

Den

Дмитрий

Dmitry, Dmitriy

Дима

Dima

Евгений

Yevgeny, Yevgeniy

Женя

Zhenya

Егор

Yegor, Egor

Гоша

Gosha

Иван

Ivan

Ваня

Vanya

Игорь

Igor

Илья

Ilya, Ilia

Илюша

Ilyusha

Кирилл

Kirill

Леонид

Leonid

Лёня

Lyonya

Максим

Maksim, Maxim

Макс

Max

Михаил

Mikhail

Миша

Misha

Никита

Nikita

Николай

Nikolay, Nikolai

Коля

Kolya

Олег

Oleg

Павел

Pavel

Паша

Pasha

Пётр

Pyotr, Petr

Петя

Petya

Роман

Roman

Рома

Roma

Руслан

Ruslan

Сергей

Sergey, Sergei

Серёжа

Seryozha

Степан

Stepan

Стёпа

Styopa

Тимур

Timur, Timour

Фёдор

Fedor, Fyodor

Федя

Fedya

Эдуард

Eduard, Edward

Эдик

Edik

Юрий

Yuri, Yuriy, Yury

Юра

Yura


Женские имена
 

Русское имя

Русское имя на английском

Уменьшительное имя

Уменьшительное имя на английском

Александра

Aleksandra, Alexandra

Саша

Sasha

Алиса

Alisa

Алла

Alla

Анастасия

Anastasia, Anastasiya

Настя

Nastya

Анна

Anna

Аня

Anya

Антонина

Antonina

Тоня

Tonya

Валентина

Valentina

Валя

Valya

Валерия

Valeria, Valeriya

Лера

Lera

Вера

Vera

Виктория

Viktoria, Viktoriya, Victoria

Вика

Vika

Галина

Galina

Галя

Galya

Дарья

Darya, Daria

Даша

Dasha

Евгения

Yevgenia, Yevgeniya, Evgenia

Женя

Zhenya

Екатерина

Yekaterina, Ekaterina

Катя

Katya

Елена

Yelena, Elena

Лена

Lena

Жанна

Zhanna

Ирина

Irina

Ира

Ira

Ксения

Ksenia, Kseniya

Ксюша

Ksyusha

Лариса

Larisa

Лора

Lora

Любовь

Lyubov, Liubov

Люба

Lyuba

Людмила

Lyudmila, Liudmila

Люда

Lyuda

Марина

Marina

Мария

Maria, Mariya

Маша

Masha

Надежда

Nadezhda

Надя

Nadya

Наталья, Наталия

Natalya, Natalia, Nataliya

Наташа

Natasha

Ольга

Olga

Оля

Olya

Полина

Polina

Поля

Polya

Светлана

Svetlana

Света

Sveta

Софья, София

Sofya, Sofia

Соня

Sonya

Татьяна

Tatyana, Tatiana

Таня

Tanya

Юлия

Yulia, Yuliya

Юля

Yulya

Яна

Yana

Правила транслитерации имен

При переходе с русского варианта написания имен на английский бывают случаи, когда может быть непонятно, каким образом следует писать имя. Сложности могут возникать при транслитерации следующих букв:

— Буква Ь  при транслитерации имен опускается, а использовать апостроф не рекомендуется:

Илья — Ilya

Игорь — Igor

Ольга — Olga

Любовь — Lubov

— Буквы Ы и Й передаются буквой Y:

Быстров — Bystrov

Николай— Nikolay

Майоров — Mayorov

Майя — Maya

— Если фамилия заканчивается на «-ый», в транслитерации остается «-y»:

Белый — Bely

Корецкий – Koretsky

Высоцкий — Vysotsky

— так как буква H в английском иногда не читается, для передачи русского звука «х» используется сочетание KH:

Ахматова — Akhmatova

Харитонов — Kharitonov

Захар – Zakhar

— Русское сочетание КС лучше передавать буквами KS, а не X:

Ксения — Ksenia

Александр — Aleksandr

— Если Е стоит в начале имени, возможны два варианта: 

Елена — Elena или Yelena.

— Буква Ё обычно записывается так же, как Е, но если требуется подчеркнуть произношение имени, то следует использовать буквосочетание YO:

Фёдор – Fyodor

Пётр — Pyotr

— Окончание «-ия» можно транслитерировать как -IA или -IYA. Однако, чтобы избежать лишних гласных звуков, Y обычно не пишут:

Мария — Maria

Валерия — Valeria ​

Правописание имен для загранпаспорта

Наибольшую сложность при написании собственных имен вызывают буквы, аналогов которым нет в латинском алфавите, например, Ж, Ц, Х, Ч , Щ, Ш, Ь, Ъ, Я, Ю. Для них предусмотрены сочетания латинских символов, которые в 2017 году были пересмотрены. В частности:

— буква Ц теперь передается буквосочетанием TS, а не TC, как это было ранее;

— гласные Я и Ю должны писаться по новым правилам с использованием буквы I вместо Y;

— буква Й теперь пишется латинской буквой I;

— появилось свое написание у твердого знака – IE.

Буквы в именах собственных, при написании которых могут возникнуть сложности:

Ж

ZH

Жданов

Zhdanov

Й

I

Валерий

Valerii

Х

KH

Харитон

Khariton

Ц

TS

Царёв

Tsarev

Ч

CH

Чулпан

Chulpan

Ш

SH

Шишкин

Shishkin

Щ

SHCH

Щукин

Shchukin

Ъ

IE

Объедков

Obieedkov

Ы

Y

Пшеничный

Pshenichnyi

Э

E

Эдуард

Eduard

Ю

IU

Юлия

Iulia

Я

IA

Ян

Ian

Фёдор Ершов – Fedor Ershov, не Fyodor Yershov.

