Я тоже так считаю как пишется

Сочинительный союз «тоже» пишется слитно. Указательное местоимение «то» с частицей «же» пишется раздельно.

Узнаем, как правильно пишется «тоже» или «то же», слитно или раздельно с «же».

Слитное и раздельное написание этих одинаково звучащих слов зависит от того, какой частью речи они являются и в каком контексте употреблены.

"Тоже" и "то же"

Слитное написание слова «тоже»

Рассматриваемое слово является сочинительным союзом, который легко заменяется синонимичным соединительным союзом «также», например:

Я тоже решил эту задачу. Я также решил эту задачу.

Оба союза являются синонимами соединительному союзу «и». Проследим их взаимозаменяемость:

Малышке тоже не сиделось на месте. Малышке также не сиделось на месте. И малышке не сиделось на месте.

Сочинительный союз «тоже» употребляется в сложносочиненном предложении, где соединяет два простых предложения в одно законченное высказывание, например:

Я склонился к реке, но и там, в темной, холодной глубине, тоже колыхались, дрожали звезды (И. Тургенев).

Я шёл, месяц тоже шёл, катясь в черноте ветвей зеркальным кругом (И. Бунин).

Нежнейшие оттенки цветов — красного, малинового, желтого и зеленого — раскрашивали облако, лучи каждое мгновение тоже меняли свою окраску (Г. Ушаков).

Вывод

Сочинительный союз «тоже» пишется слитно. Часть «же» опустить нельзя.

Раздельное написание слов «то же»

Если замену на союзы «также», «и» сделать невозможно, а частицу «же» можно опустить, значит, в контексте используется слово, принадлежащее к самостоятельной части речи, — местоимению.

В отличие от сочинительного союза сочетание указательного местоимения «то» с частицей «же» пишется раздельно, например:

Я пошел на то же самое место и все сделал так же, как и вчера.

В то же мгновение противоположная дверь открылась.

То же выражение холодной готовности к борьбе выразилось и на его лице (Л. Толстой).

В этом контексте частицу «же» можно опустить без нарушения смысла высказывания. За указательным местоимением «то» часто следует определительное местоимение «самое» или его можно подставить:

Здесь было всё то же самое: деревья, скамейки, фонтан.

Я не хочу писать то же (самое), что и вчера.

Он хотел посмотреть, как в одно и то же (самое) время страх и любовь отразится на их лицах.

В этом предложении указательное местоимение «то» определяет существительное «время»,  его можно заменить указательными местоимениями «это», «такое», а частицу «же»  можно убрать и добавить местоимение «самое».

Он хотел посмотреть, как в одно и это (такое) же время страх и любовь отразится на их лицах.

Все эти приемы свидетельствуют о раздельном написании слов «то же».

Правило

Написание местоимений (наречий) с частицей "же" и союзами

Указательное местоимение «то» с частицей «же» пишется раздельно. Частицу «же» можно изъять из контекста.

Памятка

Памятка

Видеоурок «То(же), так(же) — слитно или раздельно?»

Тест

Средняя оценка: 4.8.
Проголосовало: 74

Как пишется «также»: слитно или раздельно? А «тоже»? Разбираемся раз и навсегда

Всё очень просто, главное — определить часть речи.

Как пишется «также»: слитно или раздельно? А «тоже»? Разбираемся раз и навсегда

Когда писать «также» и «тоже» слитно

Пробел не нужен, если перед вами:

1. Союз. Он может встречаться в простых предложениях или соединять части сложносочинённых. Удостовериться, что «тоже» и «также» — союзы, можно тремя способами.

  • Заменить на «и». Если смысл предложения не изменится — пишите слитно. Например: Ваня проведёт отпуск дома, Маша также никуда не поедет. → Ваня проведёт отпуск дома, и Маша никуда не поедет. 
  • Убрать «же» из предложения. Если без него суть теряется или искажается — нужно писать слитно. Например: Катя ела торт, Кристина тоже его хотела. Выкинуть «же» без потери смысла нельзя.
  • Заменить «также» на «тоже» или наоборот. Смысл остался — значит, это союз. Например: Олег не мог придумать, чем себя развлечь. Катя тоже не знала, что делать. → Катя также не знала, что делать.

2. Наречие со значением «в равной мере». Например: Сергей очень устал, и Аня тоже. 

3. Частица. «Тоже» пишется слитно, если является частицей и помогает передать пренебрежительное, насмешливое отношение. Часто «тоже» стоит в паре с местоимением «мне». Например: Тоже мне знатоки нашлись! 

Когда писать «так же» и «то же» раздельно

«То же» пишется раздельно, если «то» — это указательное местоимение, а «же» — частица. Проверить можно, задав вопрос «какое?». Например: Это было то (какое?) же дерево, что и в моём сне.

«Так же» пишется раздельно, если «так» — это наречие, а «же» — частица. Распознать их помогут вопросы: «как?», «каким образом?», «в какой степени?». Например: Я хотел прочитать книгу Оскара Уайльда так (как?) же, как ты.

Есть и другие способы удостовериться в раздельном написании:

  • Уберите частицу «же». Если смысл остался прежним, пишите раздельно. Например: Я поступлю так же, как в прошлый раз. → Я поступлю так, как в прошлый раз.
  • Замените «то же» на «такое же». Смысл должен остаться прежним. Например: Оля хотела купить на выпускной то же платье, что и Марина. → Оля хотела купить на выпускной такое же платье, что и Марина.
  • После «то же» стоит «что» или после «так же» стоит «как». Если видите такие сочетания — всегда пишите раздельно. Например: Этот чай был так же прекрасен, как тот, что я пил в горах. А теперь могу я заказать то же, что и вы?

А ещё придётся запомнить: пишутся раздельно словосочетания «в то же время», «одно и то же», «всё так же», «всё то же», «то же самое», «точно так же, как».

Читайте также 🧐

  • 7 правил русского языка, от которых может полыхнуть
  • Как правильно: борются или борятся
  • Как правильно: брелоки или брелки
  • 11 веб-сервисов и приложений для изучения русского языка
  • Как правильно: вглубь или в глубь

Почти близнецы, но тем не менее очень разные. Написание слов «то же» и «тоже» часто ставит в тупик даже тех, у кого с орфографией проблем нет: правильным может быть как слитное, так и раздельное написание.  Наиболее действенный способ проверить, как правильно пишется «тоже» и «то же» — это попробовать опустить частицу «же». Если её можно убрать из предложения без потери смысла — мы имеем дело с «то же». Но если получившийся текст не имеет смысла, «тоже» следует писать в одно слово. Выбор написания будет зависеть от контекста и от того, какой частью речи является это слово в предложении. 

Слово ТОЖЕ пишется слитно в следующих случаях

Если «тоже» является наречием, сочинительным союзом и частицей, то его написание будет слитным. Давайте рассмотрим каждый из этих случаев.

Наречие «тоже»

Наречие «тоже» употребляется в значении «равным образом, аналогично, равной мере» и встречается в основном с глаголами. К наречию можно задать вопрос «как?; каким образом?» и в роли наречия «тоже» может выражать, например, согласие. Важно помнить, что наречие — это самостоятельная часть речи, которая несет смысловую нагрузку в тексте, и если его опустить, текст станет бессмысленным или потеряет нечто важное для раскрытия авторской мысли. 

Иногда «тоже» стоит рядом с другим наречием и в этом случае выполняет функцию «признак признака».

Сочинительный союз «тоже»

Если его можно заменить соединительным союзом «также», который по сути является синонимом для союза «тоже», то перед нами сочинительный союз, и мы выбираем слитное написание. Союз не является членом предложения (в отличие от наречия). 

В большинстве случаев (но не всегда) «тоже» можно заменить соединительным союзом «и».

Частица «тоже»

В качестве частицы «тоже» обычно выражает пренебрежительное отношение говорящего и даже насмешку, может выражать неодобрение или ироническое отношение к чему-то. 

Если после слова «тоже» ставится местоимение «мне», то мы получаем устойчивое сочетание (фразеологизм), который используется в качестве междометия.

Раздельное написание ТО ЖЕ 

Местоимение «то» + частица «же»

В целом, сочетание «то» + «же» пишется раздельно в конструкциях вида: «то же самое», «одно и то же», «в то же время». Частицу «же» легко можно переставить в другое место в тексте или совсем убрать, на общий смысл это никак не повлияет.  

Правописание наречий и союзов, местоимений «тоже и то же» зависит от их значения в предложениях. Чтобы не путаться с выбором правильного ответа в зависимости от контекста, мы приведём обзор облегченных понятий, что позволит вам безошибочно разбираться в правилах русского языка.

Оглавление

  • 1 «Тоже» — правила написания
    • 1.1 Правильное и неправильное написание наречия/союза
  • 2 «То же» правила написания
    • 2.1 Правильное и неправильное написание местоимения «то» с частицей «же»
  • 3 Упражнения для самопроверки

«Тоже» — правила написания

Сочинительный союз «тоже» в орфографии имеет важную роль, поскольку связывает два простых предложения и является основной деталью для определения смысла.

«Тоже» пишется слитно при условии:

  • оно является наречием, частицей или союзом, можно заменить в предложениях союзом «и», «также» с сохранением благозвучности и смысла контекста: тоже = также = и.
  • оно является основным, связующим звеном в сложных предложениях, а без него, фразы теряют смысл и читаются неблагозвучно.

Правильное и неправильное написание наречия/союза

Рассмотрим примеры, когда «Тоже»  выступает в предложениях в качестве наречия или союза и пишется слитно:

Когда взрослые уйдут на работу, мы тоже можем пойти к своим игрушкам. – Когда взрослые уйдут на работу, мы также можем пойти к своим игрушкам.

Сделав замену «тоже» на «и» или «также», получаем такой же смысл.


Каждый день мой папа поднимался с постели, убирал, обедал и шел за продуктами. Я тоже люблю выполнять работу по дому.

Элемент «тоже» значится как наречие и имеет смысл «аналогично». Часто компонуется с глаголами. Поэтому раздельное написание будет неверным:

— Трудно работать, Катя? – приветливо спросил Женя. – Ничего, еще немного осталось. Мне то то же тяжело доставать рыбу из пруда.


Да, именно так тоже не получается.

«Тоже» используется в предложении с наречием, и имеет значение «свойство признака».