Высоцкий на английском языке как пишется

فلاديمير فيسوتسكي, �������� �������, Vladímir Vissotski, Vladimir Vysockij, Vladimir Vysotskij, Wladimir Wyssozki, Βλαντίμιρ Βισότσκι, Vladimir Vysotsky, Vladimir Vysotski, Vladimir Vyssotski, ולדימיר ויסוצקי, Vlagyimir Viszockij, Vladimír Vísotskí, Vladimir Vysockij, ウラジーミル・ヴィソーツキー, 블라디미르 비소츠키, Vladimir Vysotski, Vladimir Vysotskij, Włodzimierz Wysocki, Wladimir Wyssozki, Vladimir Vîsoţki, �������� ��������, Vladimir Visocki, Vladimir Vysockij, Vladimir Visocki, Vladimir Vysotskij, วลาดีมีร์ วืยซอตสกี, Vladimir Vısotskiy, ولادیمیر ویسوٹسکی, ��������� ���������, ������� ������, Vladimir Visocki, Vladimir Võssotski, Vladimirs Visockis, Vladimiras Vysockis, ولادیمیر ویسوتسکی, Vưxốtxki, Վլադիմիր Վիսոցկի, Vladimir Vısotski, Vladimir Vissotski, Wladimir Wysocki, �������� �������, Wladimir Wisotski, ვლადიმერ ვისოცკი, व्लदीमिर विसोत्स्की, וולאַדימיר וויסאָצקי, Wladimir Wysoski, ভ্লাদিমির ভ্য়্সত্স্ক্য়, ਵਲਾਦੀਮੀਰ ਵਾਈਸੋਤਸਕੀ, વ્લાદીમીર વ્યોસોત્સ્કાયની, விளாடிமிர் விசொட்சுக்கி, వ్లాదిమిర్ విసోస్కి, വ്ലാദിമിർ വൈസോട്സ്കി, ब्लादीमीर विसोत्स्की, Vladímir Vysotski, ꯕ꯭ꯂꯥꯗꯤꯃꯤꯔ ꯕꯥꯁꯣꯠꯁ꯭ꯀꯤ, भ्लादीमिर भिसोत्स्की, Vladimir Vysotski, Wladimir Wyssozki, Vladimir Vysotzkii, Vladimir Visotskiy, ظلاديميَر ظيسؤتسكى, 弗拉基米尔 維索茨基, Vladimir Vissotsky, Vladimir Visotskiy, Vladímir Vysotski, �������� �������, �������� �������, Vladimir Visockii, Vladimir Visoţkiy, व्लादीमिर विसोत्सकी, Vladimir Vysotsky, Vladimir Visotskii, Vladimir Vısotskiy, Vladimirus Vysockij, व्लादीमीर विसोत्स्की, ଭ୍ଲାଦିମିର୍ ଭିୟୋତସ୍କି, व्लदीमिर विसोत्स्की, Vladimir Vısotski, ������ѣ�� ��ı�����ı, Vladimir Vysotskij, Vladimir Visockij, Włodzimierz Wysocki, Vladimir Võssotski, ��������� ���������, Włodzimierz Wysocki, Vladimir Vysotskij, Wladimir Wyssozki, Vladímir Vysotski, ��������� ���������, �������� ��������, Włodzimierz Wysocki, Vladimir Vissotski,

الترجمة, ������, Traducció, Překlad, Oversættelse, Übersetzung, Μετάφραση, Translation, Käännös, Traduction, תרגום, Fordította, Þýðing, Traduzione, 翻訳, 한역, Translatie, Oversettelse, Tłumaczenie, Traducerea, �������, Prijevod, Preklad, Përkthim, Översättning, การแปล, Çeviri, ترجمہ, Terjemahan, ��������, ��������, Prevajanje, Tõlkinud, Atdzejojums, Vertimas, ���ҷ���, ترجمه, Bản dịch, Կազմեց, Tərcümə, Itzulpena, ������, Inguqulelo, Vertaling, თარგმანი, अनुवाद, Traduzzjoni, Jorgaleapmi, איבערזעצונג, Terjemahan, �������, �������, Tarjumi, Terjime, �ә�җ��ә, অনুবাদ, ਅਨੁਵਾਦ, અનુવાદ, மொழிபெயர்ப்பு, అనువాదం, ಅನುವಾದ, പരിഭാഷ, অনুবাদ, अनुवाद, ��������, Cyfieithu, ការបកប្រែ, ဘာသာပွ, Tradución, ترجمه, ትርጉም, प्रस्तुति, Fassara, Ìtumọ, �ә����ә, Iwwersetzung, Sụgharịrị, Iritiraa, Traduzione, وةرطيَرِان, 翻译, Conversão, Aistriúchán, �������, Traducción, ������, ������, ������I����, ��������, Siirändy, ��������, Translate, ������� ����, Lomasulira, ଅନୁବାଦ, उल्थणहार, Hubad nga, පරිවර්තනය, Tarjamahan, Pagsasalin, ����������, Tradukis, Tłumaczenie, Tõlkinud, ��������, Przełożënk, Traducao, Tradiksyon, Traducción, Tłumaczenie,

كلمات, الأغاني, �������, �����, poemes, cançons, básně, písně, digte, sange, Gedichte, Lieder, Ποιήματα, τραγούδια, poems, songs, lyrics, runoja, lauluja, poèmes, chansons, שירים, versek, dalok, ljóð, lög, poesie, canzoni, 詩, 歌, 诗, 시, 노래, gedichten, liederen, dikt, sanger, wiersze, piosenki, poezii, cântece, �����, �����, pjesme, básne, piesne, poezi, këngë, dikter, sånger, บทกวี, เพลง, Şiirler, şarkılar, شاعری, گانے، نغمے, puisi, lagu, ����, ���, �����, ����, pesmi, luuletused, laulud, dzejoļi, dziesmas, eilėraščiai, dainos, ����, �����, شعر, آهنگ, những bài thơ, bài hát, երգերը, poema, mahnılar, olerkiak, abestiak, �����, �����, izibongo, iingoma, izinkondlo, gedigte, ლექსები, სიმღერები, कविता, गाने, poeżiji, kanzunetti, לידער, puisi, lagu, ө��ң, ә����, ��, shairi, goşgy, �������ә�, җ�����, কবিতা, গান, ਕਵਿਤਾ, ਗੀਤ, કવિતાના, கவிதை, பாடல்களை, కవిత్వం, పాటలు, ಕವನ, ಹಾಡುಗಳನ್ನು, കവിത, പാട്ടുകൾ, कविता, गाणी, ���� ������, ���, barddoniaeth, caneuon, កំណាព្យ&, ចម្រៀង&ដែល, ကဗျာ သီခငျြးမြား, poesía, cancións, شاعري, گيت آھن, ግጥም�, ዘፈን, कविता, गीतहरु, شعر, سندرو, shayari, baitukan, dobara, oríkì, ewì, ��ғ��, ���, Poesie, Lidder, uri, Abụ, rotarota, nga waiata, puisia, canzoni, kasag, 诗词, 歌赋, 詩詞, 歌賦, poemas, canções, filíochta, amhráin, �������, қ���қ���, poemas, canciones, �����, �����, poetry, Canticorum, andakatulo, mga awit, කවි, ගීත, puisi, lagu, panulaan, mga kanta, �ү�ү� �������, poemoj, kantoj, �����, ���, wiérztë, spiéwë, pwezi, chante,

العربية, ���������, Català, Česky, Dansk, Deutsch, Ελληνικά, English, Suomi, Français, עברית, Magyar, Íslenska, Italiano, 日本語, 한국어, Nederlands, Norsk, Polski, Rumantsch, Română, �������, Hrvatski, Slovenčina, Shqip, Svenska, ไทย, Türkçe, اردو, Bahasa Indonesia, ���������, ����������, Slovenščina, Eesti, Latviešu, Lietuvių, ��ҷ��ӣ, فارسی, Tiếng Việt, Հայերեն, Azərbaycanca, Euskara, Hornjoserbšćina, ����������, isiXhosa, isiZulu, Afrikaans, ქართული, Føroyskt, हिन्दी, Malti, Sámegiella, Gàidhlig, ייִדיש, Bahasa Melayu, Қ���қ��, ��������, Kiswahili, Türkmençe, �������, বাংলা, ਪੰਜਾਬੀ, ગુજરાતી, தமிழ், తెలుగు, ಕನ್ನಡ, മലയാളം, অসমীয়া, मराठी, संस्कृतम्, ������, བོད་སྐད་, Cymraeg, ភាសាខ្មែរ, ဗမာစာ, Galego, कोंकणी, মেইতেই, سنڌي, አማርኛ, नेपाली, Frysk, پښتو, hausa, yorùbá, Runa Simi, ���ҡ�����, Lëtzebuergesch, igbo, Brezhoneg, ��ғ���ә, Māori, Occitan, Corsu, ���� ����, Wolof, دری, کوردی, 中文, Português, Gaeilge, �����, کٲشُر, Español, ������, ����������, �����, �ҧ��ә�, ����, aymar aru, twi, Unangam, Mapudungun, ܐܬܘܪܝܐ, Nahuatl, chiBemba, ������, Vepsä, Gagauz, Guaraní, ������, डोगरी, , җ��-��, ilokano, �I���I�� ����, ��������, Taqbaylit, ������, ������, ��������-�������, Karjalan, ����, Kernowek, ��������������, �������, Judeoespañol, �����, Latina, �����, मैथिली, ������, ����� ����, �������, Gaelg, �����, ������’, ���ғ�ӈ���, �����, Chinyanja, ଓଡ଼ିଆ, ����, Papiamento, राजस्थानी, Sardu, Sugboanon, �ӧ��ӄ����, සිංහල, Ænglisc, Basa Sunda, ���������, Tagalog, Tolışi, �������, Lea fakatonga, ����, ������, �����, ����, mfantse, �����, Ilonggo, �I�I���, ����ѣ́�����, Romani, �������, �ă�����, Ԓ���������ԓ���, ���, �����̄, �����, Esperanto, ����, Ślůnski, Võro, ����������, Kaszëbsczi, Meänkieli, ������, ���I������, �����, ��”, ������, ižoran, Mirandés, �����, rapa nui, �����, vaďďaa, �ӈ���ӷ���, ��������, ���� ������, �����, ��������, �����, ᱥᱟᱱᱛᱟᱞᱤ, dagaare, kriolu, kreyòl, बोड़ो, bube, Krio, udin muz, Tok Pisin, Naija, Hunsrückisch, aragonés, Ido, estremeñu, Boarisch, Sicilianu, Dreins, Ladin, övdalska, moliški hrvatski, kreol morisien, kreyol, Vèneto, Plautdietsch, Lìgure, kréol rénioné, Picard, �����, �����������, ������, podhalańska, eonaviego, Bourguignon,

Источник

Стихи Владимира Высоцкого на английском языке. Poems of Vladimir Vysotsky

На этой странице вы найдёте стихи Владимира Высоцкого на английском языке.

Владимир Семёнович Высоцкий/ Vladimir Vysotsky, (25 января 1938 — 25 июля 1980) — советский поэт, бард и актёр.

A meeting with the Muse

I’m gonna blow as if three hundred tons of TNT—
I’m charged with dullness of all evil-hearted
But just today, the Muse came forth to me
Stayed for a while, then departed.

I know, she had good motives; I understand—
I have no right to moan here in dismay,
Just think, a Muse. at night. and with a man!
God only known, what some might say!

And yet, I feel rejected and aroused
Because this Muse—and many will agree!—
Had daily hung out at Block’s house,
And stayed with Pushkin and never tried to flee

I rushed towards the desk, still so impatient
I beg You, God, please keep me in your sight!
She left, and thus I lacked my inspiration
And—money that she needed for the ride

In rage, I rush around the house in a pother
But I forgive her, even though it’s tough
She left me here alone, but for another
I guess, I didn’t treat her well enough

Gigantic cake with candles was prepared
Now it dries up from woe; I, too, feel used
And with my neighbor—lowlifes, I have shared
The cognac that was meant just for the Muse

Like people, years have slowly passed on by
All’s in the past, I yawning from ennui
She left without a word, without a reason why,
Two lines are left from her, yes only two

Here are the lines—without a doubt, I’m a poet;
I hear applause and I am full of pride;
«I still remember that amazing moment,
When you appeared before my sight!»

A song about a friend

Fastidious horses

Along the gap, right by the cliff, where the edge is very narrow
With the whip I lash my horses, striking harder, force applying.
There’s no air for me to breathe,— I drink the wind, the mist I
swallow
I can feel with tragic passion that I am dying, that I am dying!

Slow it down, horses, calm your eagerness!
Do not listen to the old tight thong!
But the horses that I’ve got are fastidious—
Had no time to fully live or sing the song.

I’ll allow them to drink, and this verse I will sing
Just a little bit longer I will stay on the brink.

Like a flake, a brutal twister will then sweep me off the palm
In the morning, by the sledge, on the snow I’ll heave and welter
Slow your gallop, oh my horses,— make it peaceful and calm
And extend, somewhat, my journey to the last and final shelter

Slow it down, horses, calm your eagerness!
Do not listen to the old tight thong!
But the horses that I’ve got are fastidious—
Had no time to fully live or sing the song.