Игорь! – сказал сеньор Давид. – Ты, не голоден? Я тоже! Я согласен на лапшу без масла! Давайте скорей завтракать! 

«Тоже» выступает в качестве наречия и отображает согласие на предложенное автором действие.


Тоже мне – Казанова!

В этом случае частицу «же» убрать будет нелогично.

«То же» правила написания

Если невозможно произвести замену на союзы «и» или «также» и можно опустить частицу «же» без потери смысла, значит перед нами слово, которое принадлежит к местоимению. В таком случае указательное местоимение «то» и элемент «же» пишутся раздельно.

Для легкого, простого понимания, и собственного контроля, проверки верности в написании, в предложение вставляется простая конструкция «самое» при этом предложение не теряет значимости и имеет точное умозаключение.

Словосочетание «то же самое и одно и то же», всегда пишется раздельно, что необходимо запомнить каждому грамотному ученику.

Правильное и неправильное написание местоимения «то» с частицей «же»

Рассмотрим простой способ, как запомнить формулировку и применять ее на практике.

Сегодня на завтрак было то же, что и вчера. — Сегодня на завтрак было то, что и вчера.

Изъяв буквенный элемент «же», мы не теряем значение фраз и потому пишем раздельно. Написание слитно, применяя такой способ — неверно:

Я финишировал в тоже время, что и мой соперник. — Я финишировал в то время, что и мой соперник.


Директор на собрании говорил то же, что и на прошлой неделе. — Директор на собрании говорил то же самое, что и на прошлой неделе.

После «то же» можно добавить местоимение «самое», и предложение остаётся созвучным и сохраняет значение. В таком случае, написание слитно будет ошибочным:

Некоторые вещи остаются неизменными. Она выбрала тоже блюдо, что и всегда. — Она выбрала то же самое блюдо, что и всегда


Каждый день родители повторяли ему одно и то же.

Она была уверена в своей правоте, но в то же время переживала, что могла обидеть собеседника.  

Упражнения для самопроверки

Обзор примеров комбинаций с элементами тоже или то же, поможет укрепить пройденный, учебный материал небольшого курса русского языка. Каждый вариант несет определенное правило, которым можно воспользоваться и проверить уровень грамотности.

Чтобы с легкостью определить правильно написание, рекомендуем вникать в смысл каждого отдельного слова и проверять грамматику, предложенными методами, таким образом, вы снизите вероятность и количество ошибок в тексте.

  • Старший брат пошел по стопам отца, став медиком. Младший то_же последовал его примеру.

Показать скрытое содержимое

Слитно. Можно заменить на «также»

  •  Вы то_же предпочитаете эту авиакомпанию?

Показать скрытое содержимое

Слитно. Можно заменить на союз «и». И вы предпочитаете эту авиакомпанию?

  • Я купила ей то_ же украшение, что и себе.

Показать скрытое содержимое

Раздельно. Можно вставить «самое». Я купила ей то же самое украшение, что и себе.

  • — Ты любишь рок? Я то_же!

Показать скрытое содержимое

Слитно. Наречие отображает согласие.

  • Он выбрал то_же кофе, что и его друг.

Показать скрытое содержимое

Раздельно. Убрав «же» значение не изменится. Он выбрал то кофе, что и его друг.  

Skip to content

1. Слово «тоже» пишется слитно, если синонимично союзу «и». В этом случае это — союз.

Пример:

Я тоже хочу мороженое. (Можно заменить на «И я хочу мороженое».)

2. Пишется раздельно, если «же» можно опустить или заменить на слово «самое» («то самое»). В этом случае перед нами сочетание местоимения «то» и частицы «же».

Пример:

Я хочу то (же) мороженое, которое мы ели вчера. Я хочу то (самое) мороженое, которое мы ели вчера.

Я вошел в зал в то же самое время, что и профессор.

Еще примеры:

Я тоже вижу крыло самолёта.

Но:

Я вижу то же крыло самолёта, что и ты.

Я тоже брал шило.

Но:

Я брал то же шило, что и он.

Фраза «в то же время» пишется по этому же принципу раздельно (можно заменить на «в то самое время»).

tozhe

Доработка и модернизация сайтов

  • 1
    Kontaktsignale des Hörers / Сигналы поддержания речевого контакта со стороны слушающего

    Ja. — Да.

    Ja, ja. — Да, да.

    So. — Так.

    So, so. — Так, так.

    Hm. — Гм.

    Eben. — Вот именно.

    Glaube/denke ich auch. / Ganz meine Meinung! — Полностью/абсолютно согласен. / Совершенно верно! / Я тоже так считаю/думаю.

    Was Sie/du nicht sagen/sagst! — (Да) что вы говорите/ты говоришь!

    (Nun) sag bloß! umg. / (Na) sag mal (an)! umg. — Вон оно что! разг. / Да ну? разг. / Да что ты говоришь? разг.

    Ich bin ganz Ohr. umg. — Я весь внимание.

    Nein, so was! umg. — Ну и ну! разг. / Вот это да! разг.

    —Ach, werden Sie mich denn auch verstehen? —Wir werden sehen. Reden Sie nur! — — Ах, вот только не знаю, поймёте ли вы меня? —Посмотрим. Ну, рассказывайте!

    (N hört auf zu erzählen und fragt:) —Langweile ich Sie auch nicht? —Nein, nein, erzählen Sie nur! — (Н. прерывает свой рассказ и спрашивает:) —Вам не надоело меня слушать? —Ну, что вы! Продолжайте.

    —Ich war vor einigen Jahren am Meer, da lernte ich einen Wissenschaftler kennen. —So? —Er arbeitete auf meinem Fachgebiet. — —Несколько лет назад я отдыхал на море, там я познакомился с одним учёным. —Да? —Он работал в той же области, что и я.

    —Sag mal… —Ja? —Sag mal, bist du immer noch mit mir böse? — —Скажи…—Да. Что такое? —Скажи, ты всё ещё сердишься на меня?

    —Stell dir vor: Peter ist auch hier. —Ach was? —Ja, ich habe ihn eben am Zeitungsstand gesehen. — —Представь себе: Петер тоже здесь. —Да что ты! —Да, я видел его только что у газетного киоска.

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Kontaktsignale des Hörers / Сигналы поддержания речевого контакта со стороны слушающего

  • 2
    meinen

    1) думать, считать, полагать

    2) иметь в виду, подразумевать

    so habe ich das nicht gemeint, so war es nicht gemeint — я не то хотел сказать

    3) заметить, сказать

    «Ich finde das auch», meinte er «— я тоже так считаю»,- заметил он

    4)

    Современный немецко-русский словарь общей лексики > meinen

  • 3
    My thoughts exactly.

    Универсальный англо-русский словарь > My thoughts exactly.

  • 4
    meinen

    vt

    1) полагать, думать; высказывать своё мнение

    Was meinst du dazú? — Что ты думаешь по этому поводу?

    Das méíne ich auch. — Я тоже так считаю.

    2) иметь в виду, подразумевать

    Wélches Áúto meinst du? — Какую машину ты имеешь в виду?

    Ich méíne dich. — Я тебя имею в виду.

    3)

    высок

    воображать, (пред)полагать

    4) намереваться, иметь намерение

    Ich hábe das nicht böse geméínt. — Я не имел дурного намерения.