I’ll allow them to drink, and this verse I will sing
Just a little bit longer I will stay on the brink.

I’ll allow them to drink, and this verse I will sing
And just for a moment, I will stay on the brink.

He who’s been with her before

That night, I didn’t drink, I didn’t sing—
I stared at her and didn’t blink,
As though a child, as though a child
But he, who’s been with her before
He told me, I should simply go,
He told me, I should simply go,
I’d face denial!

And he, who’s been with her before
He talked so coarsely and he swore
But I remembered—I wasn’t drunk then
And as I tried to walk away
She told me, «What’s the hurry, stay!»
She told me, «What’s the hurry, stay,
It isn’t late yet!»

But he, who’s been with her before
Remembered and did not let go
And once in fall, and once in fall
I’m with my friend, they blocked our lane
They stood together in a chain,
They stood together in a chain—
Eight men in all

With me—my knife and I decide
I won’t go down without a fight
Watch out you fools! Watch out you fools!
Why should I wait to be submersed?
And so, I chose to strike them first
And so, I chose to strike them first
Those were the rules

But he, who’s been with her before
He planned and plotted a fierce row,
Severe and grave, severe and grave
Right from behind, someone attacked
And Johnny warned me, «Watch your back!»
And Johnny warned me, «Watch your back!»
It was too late

For all eight sins—one resolution
A prison clinic—my conclusion
I lied there flat, I lied there flat
The surgeon cut across and down
He told me, «Man, just hang around!»
He told me, «Man, just hang around!»
I did just that!

The time flew by during my term
She did not wait for my return
But I’ve forgiven, her—I’ve forgiven
Yes her, I surely do condone
But him, who’s been with her before
But him, who’s been with her before
I won’t be leaving
With him, who’s been with her before
With him, who’s been with her before
I will get even

Leaving the mountains

To the scramble of cities and the crowded streets
We return, for these places have bound us.
We descend from the conquered mountain peaks,
Leaving our hearts in the mountains.

So, I beg you, just stop all the meaningless fights!
Many times I have proven this speech,
And to me, the one thing that is better than heights,
Is the height that I haven’t yet reached!

Who would want to be left by all alone in a mix?
To descend when the heart starts to revel?—
Yet, we left from the conquered mountain peaks—
Gods, themselves, desended from heaven.

So, I beg you, just stop all the meaningless fights!
Many times I have proven this speech,
And to me, the one thing that is better than heights,
Is the height that I haven’t yet reached!

Beautiful verses in their honor were penned
And the mountains call us to stay.
For a year or forever— but we have to descend,
We must always return, either way.

So, I beg you, just stop all the meaningless fights!
Many times I have proven this speech,
And to me, the one thing that is better than heights,
Is the height that nobody has reached!

Morning workout

Inhale deeply, arms—out more,
Do not hurry—three and four!
Grace and pliability are emphasized!
All around conditioning,
And hangover quickening,
If you’re still alive and fidgeting-
Exercise!

If you’re working out at home,
Do lie down!—three and four!
Correctly go through every single motion!
Lose the tension that you feel,
Get accustomed to the drill!
Inhale deeply right until.
Exhaustion!

Quickly growing ’round the world—
Flu and illness—three and four!
The disease is gradually flourishing!
If you’re weak—straight to the grave!
If you want your wellness saved,
With a towel rub yourself,
It’s nourishing!

If already you feel spent,
Sit and stand, sit and stand—
Do not fear the Arctic and Antarctic!
Our main scholar Dr. Joffe
Proved to us that booze and coffee
Will be replaced by athletic prophy—
—lactic

All the talking should be stopped
Keep on squatting ’till you drop
Do not be such gloomy creatures!
If you cannot hold your ardor
Rub yourself with something harder
In the water, you can start the
Drilled procedures

We’re not scared of doltish talk—
In response we run and walk,—
Amateurs—triumphant from the start!
Beautiful!—right from beginning
No one’s losing, no one’s winning
Stationary running is bringing
Peace to hearts!

My Hamlet

I knew that everything would be just as I ruled.
And I was never at a loss and never down.
My mates of sword and those I knew from school
Were loyal, like their fathers to the crown.

I never gave my speech a bit of thought.
Into the wind, I threw my words with pleasance—
Like to a leader, trust to me was brought
By noble and high-ranking adolescents.

We made the guards feel restless in the night,
From us, like from a pox, the time grew worse.
I slept on leather; ate right off the knife—
With stirrups disciplined my wicked horse.

I’d smile with my lips while being pestered.
My mystic stare, which used to burn in fury,
I’ve learned to hide, raised by a happy jester.
And now the jester’s dead: «Amen!» Poor Yurik.

And yet I disapproved of any sharing—
Of gains, rewards and privileges one has.
Then, suddenly for life I’ve started caring
And rode around the newly sprouted grass,

I watched our games with every single night
Turn more and more into disgrace of time.
And by the flowing rivers, I would hide
And wash myself from staining filth and slime.

I started to perceive, while growing duller,
I even missed my household’s affair.
Towards the people of this era I grew colder,
I hid myself in books and lost all care.

My brain, for wisdom greedy like a spider,
Grasped everything: the immobility and motion.
But what is wit when one cannot apply it?
When all around there’s an opposing notion?

With friends I tore the tread and I was free—
The thread of Ariadne was but a scheme.
I pondered on the words «to be or not to be,»
A problem with no answer as it seemed.

The sea of grief was splashing in diffusion.
We stood against it; we were sieving grain,
And filtering the blurry resolution
To a dilemma, which appeared inane.

Into a weak alloy, I’ve melted with each day,
And barely cool, it started to diffuse.
Like others, I’ve spilled blood and just like they
I was incapable my vengeance to refuse.

I’m Hamlet, I despised injustice and abuse!
I did not give a damn about the crown!
But in their eyes, I hungered fame and I’m accused
Of sending rivals to the throne into the ground.

The striking splash appears as an illusion
And death through birth emerges from a side.
And we’re still asking the deceitful solution
Not finding the question to abide.

Someone spotted a fruit.

Someone spotted a fruit, still unripe
Shook the branch and it fell, lacking poise
There’s one who did not sing a line
And was left unaware of his voice

Perhaps, he had conflicts with fate
And by chance, his plans went amiss
But the guitar string had already been laid
And its flaw was unknowingly missed

He started humbly with a «do. »
But never finished that one note
His first accord fell much too flat
He made an unexciting vice
A dog was barking, and a cat
Was chasing mice.

It’s funny, don’t you think it’s wry?
He left his joke halfway complete
He did not fully taste his wine
He didn’t even take a sip

He was only plotting his fret
He was timid and slow to begin
And his soul, in large droplets of sweat,
Still perspired from under his skin

He was starting a duel, so inane
He walked slowly onto the floor
Only grasping the rules of the game
While the ref hadn’t opened the score

He yearned to know so much at once
And yet, he never quite advanced
And no conclusion could be drawn
He never traveled deep enough
And her, the one who’s still alone,
He lacked a chance to fully love

It’s funny; don’t you think it’s droll?
He hurried, ran, but all in vain
And riddles that he hadn’t solved
Unsolved remained.

What I’m telling you now aren’t lies
He was pure to the style he held
On the snow, he was writing her rhymes
And it’s sad that the snow had to melt

But it was snowing that day, and at least
He was free to write on the snow
On the run, he would catch with his lips
Crystal flakes in their brilliant glow

But to her, in a silver-gilt surrey
He never made it all the way
He had no time to sprint nor fly
He never ran, the runaway
His star-sign—Taurus— from up high
Just lapped the ice-cold Milky Way

Seemed funny, didn’t it? Of course
To you and me, it surely did
A flying bird, a racing horse.
Whose fault is it?

The honor of the chess crown. Part I: Training

I was yelling: «You’re insane! What happened?
You have lost our prominence for chess!»
They responded from the sports department:
«You can help to lead us from this mess!

My friend, the soccer player, told me:
«He’s not used to playing such opponents.
For the rear and center do not worry,
But, attack him straight along the corners!»

In the bar, closed for the night,
The chef convinced me: «I just know it,
With that awesome appetite
You’ll eat his pieces in one moment!

Rest is most important— that is true!
Stuff your bag with food or else you’ll lose!
Make sure that you bring some pie. for two,
Your opponent is as talented as you,
But when it comes to food, he won’t refuse!»

Oh, we’re strong and won’t go down
And the crown we will win!
Like a pawn, I lay me down—
Wake up feeling like a queen!

The honor of the chess crown. Part II: The Game

Now I thank my fellow friend mechanic,
Who has taught me every piece’s route.
Later I have learned— that from the panic—
I have played a classical debut!

I could see—his fork begins to rattle—
Wants to eat—and I would eat the queen!
With this appetizer, I could use a bottle!
But alcohol’s prohibited within.

Then, just a notch of speed I’ve started gaining—
And all was not as dismal as it seemed.
In the world of chess, a pawn, with training
Can evolve, with time into a queen.

With deception my opponent played:
He’d get up and walk and come around.
He proposed to me a castle trade,
It is natural for him to be afraid—
When I bench three hundred lying down!

I diminished his small figure with my stare.
At the moment when he told me, «Check,»
I revealed my biceps, strong and bare,
Took my jacket off for more effect.

At that moment everything grew quiet
My opponent, watched me rise in awe
He forgot the game for just a while,
Realizing— he was held confined,
Suddenly agreed to have draw.

The nature reserve

Animal herds are swarming through copses
Not looking for water nor for a snack
They are fiercely pursuing hunters and horses
In their happy and cheerful flock

There are many in thickets, lurking and crawling
Annoying like crickets, weeping and bawling
Yowling and raving, hissing and flirting
Attention craving and self-supporting

The fish is swimming against powerful waves
You can virtually walk on it towards the ford
Wanting for once to be caught, each fish raves
To fall on the plate. and down the throat

The fish is cold-blooded, unlike the meat
It longs to get trapped in the fishermen’s net
It dreams of a spot on the stove, near the heat
With the broth by its gills, there’s nothing to dread

There are many swamps, slavishly swimming
Covered with lumps, beamingly gleaming
Sluggishly sleeping and hibernating
Dinner retrieving and dinner awaiting

Even the birds crave for shrapnel in flight
Slowly becoming more agile and neat
Just so the apples could fit loosely inside—
The thoughtful geese had nothing to eat

Courageous bird shows its power in hunting
It screams to the weak, «Allow me to pass!»
Then takes its own life with a wailing grunting,
Without shots being fired, it aims for the grass

There are many on branches, quietly squealing
Sitting in bunches, strange and appealing
Bawling and raving, signing and flirting
Attention craving and self-supporting

Fur-bearing beasts are tired of sweating
They desperately try to get shot and get caught
Not sharing their warmth is really degrading
And they often dream of shedding their coat
Just think for a minute, it’s kind of funny—
Walking into our banks by themselves
Thousands of dollars in effortless money
As fabulous fur stocks itself on the shelves

There are many in thickets, many in bushes
Annoying like crickets, voluptuously luscious
Engagingly raving, ferociously flirting
Attention craving and self-supporting
Cold-blooded, caring or simply barbarian
Pasture expending and vegetarian
Slowly decaying and microbe consuming
And self-displaying, glowing and blooming
Gloomily gleaming, harking and talking
Stirringly swimming, running and walking
Small and gigantic, strange and appealing
Raging and frantic, extensively squealing
Corrupted and evil and wickedly wild
Seemingly civil, harmless and mild
Beautiful, ravishing, radiance casting
Gradually vanishing, and century lasting
Sluggishly sleeping and hibernating
Dinner retrieving and dinner awaiting

Wearing white aprons, commanded to serve,
With posters «Don’t harm!» and lit up with zeal
The huntsmen protected the nature reserve
With one commandment «Thou shall not kill!»

There are many in thickets, frantic and hectic
Annoying like crickets, guarding, protecting
With passion ignited, intensively burning
Thrilled and excited, adventure yearning
Crawling and lurking, and face concealing
Cheerless and murky, and space depleting
Loudly grunting, running and standing
With pleasure hunting, with nature blending
Roaring and yelling and peace disturbing
Harshly compelling, clustering, swarming
In bushes hiding and heavily breathing
Mosquito fighting, jumping and heaving
Awaking the sleeping, marching, parading
Dinner retrieving and dinner awaiting

x x x

Debris—
Debris remaining from the crown
With no state, no throne around
There is no country left to govern—
All is damned!