    Универсальный немецко-русский словарь > meinen

  • 5
    say

    seɪ
    1. гл.
    1) говорить;
    сказать, произнести вслух they say — it is said let us say there is no saying say no say no more say nothing of say nay Syn: communicate, speak, state, verbalize
    2) а) повторять наизусть;
    произносить вслух, читать, отвечать (урок и т. п.) At the wedding ceremony, the priest said, ‘Say after me…’ ≈ Во время свадебной церемонии священник сказал: «Повторяйте за мной…» б) декламировать;
    читать наизусть, по памяти
    3) а) считать, полагать;
    высказывать свое мнение What do you say to going to a cinema tonight? ≈ Что ты думаешь по поводу того, чтобы сходить в кино сегодня вечером? б) приводить доводы, аргументы;
    свидетельствовать (за, против for, against) The villagers had plenty to say against the building of the new airport. ≈ У жителей деревни было много аргументов против строительства нового аэропорта. Losing that contract doesn’t say much for the directors skill in business. ≈ Потеря контракта — это не аргумент для искушенного в бизнесе директора.
    4) показывать( о приборе, часах и т. п.) Syn: indicate ∙ say over I say!, say! ≈ послушайте!;
    ну и ну! no sooner said than done ≈ сказано — сделано when all is said and done ≈ в конечном счете before you could say Jack Robinson ≈ моментально;
    не успеешь оглянуться, как;
    и опомниться не успеешь, как you don’t say so! you said it you may well say so what I say is I should say I should say so hear say that is to say say the word
    2. сущ.
    1) мнение, слово Syn: opinion
    2) авторитет, влияние to have the say амер. ≈ иметь влияние в какой-то сфере, распоряжаться Syn: influence, impact
    высказывание, мнение, слово — to have one’s * высказываться;
    высказывать свое мнение — he has had his * он уже высказал свое мнение, он уже имел возможность высказаться — it is now my * теперь я скажу /моя очередь говорить/ — let him have his * пусть он выскажется — to say one’s * высказывать все, что думаешь авторитет, влияние — to have a * in the matter иметь влияние в каком-л. деле;
    участвовать в решении какого-л. вопроса — to have no * in the matter не иметь права вмешиваться в решение или обсуждение какого-л. вопроса — I have no * in this matter не я решаю этот вопрос — to have the * (американизм) иметь право окончательно решать( что-л.) — who has the * in the matter? за кем решающее слово в этом вопросе? говорить, сказать — «All right», he *s «Хорошо», — говорит он — «Come here», said he «Подойди(те) сюда», — сказал он — «I will do it», she said (resolutely) «Я сделаю это», — (про) молвила она (решительно) — he said it sharply он сказал это резко — what does he *? что он говорит? — he said (that) he was busy он сказал, что он занят — she said (that) she wanted to see me она сказала, что хочет видеть меня — he said (that) she should come он сказал /велел/, чтобы она пришла — I * (that) you must do it я говорю, что ты должен это сделать — to * smth. to smb. сказать что-л. кому-л. — I have smth. to * to you мне нужно тебе кое-что сказать — to * nothing ничего на сказать /не говорить/, (про) молчать — I have nothing to * мне нечего сказать, мне не о чем говорить — I have nothing to * to him мне нечего ему сказать;
    мне с ним не о чем говорить, я и говорить с ним не желаю — I shall * no more я больше ничего не скажу — * no more! ни слова больше!, хватит! — he didn’t * a word он не вымолвил /не произнес, не сказал/ ни (одного) слова — to * to oneself сказать себе, (по) думать про себя — to * smth. again повторять что-л. — * that again! повторите! — to * over a role повторять /учить/ роль — to * smth. over and over again повторять что-л. без конца — they * such things out of /through/ envy они говорят такие вещи из зависти — easier said than done легче сказать, чем сделать — no sooner said than done сказано — сделано — the less said the better чем меньше слов, тем лучше — (the) least said (the) soonest mended (пословица) словами делу не поможешь;
    разговорами можно только испортить дело — that is to * другими /иными/ словами, иначе говоря, то есть — in three weeks’ time, that is to * on January 20 через три недели, другими словами /то есть/ 20-го января — to * what one knows говорить (то), что знаешь — do it because I * so сделай это, потому что я так говорю /велю/ — you have no right to * so! вы не имеете права так говорить! — I’m glad to * с радостью могу сказать /отметить и т. п./ — I’m sorry to *… к сожалению… — I must * признаться — the news surprised me, I must * признаюсь /признаться сказать/, эти новости удивили меня — I mean to * (that…) (этим) я хочу сказать (что…) — you don’t mean to * that… неужели вы хотите сказать, что… — to * yes сказать /говорить/ «да», давать согласие, соглашаться;
    подтерждать (заявление, сообщение) — to * yes to an invitation принимать приглашение — to * no сказать /говорить/ «нет», не давать согласия, отказывать;
    отрицать, опровергать( заявление, сообщение) — to * no to an invitation не принять /отказаться от/ приглашения — she again said no to me она опять отказала мне — to * smb. nay отклонить /отвергнуть/ чью-л. просьбу — to * thank you сказать «спасибо», (по) благодарить — to * good morning( to smb.) (по) желать( кому-л.) доброго утра, (по) здороваться( с кем-л.) утром — to * good night (to smb.) (по) желать (кому-л.) спокойной ночи, (по) прощаться( с кем-л.) — to * goodbye сказать «до свидания», (по) прощаться — to * nothing of не говоря( уже) (о чем-л.) — he knows no mathematics to * nothing of cybernetics он не имеет представления о математике, не говоря уже о кибернетике — not to *… чтобы не сказать… — he was rude, not to * insolent он держал себя грубо, чтобы не сказать нагло — (it) goes without *ing само собой разумеется выражать — that was well said это было хорошо сказано — I don’t know how to * it я не знаю, как это сказать /выразить/ — if I may * so если можно так выразиться — he is, if I may * so, a fool он, с позволения сказать, дурак — her eyes said more than her words ее глаза были красноречивее ее слов — America, or, better said, the United States of America Америка, или, правильнее сказать, Соединенные Штаты Америки обыкн. безл. говорить, утверждать( что, якобы), сообщать — people /they/ * (that) the experiment was successful говорят /ходят слухи/, что опыт удался — it is said in the papers that the treaty was signed yesterday в газетах сообщают6 что договор был подписан вчера — he is said to be /they * he is/ a great singer говорят, (что) он выдающийся певец — he is said to swim well говорят, (что) он хорошо плавает — it is generally said that… обычно утверждают /считают/, что… гласить;
    говориться — the law *s… закон гласит…, по закону… — the text of the treaty *s текст договора гласит, в тексте договора записано — the telegram *s, it *s /is said/ in the telegram телеграмма гласит, в телеграмме сказано — the letter *s, it *s /is said/ in the letter в письме говорится — the notice *s that the show is cancelled в объявлении сказано, что спектакль отменяется — the tower clock *s ten o’clock на башенных часах десять (часов), башенные часы показывают десять (часов) — the publisher *s in the preface that… издатель говорит в своем предисловии, что… иметь или высказывать мнение, считать, полагать — it was said by Plato that… Платон утверждал, что…;
    у Платона сказано /говорится/, что… — what I * is по-моему, по моему мнению, я считаю, мне кажется — I * you must do it я считаю, что ты должен это сделать — and so * all of us и мы тоже так думаем, и мы такого же мнения — to * out /(редк) away/ высказаться откровенно, облегчить душу — I cannot /couldn’t/ * (whether he will come) я не знаю (придет ли он) — I wish I could * when it will happen хотел бы я знать, когда это произойдет — it is hard to * why трудно (с уверенностью) сказать, почему — there is no *ing how all this will end кто знает, как /чем/ все это кончится — I should * that he is right я бы сказал /я полагаю/, что он прав — is it expensive? — I should * not это дорого? — Я бы не сказал /Не думаю/ — you wouldn’t * by his look that… по его виду не скажешь, что… — to have smth. to * (to /about/ smth.) иметь мнение (относительно чего-л.) — what have you to * (to all this) ? какое у вас (обо всем этом) мнение?;
    что вы (обо всем этом /на все это/) скажете? — what did he * to that? каково его мнение на этот счет?, что он об этом думаент?, что он на это сказал? — what do you * to my proposal? как вы смотрите на мое предложение? — what do you * /what * you/ to a meal? как насчет того, чтобы поесть? — what do you * to a game of tennis? сыграем /не хотите ли сыграть/ в теннис? приводить доводы, аргументы;
    свидетельствовать — to * smth. for smth., smb. высказываться за что-л., кого-л.;
    свидетельствовать в пользу чего-л., кого-л. — I cannot * much for this method мне нечего сказать в пользу этого метода — I can’t * much for his mathematics я не могу сказать, чтобы он был очень силен в математике — that doesn’t * much for his intelligence это не свидетельствует о его большом уме — I cannot * much for his style я невысокого мнения о его стиле;
    об его стиле говорить не приходится — it *s little to me мне это мало что говорит — there is much to * /to be said/ for this plan многое говорит в пользу этого плана — there is much to be said on both sides есть много доводов и за и против — to * a good word for smb. замолвить за кого-л. словечко — to have smth. to * возражать — he always has smth. to * to my friends он всегда возражает против моих друзей — I am afraid he will have smth. to * about it боюсь, что он будет недоволен этим /возражать против этого/ — to have smth. to * for oneself сказать что-л. в свою защиту /в свое оправдание/;
    рассказывать кое-что о себе;
    (разговорное) быть разговорчивым, бойким на язык — what have you to * for yourself? что вы можете сказать в свое оправдание?;
    что вы можете о себе рассказать?, что у вас нового? — he has plenty to * for himself он за словом в карман не полезет — to have nothing to * не иметь доводов, не находить аргументов — I have nothing to * to this мне нечего на это возразить — I have nothing to * against him я ничего против него не имею — to have nothing to * for oneself не знать, что сказать в свою защиту /в свое оправдание/;
    (разговорное) быть неразговорчивым читать наизусть, декламировать — to * a poem читать /декламировать/ стихотворение повторять наизусть, произносить вслух — to * a lesson отвечать урок( учителю) — to * one’s lessons повторять уроки — to * one’s prayers молиться, читать молитвы — to * grace прочесть молитву (перед трапезой) — to * mass служить мессу /обедню/ допускать;
    предполагать — let us say скажем, например, к примеру сказать, примерно — come to see me one of these days, let us * Sunday приходи ко мне на этих днях, скажем, в воскресенье — if fifty is too much, shall we * thirty? если пятьдесят слишком много, то тогда, может быть, тридцать? — well, * it were true, what then? ну, допустим, (что) это верно, что ж из того? ( устаревшее) высказаться > I *!, *! послушайте!, эй! (оклик или восклицание, рассчитанные на привлечение внимания собеседника) ;
    да ну!, ну и ну!, вот так так!, вот тебе и на! (выражает удивление или протест) > I *, what’s the point of all this? послушай, в чем смысл всего этого? > I *, do come and look at this! подойди же и посмотри на это! > *, how is that? ну как же так? > oh, I*! It was you who spoke to me! да что вы! Это ведь вы заговрили первая! > so you *! рассказывайте!, так я вам и поверил! > *s you!, тж. sez you! (просторечие) брехня!, как бы не так!, еще чего скажешь! > I should * so! еще бы!, конечно! > I should * not! ни за что!, конечно, нет! > you don’t * (so) ! что вы говорите!, не может быть!, неужели!, скажи(те) на милость /пожалуйста/! > it is just as you *, you said it вот именно > you may well * so! совершенно верно /точно/! > * when скажи, когда довольно( обычно говорят, наливая в рюмку вино) > to * the word приказать;
    распорядиться > you have only to * the word вам стоит только слово сказать, только прикажите > what he *s goes его слово — закон > when all is said and done в конечном счете > to * it with flowers галантно ухаживать;
    передавать чье-л. поручение, привет и т. п. в утонченно-любезной форме > before you could * Jack Robinson /knife/ не успеешь оглянуться, в один момент приблизительно, примерно — the property is worth, *, four million dollars это владение стоит приблизительно четыре миллиона долларов например — if we compress any gas say oxygen если мы сожмем любой газ, например /скажем, хотя бы/ кислород
    before you could ~ Jack Robinson моментально;
    не успеешь оглянуться, как;
    и опомниться не успеешь, как
    ~ указывать, показывать;
    the clock says five minutes after twelve часы показывают пять минут первого
    a few of them, ~ a dozen несколько из них, скажем, дюжина;
    well, say it were true, what then? ну, допустим, что это верно, что же из этого?
    say влияние, авторитет;
    to have no say in the matter не участвовать в обсуждении или решении (какого-л.) вопроса;
    to have the say амер. распоряжаться
    to have nothing to ~ for oneself разг. быть неразговорчивым to have nothing to ~ for oneself не иметь, что сказать в свою защиту
    say влияние, авторитет;
    to have no say in the matter не участвовать в обсуждении или решении (какого-л.) вопроса;
    to have the say амер. распоряжаться
    I should ~ ничего себе, нечего сказать;
    I should say so еще бы, конечно;
    to hear say слышать
    sayover повторять;
    I say!, амер. say! послушайте!;
    ну и ну!
    I should ~ ничего себе, нечего сказать;
    I should say so еще бы, конечно;
    to hear say слышать I should ~ я полагаю
    I should ~ ничего себе, нечего сказать;
    I should say so еще бы, конечно;
    to hear say слышать
    ~ (said) говорить, сказать;
    they say, it is said говорят;
    it says in the book в книге говорится
    ~ (said) говорить, сказать;
    they say, it is said говорят;
    it says in the book в книге говорится
    ~ мнение, слово;
    let him have his say пусть он выскажется
    no sooner said than done сказано — сделано;
    that is to say то есть
    a few of them, ~ a dozen несколько из них, скажем, дюжина;
    well, say it were true, what then? ну, допустим, что это верно, что же из этого?
    ~ произносить, повторять наизусть;
    декламировать;
    to say one’s lesson отвечать урок;
    to say grace прочесть молитву (перед трапезой)
    a few of them, ~ a dozen несколько из них, скажем, дюжина;
    well, say it were true, what then? ну, допустим, что это верно, что же из этого?
    to ~ no отказать;
    to say no more замолчать;
    to say nothing of не говоря о;
    to say (smb.) nay отказать (кому-л.) в просьбе to ~ no отрицать
    to ~ no отказать;
    to say no more замолчать;
    to say nothing of не говоря о;
    to say (smb.) nay отказать (кому-л.) в просьбе
    to ~ no отказать;
    to say no more замолчать;
    to say nothing of не говоря о;
    to say (smb.) nay отказать (кому-л.) в просьбе
    ~ произносить, повторять наизусть;
    декламировать;
    to say one’s lesson отвечать урок;
    to say grace прочесть молитву (перед трапезой)
    to ~ the word приказать, распорядиться;
    when all is said and done в конечном счете
    to ~ to oneself сказать себе, подумать про себя;
    there is no saying кто знает, невозможно сказать
    sayover повторять;
    I say!, амер. say! послушайте!;
    ну и ну!
    no sooner said than done сказано — сделано;
    that is to say то есть
    to ~ to oneself сказать себе, подумать про себя;
    there is no saying кто знает, невозможно сказать
    ~ (said) говорить, сказать;
    they say, it is said говорят;
    it says in the book в книге говорится they: they pron pers.( в неопределенно-личных оборотах): they say говорят
    what do you ~ to a game of billiards? не хотите ли сыграть в бильярд?;
    (let us) say скажем, например
    you may well ~ so совершенно верно;
    what I say is по-моему
    a few of them, ~ a dozen несколько из них, скажем, дюжина;
    well, say it were true, what then? ну, допустим, что это верно, что же из этого?
    to ~ the word приказать, распорядиться;
    when all is said and done в конечном счете
    you don’t ~ (so) ! да ну!, не может быть!;
    you said it разг. вот именно
    you may well ~ so совершенно верно;
    what I say is по-моему
    you don’t ~ (so) ! да ну!, не может быть!;
    you said it разг. вот именно

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > say

  • 6
    say

    1. [seı]

    1. высказывание, мнение, слово

    to have one’s say — высказываться; высказывать своё мнение

    he has had his say — он уже высказал своё мнение, он уже имел возможность высказаться

    it is now my say — теперь я скажу /моя очередь говорить/

    to say one’s say — высказывать всё, что думаешь

    2. авторитет, влияние

    to have a say in the matter — иметь, влияние в каком-л. деле; участвовать в решении какого-л. вопроса

    who has the say in the matter? — за кем решающее слово в этом вопросе?

    2. [seı]

    (said)

    1. 1) говорить, сказать

    ❝All right❞, he says — «Хорошо», — говорит он

    ❝Come here❞, said he — «Подойди(те) сюда», — сказал он

    ❝I will do it❞, she said (resolutely) — «Я сделаю это», — (про)молвила она (решительно)

    he said it sharply [in a harsh voice] — он сказал это резко [резким /сердитым/ голосом]

    what does he say? — что он говорит?

    he said (that) he was busy — он сказал, что он занят

    she said (that) she wanted to see me [to read this book] — она сказала, что хочет видеть меня [прочесть эту книгу]

    he said (that) she should come — он сказал /велел/, чтобы она пришла

    I say (that) you must do it — я говорю, что ты должен это сделать [ тж. 4]

    to say smth. to smb. — сказать что-л. кому-л.

    I have smth. to say to you — мне нужно тебе кое-что сказать [ тж. 4 5]

    to say nothing — ничего не сказать /не говорить/, (про)молчать

    I have nothing to say — мне нечего сказать, мне не о чем говорить [ тж. 5]

    I have nothing to say to him — а) мне нечего ему сказать; б) мне с ним не о чем говорить, я и говорить с ним не желаю

    say no more! — ни слова больше!, хватит!

    he didn’t say a word — он не вымолвил /не произнёс, не сказал/ ни (одного) слова

    to say to oneself — сказать себе, (по)думать про себя

    to say smth. again — повторять что-л.

    say that again! — повторите!

    to say over a role — повторять /учить/ роль

    to say smth. over and over again — повторять что-л. без конца

    they say such things out of /through/ envy — они говорят такие вещи из зависти

    easier said than done — легче сказать, чем сделать

    the less said the better — чем меньше слов, тем лучше

    that is to say — другими /иными/ словами, иначе говоря, то есть

    in three weeks’ time, that is to say on January 20 — через три недели, другими словами /то есть/ 20-го января

    to say what one knows [wants] — говорить (то), что знаешь [хочешь]

    do it because I say so — сделай это, потому что я так говорю /велю/

    you have no right to say so! — вы не имеете права так говорить!

    I’m glad to say — с радостью могу сказать /отметить /

    I’m sorry to say… — к сожалению…

    the news surprised me, I must say — признаюсь /признаться сказать/, эти новости удивили меня

    I mean to say (that…) — (этим) я хочу сказать (что…)

    you don’t mean to say that… — неужели вы хотите сказать, что…

    to say yes — а) сказать /говорить/ «да», давать согласие, соглашаться; to say yes to an invitation [to a proposal] — принимать приглашение [предложение]; б) подтверждать ()

    to say no — а) сказать /говорить/ «нет», не давать согласия, отказывать; to say no to an invitation [to a proposal] — не принять /отказаться от/ приглашения [предложения]; she again said no to me — она опять отказала мне; б) отрицать, опровергать ()

    to say smb. nay — отклонить /отвергнуть/ чью-л. просьбу

    to say thank you — сказать «спасибо», (по)благодарить

    to say good morning (to smb.) — (по)желать (кому-л.) доброго утра, (по)здороваться (с кем-л.) утром

    to say good night (to smb.) — (по)желать (кому-л.) спокойной ночи, (по)прощаться (с кем-л.)

    to say goodbye — сказать «до свидания», (по)прощаться

    he knows no mathematics to say nothing of cybernetics — он не имеет представления о математике, не говоря уже о кибернетике

    not to say… — чтобы не сказать…

    he was rude, not to say insolent — он держал себя грубо, чтобы не сказать нагло

    2) выражать

    I don’t know how to say it — я не знаю, как это сказать /выразить/

    he is, if I may say so, a fool — он, с позволения сказать, дурак

    America, or, better said, the United States of America — Америка, или, правильнее сказать, Соединённые Штаты Америки

    2.

    безл. говорить, утверждать (что, якобы), сообщать

    people /they/ say (that) the experiment was successful — говорят /ходят слухи/, что опыт удался

    it is said in the papers that the treaty was signed yesterday — в газетах сообщают, что договор был подписан вчера

    he is said to be /they say he is/ a great singer — говорят, (что) он выдающийся певец

    he is said to swim well — говорят, (что) он хорошо плавает

    it is generally said that… — обычно утверждают /считают/, что…

    3. гласить; говориться

    the law says… — закон гласит…, по закону…

    the text of the treaty says — текст договора гласит, в тексте договора записано

    the telegram says, it says /is said/ in the telegram — телеграмма гласит, в телеграмме сказано

    the letter says, it says /is said/ in the letter — в письме говорится

    the notice says that the show is cancelled — в объявлении сказано, что спектакль отменяется

    the tower clock says ten o’clock — на башенных часах десять (часов), башенные часы показывают десять (часов)

    the publisher says in the preface that… — издатель говорит в своём предисловии, что…

    4. иметь высказывать мнение, считать, полагать

    it was said by Plato that… — Платон утверждал, что…; у Платона сказано /говорится/, что…

    what I say is — по-моему, по моему мнению, я считаю, мне кажется

    I say you must do it — я считаю, что ты должен это сделать [ тж. 1, 1)]

    and so say all of us — и мы тоже так думаем, и мы такого же мнения

    to say out / away/ — высказаться откровенно, облегчить душу

    I cannot /couldn’t/ say (whether he will come) — я не знаю (придёт ли он)

    I wish I could say when it will happen — хотел бы я знать, когда это произойдёт

    it is hard to say why [who it was] — трудно (с уверенностью) сказать почему [кто это был]

    there is no saying how all this will end — кто знает, как /чем/ всё это кончится

    I should say that he is right — я бы сказал /я полагаю/, что он прав

    is it expensive? — I should say not — это дорого? — Я бы не сказал /Не думаю/ [ тж. ]

    you wouldn’t say by his look that… — по его виду не скажешь, что…

    to have smth. to say (to /about/ smth.) — иметь мнение (относительно чего-л.) [ тж. 1, 1) 5]

    what have you to say (to all this)? — какое у вас (обо всём этом) мнение?; что вы (обо всём этом /на всё это/) скажете?

    what did he say to that? — каково его мнение на этот счёт?, что он об этом думает?, что он на это сказал?

    what do you say to my proposal? — как вы смотрите на моё предложение?

    what do you say /what say you/ to a meal [to a trip to London]? — как насчёт того, чтобы поесть [съездить в Лондон]?

    what do you say to a game of tennis? — сыграем /не хотите ли сыграть/ в теннис?

    5. приводить доводы, аргументы; свидетельствовать

    to say smth. for [against] smth., smb. — высказываться за [против] чего-л., кого-л.; свидетельствовать в пользу [против] чего-л., кого-л.