And we’re—
Chased to holes like hunted game,
Caught like thieves to face the blame,
There’s only blood and shame,
To withstand!

And shame—
On all of those who value rest
On those, whose conscience is a pest,
Who cannot choose in all this mess
To kill.

x x x

My friends light up the candles for me still,
And in the smoke, your image is outlined,
And I don’t want to know that time will heal,
That everything will pass away with time.

No longer will I ever lose my verve,
For any burden on my soul and any pain,
Unknowingly, she took along with her—
At first, into the port, then on the plane.

Inside my soul there are deserted lands.
What are you seeking in this fruitless blur?!
There are just fragments of old songs and webs,
And all the rest she took along with her.

Inside my soul are goals without means.
Go dig inside,— you’ll find there, by chance,
Two simple phrases and unfinished scenes,
And all the rest is now in Paris, France.

My friends light up the candles for me still,
And in the smoke, your image is outlined,
But I don’t want to know that time will heal,
That everything will pass away with time.

Источник

В данной статье мы раскроем вам смысл фамилии Высоцкий. История происхождения фамилии Высоцкий, её нумерология, а также правильно написание, как на русском, так и на английском языках.
История происхождения фамилии Высоцкий, к какой национальности относится данная фамилия? Как нужно правильно склонять по падежам фамилию Высоцкий.
Тут вы найдёт подробную информацию о фамилии Высоцкий и сможете прочесть онлайн бесплатно и без регистрация ниже.

Содержание статьи

Происхождение имени

Общая информация о фамилии Высоцкий

Вариантов происхождения фамилии Высоцкий немало. Традиционно, если взять для примера русские фамилии, то они образовались от отчества определенного предка, либо же от его прозвища.
Обычно, это был предок, который своими чертами характера, поступками или происхождением запомнился местному населению.
Но, чаще всего фамилией могло стать название той деятельности, которой занимается вся семья.
Обычно, знания и навыки таких ремесел передавались от отца к сыну, от деда к внуку. Вместе с тем, передавалась и фамилия — как память основной деятельности всего рода,
кем они являлись. Характерным признаком того, что фамилия относится к русским, является суффикс -ев/-ов. Именно он был образующим фактором
фамилии на русских землях.

В западной культуре фамилии очень часто отражают род деятельности человека, например Бейкер – это пекарь, Тейлор – Портной. Блексмит – кузнец, Драйвер – водитель.
Эти фамилии весьма распространены, но есть и масса других очень интересных и необычных фамилий смысл которых вы узнаете из наших статей.

Согласно традициям, дети наследуют фамилию отца. Причиной этому стало то, что древние времена, когда женщина покидала отчий дом, она полностью переходила
под власть семьи мужа и соответственно брала его фамилию. Дети, рождённые в этом браке, наследовали фамилию отца. Но прошло множество столетий, и традиции стали не так суровы
и фамилия Высоцкий могла перейти не только с мужской стороны. Ныне дети могут иметь и фамилию матери, особенно если они рождены вне брака.
А женщинам уже не обязательно брать фамилию мужа. Они оставляют свою, или же делают двойную, совмещая свою девичью фамилию с фамилией мужа.
Каким бы путем фамилия Высоцкий не пришла в современный мир, происходит она от прозвища или имени дальнего предка,
рода деятельности семьи или места обитания семейства.

История фамилии Высоцкий

Фамилия Высоцкий не имеет конкретных временных рамок возникновения. Даже фамилии, которые произошли от одного источника, а их носители стали однофамильцами,
могли возникнуть в совершенно разные исторические эпохи. Но совершенно точно можно сказать, что фамилия Высоцкий возникла не позже середины 18 века.
Ведь именно тогда, в летописях духовенства были обнаружены первые упоминания о фамилии Высоцкий. В большинстве случаев, это означает, что предок был священнослужителем.
После окончания семинарии, всем выпускникам, которые не имели фамилии, давались новые. Таким образом, их крепко связывали с церковью.
Зачастую, потом сан и приход уже передавались от отца к сыну. Интересный факт, такие фамилии распределялись по заслугам выпускника:
отличникам давали приличные и созвучные фамилии, а тем, кто был в самом низу списка, в наказание получали смешные, или даже унизительные, фамилии.

Cуть фамилии Высоцкий, значение, расшифровка по буквам

Фамилия Высоцкий состоит из 8 букв. Это люди, которым непросто построить крепкую семейную жизнь. Им куда более по душе наука, путешествие или карьера. Они непостоянны в своих привязанностях. Часто меняют место жительства или партнёров. Несмотря на это, они очень очаровательны. Их обаяние может покорить абсолютно любого человека. После анализа значения каждой буквы в фамилии Высоцкий, появляется возможность открыть ее скрытое значение и узнать истинную суть

Значение фамилии Высоцкий

Фамилия Высоцкий идеально характеризует общие черты представителей данной фамилии, их привычки или даже хобби.
Фамилия несёт в себе зашифрованную информацию, о личности, которая её носит. После расшифровки, вы сами удивитесь, насколько точно и идеально вам подходит ваша фамилия.
Ведь именно ваша фамилия очень сильно влияет на вашу судьбу. Нумерология в свою очередь, лишь покажет скрытое за буквами значение.

Формула вычисления числа фамилии: Высоцкий

  • Высоцкий. В + Ы + С + О + Ц + К + И + Й
  • 3 + 2 + 1 + 7 + 6 + 3 + 1 + 2
  • Сумма — 25 Далее 2 + 5 = 7.
  • В — умеют сходиться с людьми, просты в общении и реалистичны. Это творческие личности, мечтают обрести единство с природой. Жизнь такого человека напрямую зависит от его решений.
  • Ы — человеку с данной буквой присуща тяга к материальному, практичность, приземленность. Он может нести ответственность не только за себя, но и за окружающих.
  • С — хотят достичь материального благополучия, наделены здравым смыслом, властолюбивы, иногда капризны и раздражительны. Люди с этой буквой всегда доводят начатое до конца, умеют прийти к истине. Также они могут приспособиться к любым обстоятельствам.
  • О — люди с данной буквой могут испытывать сильные чувства, стремятся к самопознанию. Хотят понять свое истинное предназначение. Желают улучшить себя и окружающий мир. Обладают высокой интуицией, финансовой грамотностью, стремятся к совершенству. Но могут быть склонны к перепадам настроения от уныния к восторгу.
  • Ц — с данной буквой связана заносчивость, мнительность и лидерство. Люди с данной буквой открыты к общению, умеют подстраиваться и не наделены собственной индивидуальностью. Не умеют копить средства, склонны к спонтанным и необдуманным тратам.
  • К — зачастую это выносливые и принципиальные личности, которые быстро берутся за любое дело и получают новые навыки. Люди с буквой К умеют хранить секреты, и придерживаются мысли «все или ничего». Обладают твердостью духа и выносливостью, отсутствием полутонов и излишней конкретикой.
  • И — чувственные, утонченные и романтичные личности. Это очень добрые люди, которые стремятся к гармонии с окружающей средой. В трудных ситуациях отличаются практичностью. Иногда могут проявлять аскетизм и быть склонными к одиночеству. Не умеют подчиняться, но в то же время не стремятся к власти.
  • Й — данная буква указывает на неумение находить общий язык с окружающими и замкнутость. Также в характере таких людей присутствует мелочность. Такие люди искренне верят в собственную уникальность и пытаются показать себя любыми способами, данная идея живет в них до последнего дня.

Нумерология фамилии Высоцкий и её значение

По нумерологии фамилия Высоцкий получила число – 7.
Значение в нумерологии фамилии Высоцкий, даст вам возможность глубже узнать скрытый смысл фамилии и её влияние на жизнь человека.
Благодаря нумерологии мы можем узнать какая судьба нас ждёт, каких успехов мы можем добиться в карьере и личной жизни, некоторое знаки красноречиво предсказывают будущее человека.

Люди с данной фамилией, как губка впитывают любую информацию. Они всегда находятся в поисках той информации, которая удовлетворит их жажду знаний. Они очень умны и образованы. Их любимое развлечение — это разгадывание головоломок, решение сложных задач и сбор пазлов в единую картинку. Это отлично тренирует их мозг и развивает память. При этом, они очень сильные эмпаты. Люди с данной фамилией легко чувствуют настроение близкого человека, а их советы и слова поддержки помогают лучше всего справиться с неудачами.

Жизненный путь рода и фамилии Высоцкий

Эти люди по праву заслуживают свой статус вечных одиночек. Но они не страдают от этого. Наоборот, личное пространство, внутренние ценности, тишина, покой и возможность самореализации — это то, что они ценят больше всего. Окружающие их считают чудаками, а иногда и сумасшедшими. Причина этого кроется в том, что носители фамилии способны погружаться в собственный внутренний мир, совершенно не обращая внимания на окружающих. Они крайне мало общаются. А уж о налаживании контактов с совершенно чужим человеком и речи не идёт. Они подпускают к себе действительно близких людей, которые разделяют их взгляды и зарекомендовали себя как надёжные друзья. Они либо сразу найдут общий язык, либо станут просто случайными знакомыми.

Семейная жизнь с фамилией Высоцкий

Эти люди не особо стремятся создать семейное гнездышко и завести детей. Несмотря на то, что в брак они вступают по любви, все же к выбору партнёра они подходят очень осознанно. Порою носители фамилии находят подходящего человека уже в довольно зрелом возрасте. Дело в том, что предполагаемый партнёр должен разделять взгляды на жизнь, ценить личное пространство друг друга и любить вторую половинку. Но у подобного подхода есть несколько преимуществ: в брак вступают осознанно, исключается фактор измены, и они действительно становятся двумя половинками одного целого. Идеальной парой.

Какие профессии лучше всего подойдут человеку с фамилией Высоцкий

Носители фамилии — прирождённые учёные. Их основная специализация — гуманитарные науки. Из них выходят отличные историки, литературоведы, философы, лингвисты и прочие подобные специалисты. Они любят мыслить и записывать свои рассуждения, как рождаются теории, которые потом нужно ещё доказать на практике. Это может занять целую жизнь. Но они об этом никогда не пожалеют, ведь их интерес должен быть удовлетворен.

Лучшие качества человека с фамилией Высоцкий

Они очень упрямы. Но это упрямство быстро иссякает, когда они осознают, что идут неправильным путем. Они очень работоспособны и усидчивы. Могут часами сконцентрировано заниматься важными делами. Эти люди очень умны и спокойны. Их врождённая любознательность не даёт им покоя.

Правильное написание фамилии Высоцкий, на русском и английском языках

В русском языке правильным вариантом написания данной фамилии будет Высоцкий. В англоязычной же версии фамилия Высоцкий имеет такой вид правильного написания — vysockij .

Внешние качества для фамилии Высоцкий

Обладатели данной фамилии, имеют врожденное чувство стиля, не важно какой век на дворе, их выбор всегда не остаётся без внимания и всегда оцениваться положительно большинством людей. Вы относитесь к тем немногим людям, которые считают, что они могут не следить за модой, несмотря на свой возраст и статус в обществе благодаря своему чувству стилю. Вы очень трепетно относитесь к своему телу и заботитесь о нем, благодаря этому вы постоянно выглядите свежо и молодо, окружающие замечая это, стараются вам подражать и таким образом вы влияете на их предпочтения.

Мотивация для фамилии Высоцкий

Для Вас очень важна Ваша свобода. Вам не нравятся рамки, которые ограничивают Вас, сковывают ваши действия и не позволяют Вам использовать Ваш потенциал во всю ширь. Если перед вами стоит выбор стабильного благополучия, но быть канарейкой в клетке, или же распоряжаться собой безраздельно, вы всегда выберите последний вариант. При попытках судьбы, разнообразить вам жизнь, Вы очень легко принимаете решение отказаться от стабильного, в пользу нового и непознанного. Быть пассивным, это не для Вас. Вам легко даётся идти по жизни, приспосабливаться к любым обстоятельствам. Быть всё время в движении, именно это требует Ваша душа. Только помните, что «сто знакомых» не смогут вам заменить одного верного друга. Благодаря Вашему стремлению всё менять, тоже относится и к отношениям, это может привести к одиночеству, с которым будет тяжело смириться. Вам нужно сохранять баланс между желанием перемен и крепкими отношениями с людьми.