    I cannot say much for this method — мне нечего сказать в пользу этого метода

    I can’t say much for his mathematics — я не могу сказать, чтобы он был очень силён в математике

    that doesn’t say much for his intelligence — это не свидетельствует о его большом уме

    I cannot say much for his style — я невысокого мнения об его стиле; об его стиле говорить не приходится

    there is much to say /to be said/ for [against] this plan — многое говорит в пользу [не в пользу] этого плана

    to say a good word for smb. — замолвить за кого-л. словечко

    to have smth. to say — возражать [ тж. 1, 1) 4]

    he always has smth. to say to my friends [to their coming] — он всегда возражает против моих друзей [их приезда]

    I am afraid he will have smth. to say about it — боюсь, что он будет недоволен этим /возражать против этого/

    to have smth. to say for oneself — а) сказать что-л. в свою защиту /в своё оправдание/; what have you to say for yourself? — что вы можете сказать в своё оправдание [ тж. б)]; б) рассказывать кое-что себе; what have you to say for yourself? — что вы можете о себе рассказать?, что у вас нового? [ тж. а)]; в) быть разговорчивым, бойким на язык

    to have nothing to say — не иметь доводов, не находить аргументов [ тж. 1, 1)]

    to have nothing to say for oneself — а) не знать, что сказать в свою защиту /в своё оправдание/; б) быть неразговорчивым

    6. 1) читать наизусть, декламировать

    to say a poem — читать /декламировать/ стихотворение

    2) повторять наизусть, произносить вслух

    to say one’s prayers — молиться, читать молитвы

    to say mass — служить мессу /обедню/

    7. допускать; предполагать

    let us say — скажем, например, к примеру сказать, примерно

    come to see me one of these days, let us say Sunday — приходи ко мне на этих днях, скажем, в воскресенье

    if fifty is too much, shall we say thirty? — если пятьдесят слишком много, то тогда, может быть, тридцать?

    well, say it were true, what then? — ну, допустим, (что) это верно, что ж из того?

    I say!, say! — а) послушайте!, эй! (); I say, what’s the point of all this? — послушай, в чём смысл всего этого?; I say, do come and look at this! — подойди же и посмотри на это!; б) да ну!, ну и ну!, вот так так!, вот тебе и на! ()

    say, how is that? — ну как же так?

    oh, I say! It was you who spoke to me! — да что вы! Это ведь вы заговорили первая!

    so you say! — рассказывайте!, так я вам и поверил!

    says you!, sez you! — брехня!, как бы не так!, ещё чего скажешь!

    I should say so! — ещё бы!, конечно!

    I should say not! — ни за что!, конечно, нет! [ тж. 4]

    you don’t say (so)! — что вы говорите?, не может быть!, неужели!, скажи(те) на милость /пожалуйста/!

    it is just as you say, you said it — вот именно

    you may well say so! — совершенно верно /точно/!

    say when — скажи, когда довольно ()

    to say the word — приказать; распорядиться

    you have only to say the word — вам стоит только слово сказать, только прикажите

    to say it with flowers — а) галантно ухаживать; б) передавать чьё-л. поручение, привет в утончённо-любезной форме

    before you could say Jack Robinson /knife/ — ≅ не успеешь оглянуться, в один момент

    3. [seı]

    1. приблизительно, примерно

    the property is worth, say, four million dollars — это владение стоит приблизительно четыре миллиона долларов

    2. например

    if we compress any gas say oxygen — если мы сожмём любой газ, например /скажем, хотя бы/ кислород

    НБАРС > say

  • 7
    say

    1. n высказывание, мнение, слово

    he has had his say — он уже высказал своё мнение, он уже имел возможность высказаться

    2. n авторитет, влияние

    3. v говорить, сказать

    the news surprised me, I must say — признаюсь, эти новости удивили меня

    not to say … — чтобы не сказать …

    I feel emboldened to say … — беру на себя смелость сказать …

    finally, I have to say … — в заключение я должен сказать …

    4. v выражать

    he is, if I may say so, a fool — он, с позволения сказать, дурак

    5. v обыкн. безл. говорить, утверждать, сообщать

    they say that … — говорят, что …

    men say that … — люди говорят, что …

    6. v гласить; говориться

    the law says … — закон гласит …, по закону …

    the telegram says, it says in the telegram — телеграмма гласит, в телеграмме сказано

    7. v иметь или высказывать мнение, считать, полагать

    it was said by Plato that … — Платон утверждал, что …; у Платона сказано, что …

    what I say is — по-моему, по моему мнению, я считаю, мне кажется

    to say out — высказаться откровенно, облегчить душу

    what did he say to that? — каково его мнение на этот счёт?, что он об этом думает?, что он на это сказал?

    8. v приводить доводы, аргументы; свидетельствовать

    I am afraid he will have smth. to say about it — боюсь, что он будет недоволен этим

    9. v читать наизусть, декламировать

    10. v повторять наизусть, произносить вслух

    11. v допускать; предполагать

    let us say — скажем, например, к примеру сказать, примерно

    come to see me one of these days, let us say Sunday — приходи ко мне на этих днях, скажем, в воскресенье

    12. v уст. поэт. высказаться

    so you say! — рассказывайте!, так я вам и поверил!

    it is just as you say, you said it — вот именно

    13. adv приблизительно, примерно

    14. adv например

    Синонимический ряд:

    1. voice (noun) ballot; franchise; opinion; say-so; suffrage; voice; vote

    2. maintain (verb) affirm; allege; answer; argue; assert; claim; contend; declare; hold; maintain; respond

    3. repeat (verb) iterate; recite; rehearse; reiterate; repeat

    4. show (verb) indicate; mark; read; record; register; show

    5. state (verb) announce; articulate; bring out; chime in; come out with; communicate; convey; declare; deliver; enunciate; express; phonate; pronounce; relate; remark; speak; state; tell; throw out; utter; vent; vocalise; vocalize; voice

    6. for example (other) as a case in point; as an example; as an illustration; e.g.; exempli gratia (Latin); for example; for instance

    7. nearly (other) about; all but; almost; approximately; around; as good as; just about; more or less; most; much; nearly; nigh; practically; roughly; round; roundly; rudely; some; somewhere; virtually; well-nigh

    English-Russian base dictionary > say

  • 8
    чын

    1.

    сущ.

    правда, истина; то, что соответствует действительности, что есть на самом деле. Кочо чын горькая правда; чыным возаш писать правду; чыным пален налаш узнать правду.

    □ Катя аваж деч чыным шылтен огыл, чыла ойлен пуэн. А. Асаев. Катя не скрывала от матери правды, она всё рассказала ей. Ӱчашымаште чын шочеш. В. Колумб. В споре рождается истина. Ср. кере.

    2.

    сущ.

    правда; жизненный идеал, справедливость, основанный на принципах справедливости порядок вещей. Кертмем чоло эреак чыным кычалам. Г. Ефруш. По возможности всё ищу правду. Адакшым шканет тыге чучеш: пуйто тый веле чын верч шогет, пуйто молышт чыланат бюрократ улыт. П. Корнилов. К тому же тебе самому так кажется, будто только ты стоишь за правду, будто остальные все бюрократы.

    3.

    прил.

    истинный, настоящий, подлинный, действительный, точный, верный, соответствующий действительности. Чын лӱм настоящее имя; чын шагат точные часы.

    □ Мыняр еҥдеч йодым – иктат чын вашмутым пуэн кертын огыл. М. Казаков. У скольких людей я спрашивал – никто не мог дать верного ответа. Чын фактым моштен кучылтмо. С. Музуров. Умело использован действительный факт. Ср. кере.

    4.

    прил.

    правдивый, справедливый, честный; заключающий в себе правду, истину; основывающийся на правде, истине. Эн чын судья самый справедливый судья; чын книга книга, содержащая истину.

    □ Чын мутем йылмыдам когартыш, витне. В. Юксерн. Похоже, что мои правдивые слова обожгли ваш язык. Пагул чын еҥ, кевыт паша ок пужкале. М. Шкетан. Пагул честный человек, работа в магазине его не испортит. Ср. тӧр.

    5.

    прил.

    настоящий, истинный, подлинный, несомненный; соответствующий требованиям; такой, какой должен быть. Чын пӧ ръеҥнастоящий мужчина; чын йолташ настоящий друг; чын поэт истинный

    поэт.

    □ Пиалан улат, ӱдырем. Чын айдеме дене келшенат. А. Волков. Счастливая ты, доченька. Ты дружила с настоящим человеком. Григорий Петрович ойла: «Мый марий улам, мый чын марий улам. Мылам дворян ӱдыр ок кӱл». С. Чавайн. Григорий Петрович говорит: «Я мариец, я истинный мариец. Мне не нужна дочь дворянина».

    6.

    прил.

    правильный; такой, как нужно; соответствующий потребностям, приводящий к нужным результатам. Чын решений правильное решение; чын илыш правильная жизнь.

    □ Ванькам ала-кӧ чын корно гыч кораҥден. М. Шкетан. Кто-то столкнул Ваньку с правильного пути. Ончыкшым кузе лияш, мом ышташ, чын ошкылым кушкыла ышташ? М. Рыбаков. В будущем как быть, что делать, в которую сторону сделать правильные шаги?

    7.

    нар.

    правильно, верно; соответственно истине, действительности; правдиво. Чын с ӱретлаш изображать (изобразить) правдиво; чын шотлаш считать верно; чын аклаш оценить правильно.

    □ – Валя, тый мыйым чын умыло, – умбакыже мутым шуйыш Галю. П. Корнилов. – Валя, ты пойми меня правильно, – дальше продолжила Галя. Мый тыге шотлем: районыш вуйым чын шийыныт. П. Корнилов. Я так считаю: в район жаловались правильно. Ср. тӧр.

    8.

    нар.

    правильно, справедливо, честно, по принципу справедливости. Кеч-кунамат чын илаш тыршыман. Но чын илашыже пеш йӧсӧ. А. Эрыкан. Всегда нужно стараться жить честно. Но честно жить-то очень трудно.

    9.

    нар.

    правильно; соответственно правилам; по установленному порядку, требованиям. Чын возаш писать правильно.

    □ Мичуш поче-поче кок йӱкге чын нале. Н. Арбан. Мичуш оба раза оба голоса взял правильно. Ме икшывынам чын ончен куштенна. «Ончыко». Мы правильно воспитали своих детей.

    10.

    нар.

    правильно; соответственно действительным потребностям, результативно, целесообразно. Тиде шотышто пеш чын ыштат моло республик-влак. М. Казаков. В этом отношении остальные республики очень правильно поступают. Тый сай айдеме улат. Тунам тый мыйым чын чаренат. П. Корнилов. Ты хороший человек. Тогда ты правильно остановил меня.

    11.

    вводн. сл.

    правда, действительно, в самом деле. Чын, керек-могай айдемат кӱшкӧ онча. Я. Ялкайн. Правда, любой человек смотрит ввысь. Чын, йоча годым мыят пиалан лийынам. В. Дмитриев. Действительно, в детстве я тоже была счастливой. Ср. кернак.

    ◊ Мо чын гын, чын что правда, то правда; в самом деле так. Мо чын гын, чын: совещаний нерген кутыраш кӱлеш ыле. П. Корнилов. Что правда, то правда: нужно было поговорить о совещании. Чынеш (чынлан) толаш подтверждаться, подтвердиться; соответствовать истине; оказываться (оказаться) правдой; сбываться. Омо дене вуйлатыше-влакым ужат гын, шот ок лий, маныт. Южгунам тиде мут чынеш толеш. М. Шкетан. Если снятся начальники, то, говорят, это к неприятности (букв. толку не выйдет). Иногда эти слова сбываются. Чынже денак в самом деле, поистине, действительно, вправду. Мый чынже денак аспирантурыш ямдылалташ тӱҥалам. В. Косоротов. Я действительно начну готовиться в аспирантуру. Чынжым гын на самом деле, по правде, в действительности. Но нуно, чынжым гын, йӧршын вес паша нерген йомакленыт. К. Васин. Но они, на самом-то деле, говорили совершенно о других делах. Чынжым манаш (ойлаш, каласаш) гын если говорить (сказать) по правде (правду). Чынжым ойлаш гын, тунемашак шонем. З. Каткова. Если говорить правду, я непременно хочу учиться. Чыныш лекташ оправдываться, оправдаться. Ӱчашаш йӧ ратет, йоҥылыш лият гынат, эре чыныш лекнет. Н. Арбан. Спорить любишь, если даже виноват, всё пытаешься оправдываться. Чыныш лукташ оправдывать, оправдать. – Мый, – Толя, шкенжым чыныш лукташ тӧчен, шып каласыш, – идалык мучко мыняр звонок лиймым шотленам. В. Иванов. – Я – Толя, пытаясь себя оправдать, сказал тихонько, – подсчитал, сколько звонков было в течение года.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чын

  • 9
    чын

    1. сущ. правда, истина; то, что соответствует действительности, что есть на самом деле

    Катя аваж деч чыным шылтен огыл, чыла ойлен пуэн. А. Асаев. Катя не скрывала от матери правды, она всё рассказала ей.

    Ӱчашымаште чын шочеш. В. Колумб. В споре рождается истина.

    2. сущ. правда; жизненный идеал, справедливость, основанный на принципах справедливости порядок вещей

    Кертмем чоло эреак чыным кычалам. Г. Ефруш. По возможности всё ищу правду.

    Адакшым шканет тыге чучеш: пуйто тый веле чын верч шогет, пуйто молышт чыланат бюрократ улыт. П. Корнилов. К тому же тебе самому так кажется, будто только ты стоишь за правду, будто остальные все бюрократы.

    3. прил. истинный, настоящий, подлинный, действительный, точный, верный, соответствующий действительности

    Мыняр еҥ деч йодым – иктат чын вашмутым пуэн кертын огыл. М. Казаков. У скольких людей я спрашивал – никто не мог дать верного ответа.

    Чын фактым моштен кучылтмо. С. Музуров. Умело использован действительный факт.

    4. прил. правдивый, справедливый, честный; заключающий в себе правду, истину; основывающийся на правде, истине

    Чын мутем йылмыдам когартыш, витне. В. Юксерн. Похоже, что мои правдивые слова обожгли ваш язык.

    Пагул чын еҥ, кевыт паша ок пужкале. М. Шкетан. Пагул честный человек, работа в магазине его не испортит.

    5. прил. настоящий, истинный, подлинный, несомненный; соответствующий требованиям; такой, какой должен быть

    Пиалан улат, ӱдырем. Чын айдеме дене келшенат. А. Волков. Счастливая ты, доченька. Ты дружила с настоящим человеком.

    Григорий Петрович ойла: «Мый марий улам, мый чын марий улам. Мылам дворян ӱдыр ок кӱл». С. Чавайн. Григорий Петрович говорит: «Я мариец, я истинный мариец. Мне не нужна дочь дворянина».

    6. прил. правильный; такой, как нужно; соответствующий потребностям, приводящий к нужным результатам

    Ванькам ала-кӧ чын корно гыч кораҥден. М. Шкетан. Кто-то столкнул Ваньку с правильного пути.

    Ончыкшым кузе лияш, мом ышташ, чын ошкылым кушкыла ышташ? М. Рыбаков. В будущем как быть, что делать, в которую сторону сделать правильные шаги?

    7. нар. правильно, верно; соответственно истине, действительности; правдиво

    – Валя, тый мыйым чын умыло, – умбакыже мутым шуйыш Галю. П. Корнилов. – Валя, ты пойми меня правильно, – дальше продолжила Галя.

    Мый тыге шотлем: районыш вуйым чын шийыныт. П. Корнилов. Я так считаю: в район жаловались правильно.

    8. нар. правильно, справедливо, честно, по принципу справедливости

    Кеч-кунамат чын илаш тыршыман. Но чын илашыже пеш йӧсӧ. А. Эрыкан. Всегда нужно стараться жить честно. Но честно жить-то очень трудно.

    9. нар. правильно; соответственно правилам; по установленному порядку, требованиям

    Мичуш поче-поче кок йӱкге чын нале. Н. Арбан. Мичуш оба раза оба голоса взял правильно.

    Ме икшывынам чын ончен куштенна. «Ончыко» Мы правильно воспитали своих детей.

    10. нар. правильно; соответственно действительным потребностям, результативно, целесообразно

    Тиде шотышто пеш чын ыштат моло республик-влак. М. Казаков. В этом отношении остальные республики очень правильно поступают.

    Тый сай айдеме улат. Тунам тый мыйым чын чаренат. П. Корнилов. Ты хороший человек. Тогда ты правильно остановил меня.

    11. вводн. сл. правда, действительно, в самом деле

    Чын, керек-могай айдемат кӱшкӧ онча. Я. Ялкайн. Правда, любой человек смотрит ввысь.

    Чын, йоча годым мыят пиалан лийынам. В. Дмитриев. Действительно, в детстве я тоже была счастливой.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > чын