Совместимость фамилии Высоцкий, проявление чувств

Брак для Вас прежде всего – партнерские отношения, где вы на равных с партнёром. Вам свойственна привязанность и возвышение своей любви, но Вы не в коем случае не будете терпеть посягательств на свою свободу в любом проявлении. Дисбаланс в вашу семейную жизнь, может внести то, если этот союз становиться обременительным для Вас, чтобы брак продлился как можно дольше и был более крепким, Ваш партнёр должен акцентировать внимание на супружеских обязанностях и это приведёт к счастливым отношениям.

Подробнее о фамилии Высоцкий

Вы любите все планировать, идти намеченному плану и ждать высоких результатов. Но в этом есть ряд проблем, ведь из-за чрезмерного планирования, если что-то идёт не по плану, это немедленно выводит вас из равновесия. Вы импульсивны и оттого важно всегда контролировать ситуацию. Окружающим придётся свыкнуться с вашими особенностями, чтобы идти с Вами рука об руку по жизни. Вы готовы на любую работу, но только если считаете ее своевременной и крайне нужной. Вы не любите, когда на Вас давят, это вызывает в Вас негодование и резкую неприязнь к человеку, от которого это исходит. Вы не любите, когда Ваше мнение не учитывается и за Вас принимаются решения, это вызывает в Вас отторжение. Вам важно держать под контролем все свои действия. Для Вас важна надежность в браке, надёжный бизнес, быть самим собой при любых обстоятельствах. Своему делу Вы будете отдавать все свои силы, энергию, свой талант и самое важное – время.

Происхождение имени

Происхождение фамилии Высоцкий

Правильное склонение фамилии Высоцкий по падежам

Падеж Падежный вопрос Фамилия
Именительный Кто? Высоцкий
Родительный Нет Кого? Высоцкого
Дательный Рад Кому? Высоцкому
Винительный Вижу Кого? Высоцкого
Творительный Доволен Кем? Высоцким
Предложный О ком думаю? Высоцком

Приветствуем, дорогой гость.

В данной статье была изложена информация касательно истории происхождения, правильного написания и характеристики фамилии Высоцкий.
Согласны ли вы с этими утверждениями? Или вы, как носитель фамилии Высоцкий или как человек, близко знакомый с носителем, можете
опровергнуть или дополнить изложенную информацию? Мы будем очень рады услышать вашу историю и узнать ваше личное мнение в комментариях.
Если у вас возникнут вопросы, мы с удовольствием ответим на них в комментариях под статьей!

Делитесь вашим мнением и знаниями о фамилии Высоцкий, если у вас есть подробности о фамилии, которые не указаны в статье — мы будем рады их прочитать в комментариях ниже, давайте вместе дополним историю этой замечательной фамилии!


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «владимир высоцкий» на английский

Vladimir Vysotsky

Vladimir Vysotskiy


Автор фильма — единственный композитор, которому Владимир Высоцкий доверил свои стихи для написания песен.



The author of the film is the only composer to whom Vladimir Vysotsky entrusted his poems to write songs.


Четвертое место занял Владимир Высоцкий с 35,6% голосов.


Например, главком ВМФ Владимир Высоцкий даже заявил, что России нужно как минимум шесть таких кораблей — по три для Северного и Тихоокеанского флотов.



For Instance Vladimir Vysotskiy Russian Navy Commander-In-Chief even declared that Russia needs at least six such ships, three each for Northern and Pacific Fleets.


Несколько ролей в спектакле сыграл Владимир Высоцкий.


Владимир Высоцкий выступал во дворце 28 апреля 1978 года.


Владимир Высоцкий растягивал при пении буквы «р» и «л».


Наверное, наиболее яркий пример: Владимир Высоцкий.


Обычно игнорируемые государством, такие барды, как Владимир Высоцкий, помогли народному возвращению к традиционной музыке.



Generally ignored by the state, bards like Vladimir Vysotsky helped lead a popular return to traditional music.


Затем гостям был продемонстрирован тот самый зал, на сцене которого много лет назад выступил Владимир Высоцкий.



Then the guests were shown the very hall, on the stage of which Vladimir Vysotsky gave the concert many years ago.


Об их испытаниях были написаны песни, и одну из них сочинил популярный поэт и певец Владимир Высоцкий.



There were songs written about their ordeal, and one was composed by the popular poet and singer, Vladimir Vysotsky.


Поэт, романтик, хулиган, актер, невероятный артист Владимир Высоцкий написал около 800 песен — искренних, жизненных, правдивых.



Poet, romantic, hooligan, actor and incredible actor Vladimir Vysotsky wrote about 800 songs — sincere, vital, truthful.


Среди музыкантов, «запечатленных» в камне и бронзе, безусловным лидером является Владимир Высоцкий.



Among musicians «captured» in stone and bronze, the absolute leader is Vladimir Vysotsky.


Эту пронзительную песню Владимир Высоцкий написал для своей жены и общей, семейной пластинки.



Vladimir Vysotsky wrote this piercing song for his wife and a general, family album.


Владимир Высоцкий был бардом, а стал иконой, историей и легендой.



Vladimir Vysotsky was a bard, but became an icon, a history and a legend.


Владимир Высоцкий Среди огромного количества трагических страниц Второй мировой войны история штрафных подразделений занимает особое место.



Vladimir Vysotsky Among the huge number of tragic pages of the Second World War, the history of penal units occupies a special place.


В июне Владимир Высоцкий заявил, что творение стандартных кораблей такого типа уже стало бесперспективным.



In June, Vladimir Vysotsky said that the establishment of standard ships of this type has become bleak.


Владимир Высоцкий — легендарный советский поэт и исполнитель бардовских песен, без которого мы уже не можем представить отечественную культуру.



Vladimir Vysotsky is a legendary Soviet poet and singer of bardic songs, without which we can no longer imagine our national culture.


Владимир Высоцкий вошёл в историю как автор-исполнитель своих стихов и песен под акустическую семиструнную «русскую» гитару.



Vladimir Vysotsky entered the history as the author and performer of his own songs under seven-string acoustic Russian guitar.


Владимир Высоцкий отметил, что опытно-конструкторские работы по созданию российского авианосца уже ведутся



Vladimir Vysotsky said that development work on the creation of Russia’s aircraft carrier already started.


37 «Он не вернулся из боя» (Владимир Высоцкий).

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 176. Точных совпадений: 176. Затраченное время: 118 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Высмеянный порок как пишется
  • Высмеянный лгун как пишется
  • Высмеянный как пишется правильно
  • Высмеянный как пишется почему я
  • Высмеянный всеми как пишется