  • 10
    so

    səu
    1. нареч.
    1) настолько, столь;
    так, до такой степени She is so beautiful. ≈ Она так красива.
    2) так же, таким же образом;
    тоже, также I like French wine. — So do I. ≈ Мне нравятся французские вина. — И мне тоже.
    3) итак;
    значит (в начале предложения) So we are not going away this weekend after all? ≈ Значит, мы никуда не поедем в эти выходные?
    4) так, таким образом Is that really so? ≈ Это действительно так? I ‘ve so arranged my trip that I’ll be home on Friday evening. ≈ Я таким образом распланировал мою поездку, чтобы быть дома в пятницу вечером.
    5) примерно, приблизительно I’ll be out two days or so. ≈ Меня не будет дома дня два.
    6) поэтому, по этой причине;
    таким образом;
    так что I was getting tired so I came home. ≈ Я устал и поэтому пошел домой. ∙ so as to so that so far as so far ≈ до сих пор;
    пока so to say ≈ так сказать and so on, and so forth ≈ и так далее, и тому подобное
    2. межд. ладно!, ну!, так!
    указывает на способ совершения действия — (именно) так, таким, подобным образом — you mustn’t behave so вы не должны так себя вести — stand just so стой вот так — speak so that you are understood говори так, чтобы тебя можно было понять (см. тж. so that) — so, and so only так, и только так — so and in no other way только так (и не иначе) ;
    только таким образом (способом) — quite so! совершенно верно!, правильно!;
    именно (так) ! — it is not so это не так — why so? почему же?, отчего же?, каким образом? — how so? как (же) так?, как же это? — and so on и так далее, и тому подобное — I need some paper, pencils, ink, and so on мне нужна бумага, карандаши, чернила и тому подобное — and so on and so on, and so on and so forth и так далее и тому подобное — so there! так-то вот! — that being so I have nothing more to say раз (поскольку) это так, мне больше нечего добавить — so to say, so to speak так сказать указывает на степень качества или на количество — так, до такой степени, столь;
    столько, так много — why in the train so crowded today? почему сегодня в поезде столько народу? — she isn’t so very old она не так уж стара — I am not so sure of that я не очень-то уверен в этом — so much так много — it takes so much time на это уходит столько времени — I have got so much to do and so little time! мне нужно сделать так много, а времени (у меня) так мало! — not so much sugar, please не (кладите) столько сахару, пожалуйста — be so good to continue tp write me letters пишите мне, пожалуйста, и впредь — it was so hot (that) I took my coat off было так жарко, что я снял пиджак — a little girl so high девочка (девушка) вот такого роста — I am so tired! я так (очень) устал! — so kind of you! как это мило с вашей стороны! — I am so pleased to meet you! я так (очень) рад познакомиться с вами! (разговорное) указывает на интенсивность действия — так (сильно) — she so wants to go ей так хочется поехать (пойти) — why do you cry so? почему вы так плачете? — I’d better not go out, my head aches co! я лучше не буду выходить, у меня так болит голова! указывает на эмфатическое выделение качества — такой — so good a dinner! такое хороший обед! — so severe a discipline такая строгая дисциплина — in so distant a place as Australia в столь отдаленном месте, как Австралия в начале предложения указывает на подтверждение предшествующего высказывания — действительно, да, в самом деле, именно;
    так (это) и есть — you look tired. — So I am у вас усталый вид. — Да, я действительно устал — you could have come here earlier. — So I could вы могли бы прийти сюда пораньше. — Верно (Да, конечно), мог бы — I thought you were French. — So I am я думал, что вы француз. — Так оно и есть в начале предложения указывает на распространение предшествующего высказывания на другое лицо или предмет — тоже, также — you are late, (and) so am I вы опоздали, (и) я тоже — we were wrong, so were you мы ошиблись, и вы также ( тоже) в начале предложения указывает на вывод из сказанного ранее — итак, значит, так — so you are going to the North итак, вы отправляетесь на север — so you have come after all! значит, вы все-таки пришли! — and so the work is finished at last! ну, наконец работа закончена! в начале предложения указывает на продолжение повествования — ну — so he said we chouldn’t bother. So we didn’t потом он сказал, чтобы мы не беспокоились, ну, мы и не стали (беспокоиться) (устаревшее) в начале предложения указывает на последовательность действия (в эллиптических предложениях) — затем, потом — and so to bed итак, (теперь) спать — «say goodbye», and so be off скажи(те) «до свидания» и (затем) марш ступай(те) (устаревшее) перед прямой речью или после нее( в эллиптических предложениях) — так — so Achilles так сказал Ахиллес указывает на соответствие тому, что было сказано — так, в таком случае — it is so так оно и есть;
    это так — so it is действительно, правильно — that’s so именно так;
    в самом деле так — is that so? разве?, неужели?, правда? не может быть! — that’s (it is) not so! это не так!, неправда! — so be it! да будет так в сочетаниях (см. примеры) — so far до сих пор, пока (еще) — so far I’m bored пока что мне скучно — I’ve heard nothing so far пока я еще ничего не слышал — so far you have been lucky до сих пор вам везло — so far as насколько, поскольку — so far as I know насколько я знаю( мне известно) — in so far as — so far as — in so much as — insomuch as — so far from вместо того, чтобы — so far from abating, the epidemic spread эпидемия отнюдь не затихала, а напротив, распространялась — so… as так (настолько)…, чтобы, так… что — it is so natural as hardly to be noticeable это так естественно, что почти незаметно — be so good (would you be so kind) as to send me word не откажите в любезности известить меня — not so… as не так… как (при сравнении) — it is not so hot as yesterday сегодня не так жарко, как вчера — he is not so bright as his brother он не такой способный, как его брат — so… that так (таким образом)… что;
    так… что;
    настолько… чтобы — he is so ill that he cannot speak он так болен, что не может говорить — not so… but не настолько… чтобы — he is not so degraded but he has a sense of shame он не настолько опустился, чтобы потерять чувство стыда — so much so that настолько, что;
    до такой степени, что — are you satisfied now? — So much so that words fail me теперь вы довольны? — Так доволен, что и сказать не могу — so many такое-то число, такое-то количество, столько-то (штук) — so many shillings and so many pence столько-то шиллингов и столько-то пенсов — they turn out so many typewriters a day они выпускают столько-то пишущих машинок в день so much столько-то, такое-то количество;
    так много, так, в такой степени;
    просто, не что иное как;
    тем более;
    (for) довольно, хватит;
    все уже сказано или сделано — so much and no more столько и не больше — he allowed his son so much a month for pocket money он давал своему сыну ежемесячно определенную сумму (столько-то) на карманные расходы — he is so much respected его так уважают — so much rubbish (nonsense) ! просто чепуха! — I regard it as so much lost time я считаю это просто потерянным временем — so much the better( the worse) тем лучше (тем хуже) — I agree, so much more that I have seen her я согласен, тем более, что я видел ее — so much for that довольно говорить об этом — so much for your childhood ideals с твоими детскими мечтаниями покончено — so much for the history of the case вот и все, что можно сказать об истории этого дела — not (never) so much as даже не — he didn’t so much as ask me to sit down он даже не предложил мне сесть — he never so much as thanked me он даже не поблагодарил меня — not so much… as не столько… сколько;
    не так… как — he is not so much angry as upset он скорее огорчен, чем рассержен — oceans do not so much divide the world as unite it океаны не столько разъединяют мир, сколько объединяют его > just so как нужно, как полагается > her room is always just * ее комната всегда в порядке > you don’t say so!, do you asy so? неужели?, не может быть! > so please your Majesty как будет угодно вашему величеству > so help me (God) ! честное слово! (в уверениях, клятвах) > I have never seen him, so help me (God) ! я никогда не видел его, честное слово! употребляется вместо предшествующего предложения — это так, да — has the train gone? — I thind (believe) so поезд уже ушел? — Думаю, что да — he promised to ring us up but has not jet done so он обещал позвонить нам, но еще не звонил — many people would have run away. Not so he многие бы убежали, но он не таков — did he promise it? — Yes, he did so! он (это) обещал? — Да, конечно! — he is clever. — I am glad you think so он умен. — Я рад, что вы так считаете — he goes to the club. — So he says! (ироничное) он ходит в клуб. — Как же! употребляется вместо предшествующего прилагательного — таковой, такой — your friend is diligent, but you are not so ваш друг прилежен, не то, что вы — both brothers are talented, but the elder is more so оба брата талантливы, но старший особенно — he isn’t handsome, but he thinks himself so он некрасив, но считает себя красивым — he is ill and has been so for a long time он болен и уже давно( после глаголов call, name) употребляется вместо предшествующего имени собственного — так — John. He was named so after his father его назвали Джоном. В честь отца. более менее;
    приблизительно — at three o’clock or * примерно в три часа, около трех — I’ve known him 15 years or so я знаю его лет пятнадцать (часто and so) вводит предложения, указывающие на заключение или вывод из предшествующего высказывания — так что, поэтому;
    следовательно — it was raining and so I did not go out шел дождь, и поэтому я не выходил — it was late, so we went home было поздно, поэтому (и) мы пошли домой — the train leaves in half an hour, so you had better hurry поезд отходит через полчаса, вам нужно поторопиться вводит придаточные предолжения цели — (для того), (с тем) чтобы — he opened the door so he could see them come он открыл дверь, чтобы видеть, как они придут ( разговорное) вводит придаточные предложения результата — так что, поэтому (см. также so that) в сочетаниях (см. примеры) — so what? ну и что?, ну так что?;
    подумаешь! — so what of it? ну и что (в этом) особенного? — (so) that’s that так-то вот так!, ладно!, хватит!, ну! (выражает удивление, однобрение, неодобрение, торжество, сомнение и т. п.) — he went off yesterday. — So? он уехал вчера. — Ну? (Ах, вот как!)
    or ~ (после указания количества) приблизительно, около этого;
    a day or so денька два;
    he must be forty or so ему лет сорок или что-то в этом роде
    or ~ (после указания количества) приблизительно, около этого;
    a day or so денька два;
    he must be forty or so ему лет сорок или что-то в этом роде
    ~ as to, ~ that с тем чтобы;
    I tell you that so as to avoid trouble я предупреждаю вас об этом, с тем чтобы избежать неприятностей;
    so far as настолько, насколько
    ~ поэтому, таким образом;
    так что;
    I was ill and so I could not come я был болен, поэтому я не мог прийти
    ~ так, таким образом;
    that’s not so это не так;
    that’s certainly so это, безусловно, так;
    if so! раз так!;
    is that so? разве?
    so употр. для усиления: why so? почему?;
    how so? как так?;
    so what? ну и что?, ну так что? ~ итак;
    so you are back итак, вы вернулись ~ поэтому, таким образом;
    так что;
    I was ill and so I could not come я был болен, поэтому я не мог прийти ~ int так!, ладно!, ну! ~ так, настолько;
    why are you so late? почему вы так опоздали? ~ так, таким образом;
    that’s not so это не так;
    that’s certainly so это, безусловно, так;
    if so! раз так!;
    is that so? разве? ~ тоже, также;
    you are young and so am I вы молоды и я тоже
    ~ as to, ~ that с тем чтобы;
    I tell you that so as to avoid trouble я предупреждаю вас об этом, с тем чтобы избежать неприятностей;
    so far as настолько, насколько
    ~ far as I know насколько мне известно;
    so be it быть по сему;
    so far до сих пор;
    пока
    ~ far as I know насколько мне известно;
    so be it быть по сему;
    so far до сих пор;
    пока
    ~ as to, ~ that с тем чтобы;
    I tell you that so as to avoid trouble я предупреждаю вас об этом, с тем чтобы избежать неприятностей;
    so far as настолько, насколько
    ~ far as I know насколько мне известно;
    so be it быть по сему;
    so far до сих пор;
    пока
    ~ much for that довольно (говорить) об этом;
    so that’s that разг. так-то вот
    ~ as to, ~ that с тем чтобы;
    I tell you that so as to avoid trouble я предупреждаю вас об этом, с тем чтобы избежать неприятностей;
    so far as настолько, насколько
    ~ much for that довольно (говорить) об этом;
    so that’s that разг. так-то вот
    ~ to say так сказать;
    and so on, and so forth и так далее, и тому подобное
    so употр. для усиления: why so? почему?;
    how so? как так?;
    so what? ну и что?, ну так что? what: ~ of…? = ~ about…?;
    well, ~ of it?, разг. so ~? ну и что из того?, ну, так что ж?
    ~ итак;
    so you are back итак, вы вернулись
    ~ так, таким образом;
    that’s not so это не так;
    that’s certainly so это, безусловно, так;
    if so! раз так!;
    is that so? разве?
    ~ так, таким образом;
    that’s not so это не так;
    that’s certainly so это, безусловно, так;
    if so! раз так!;
    is that so? разве?
    ~ так, настолько;
    why are you so late? почему вы так опоздали?
    so употр. для усиления: why so? почему?;
    how so? как так?;
    so what? ну и что?, ну так что? why: ~ adv inter. почему?;
    why so? по какой причине?;
    на каком основании?
    ~ тоже, также;
    you are young and so am I вы молоды и я тоже

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > so

  • 11
    so

    1. [səʋ]

    1. (именно) так, таким, подобным образом

    speak so that you are understood — говори так, чтобы тебя можно было понять [ тж. so that]

    so, and so only — так, и только так

    so and in no other way — только так (и не иначе); только таким образом /способом/

    quite so! — совершенно верно!, правильно!; именно (так)!

    why so? — почему же?, отчего же?; каким образом?

    how so? — как (же) так?, как же это?

    and so on — и так далее, и тому подобное

    I need some paper, pencils, ink, and so on — мне нужна бумага, карандаши, чернила и тому подобное

    and so on and so on, and so on and so forth — и так далее и тому подобное

    so there! — так-то вот!

    that being so I have nothing more to say — раз /поскольку/ это так, мне больше нечего добавить

    so to say, so to speak — так сказать

    1) так, до такой степени, столь; столько, так много

    why is the train so crowded today? — почему сегодня в поезде столько народу?

    I have got so much to do and so little time! — мне нужно сделать так много, а времени (у меня) так мало!

    not so much sugar, please — не (кладите) столько сахару, пожалуйста

    be so good to continue to write me letters — пишите мне, пожалуйста, и впредь

    it was so hot (that) I took my coat off — было так жарко, что я снял пиджак

    a little girl so high — девочка /девушка/ вот такого роста

    I am so tired! — я так /очень/ устал!

    so kind of you! — как это мило с вашей стороны!

    I am so pleased to meet you! — я так /очень/ рад познакомиться с вами!

    she so wants to go — ей так хочется поехать /пойти/

    why do you cry so? — почему вы так плачете?

    I’d better not go out, my head aches so! — я лучше не буду выходить, у меня так болит голова!

    so good a dinner! — такой хороший обед!

    in so distant a place as Australia — в столь отдалённом месте, как Австралия

    1) действительно, да, в самом деле, именно; так (это) и есть

    you look tired. — So I am — у вас усталый вид. — Да, я действительно устал

    you could have come here earlier. — So I could — вы могли бы прийти сюда пораньше. — Верно /Да, конечно/, мог бы

    I thought you were French. — So I am — я думал, что вы француз. — Так оно и есть

    you are late, (and) so am I — вы опоздали, (и) я тоже

    we were wrong, so were you — мы ошиблись, и вы также /тоже/

    so you are going to the North — итак, вы отправляетесь на север

    so you have come after all! — значит, вы всё-таки пришли!

    and so the work is finished at last! — ну, наконец работа закончена!

    so he said we shouldn’t bother. So we didn’t — потом он сказал, чтобы мы не беспокоились, ну, мы и не стали (беспокоиться)

    and so to bed — итак, (теперь) спать

    ❝say goodbye❞, and so be off — скажи(те) «до свидания» и (затем) марш /ступай(те)/

    4. так, в таком случае

    it is so — так оно и есть; это так

    so it is — действительно, правильно

    that’s so — именно так; в самом деле так

    is that so? — разве?, неужели?, правда?; не может быть!

    that’s /it is/ not so! — это не так!, неправда!

    so be it! — да будет так!

    so far — до сих пор, пока (ещё)

    so far as — насколько, поскольку

    so far as I know — насколько я знаю /мне известно/

    in so far as = so far as

    in so much as = insomuch as

    so far from — вместо того, чтобы

    so far from abating, the epidemic spread — эпидемия отнюдь не затихала, а напротив, распространялась

    so… as — так /настолько/… чтобы, так… что

    it is so natural as hardly to be noticeable — это так естественно, что почти незаметно

    be so good /would you be so kind/ as to send me word — не откажите в любезности известить меня

    not so… as — не так… как ()

    it is not so hot as yesterday — сегодня не так жарко, как вчера

    he is not so bright as his brother — он не такой способный, как его брат

    so… that — а) так /таким образом/… что; б) так… что; настолько… чтобы; he is so ill that he cannot speak — он так болен, что не может говорить

    not so… but — не настолько… чтобы

    he is not so degraded but he has a sense of shame — он не настолько опустился, чтобы потерять чувство стыда

    so much so that — настолько, что; до такой степени, что

    are you satisfied now? — So much so that words fail me — теперь вы довольны? — Так доволен, что и сказать не могу

    so many — такое-то число, такое-то количество, столько-то (штук)

    so many shillings and so many pence — столько-то шиллингов и столько-то пенсов

    they turn out so many typewriters a day — они выпускают столько-то пишущих машинок в день

    so much — а) столько-то, такое-то количество; so much and no more — столько и не больше; he allowed his son so much a month for pocket money — он давал своему сыну ежемесячно определённую сумму /столько-то/ на карманные расходы; б) так много, так, в такой степени; he is so much respected — его так уважают; в) просто, не что иное как; so much rubbish /nonsense/! — просто чепуха!; I regard it as so much lost time — я считаю это просто потерянным временем; г) тем более; so much the better [the worse] — тем лучше [тем хуже]; I agree, so much more that I have seen her — я согласен, тем более, что я видел её; д) (for) довольно, хватит; всё уже сказано сделано; so much for that — довольно говорить об этом; so much for your childhood ideals — с твоими детскими мечтаниями покончено; so much for the history of the case — вот и всё, что можно сказать об истории этого дела

    not /never/ so much as — даже не

    not so much… as — не столько… сколько; не так… как

    he is not so much angry as upset — он скорее огорчён, чем рассержен

    oceans do not so much divide the world as unite it — океаны не столько разъединяют мир, сколько объединяют его

    just so — как нужно, как полагается

    you don’t say so!, do you say so? — неужели?, не может быть!

    I have never seen him, so help me (God)! — я никогда не видел его, честное слово!

    2. [səʋ]

    has the train gone? — I think /believe/ so — поезд уже ушёл? — Думаю, что да

    he promised to ring us up but has not yet done so — он обещал позвонить нам, но ещё не звонил

    many people would have run away. Not so he — многие бы убежали, но он не таков

    did he promise it? — Yes, he did so! — он (это) обещал? — Да, конечно!

    he is clever. — I am glad you think so — он умён. — Я рад, что вы так считаете

    he goes to the club. — So he says! — он ходит в клуб. — Как же!

    your friend is diligent, but you are not so — ваш друг прилежен, не то, что вы

    both brothers are talented, but the elder is more so — оба брата талантливы, но старший особенно

    he isn’t handsome, but he thinks himself so — он некрасив, но считает себя красивым

    John. He was named so after his father — его назвали Джоном. В честь отца

    4. более менее; приблизительно

    at three o’clock or so — примерно в три часа, около трёх

    3. [səʋ]

    1. ( and so) так что, поэтому; следовательно

    it was raining and so I did not go out — шёл дождь, и поэтому я не выходил

    it was late, so we went home — было поздно, поэтому /и/ мы пошли домой

    the train leaves in half an hour, so you had better hurry — поезд отходит через полчаса, вам нужно поторопиться

    1) (для того) чтобы, (с тем) чтобы

    he opened the door so he could see them come — он открыл дверь, чтобы видеть, как они придут

    2)

    так что, поэтому; [

    тж. so that]

    so what? — ну и что?, ну так что?; подумаешь!

    so what of it? — ну и что (в этом) особенного?

    4. [səʋ]

    так!, ладно!; хватит!, ну! ()

    he went off yesterday. — So? — он уехал вчера. — Ну? /Ах, вот как!/

    НБАРС > so

  • 12
    έχω

    (παρατ είχα, αόρ. εσχον) 1.

    μετ.

    1) в разн. знач иметь;

    έχω σπίτι (άλογο, μαγαζί) — иметь дом (лошадь, магазин);

    έχω πολλούς φίλους — иметь много друзей;

    έχω δυό παιδιά — иметь двоих детей;

    δεν έχω τίποτα — ничего не иметь;

    δεν έχει ποτέ του χρήματα πάνω του — он никогда не имеет при себе денег;

    έχω χρέη — иметь долги;

    έχω γερά δόντια — иметь крепкие зубы;

    έχω ωραία φωνή — обладать прекрасным голосом;

    έχω ισχυρή μνήμη — иметь крепкую память;

    έχω δικαίωμα (τη δυνατότητα) — иметь право (возможность);

    έχω μεγάλη επιθυμία — иметь большое желание, сильно желать;

    έχω μεγάλη σημασία — иметь большое значение;

    έχω υπόληψη (εκτίμηση) — пользоваться хорошей репутацией (уважением);

    έχω πείρα — иметь опыт;

    έχω στη διάθεση μου — иметь в своём распоряжении, располагать (кем-чем-л.);

    δεν έχω καιρό — у меня нет времени, мне некогда;

    δεν έχω όρεξη (διάθεση) — не иметь аппетита (настроения);

    έχει ομορφιά — он красив;

    έχει λεβεντιά — он молодец;

    έχουμε μουσαφιρέους ( — или μουσαφίρη δες) — у нас сегодня гости;

    έχουμε άνοιξη — у нас весна;

    έχουμε δημοκρατία — у нас демократический строй;

    2) держать, оставлять;

    έχω ανοικτά τα παράθυρα — держать окна открытыми;

    3) держать, содержать (где-л.);

    τον έχουν (στη) φυλακή ( — или μέσα) — его содержат в тюрьме:

    4) стоить;

    πόσο έχει; — сколько стоит?;

    5) считать, полагать;

    τον έχουν γιά πλούσιο (τρελλό) — его считают богатым (сумасшедшим);

    τον έχουν χαμένο — его считают погибшим;

    δεν σ’εχω άξιο να το κάμεις я не думаю, что ты способен на это;

    τον έχω σαν πατέρα — я считаю его своим отцом;

    δεν σ’ έχω άνθρωπο, αν δεν το κάμεις ты бу- дешь последним человеком, если не сделаешь этого;

    δεν σού τώχα να είσαι τόσο ζηλιάρης я не думал, что ты та- кой ревнивый;

    τό έχω ντροπή μου — мне стыдно за себя;

    τό έχω τιμή μου πού… — я горжусь тем, что…;

    καλλίτερα έχω να… — я предпочитаю…, лучше…;

    6) страдать, быть больным (чём-л.);

    έχ πνευμονία (φθίση, πυρετό, βήχα) — у меня воспаление лёгких (туберкулёз, жар, кашель);

    7) заключать в себе;

    δεν έχει τίποτε ιιέσα — быть пустым;

    τό μπουκάλι δεν έχει πλέον τίποτε — в бутылке больше ничего нет;

    8) носить (усы и т. п.);

    έχω γένεια — носить бороду;

    9) (о времени, большей частью не переводится):

    έχει χρόνια στην Αμερική — он уже три года живёт в Америке;

    έχει ώρα πού εφυγε — он уже давно ушёл;

    έχω καιρό να… — я уже давно не…;

    έχω καιρό να φάω κρέας — я давно не ел мяса;

    έχει δυό μέρες να φάει — он уже два дня ничего не ел;

    έχω ενα χρόνο να τον δώ [ — уже год, как я его не видел;

    10) (в сочетании с сущ. обозначает действие или состояние по значению данного сущ.):

    έχω χρέος — я должен, я обязан;

    έχω χρείαν — нуждаться;

    έχω πένθος — быть в трауре, носить траур;

    έχω τη γνώμη — иметь мнение, полагать, думать;

    έχω τη δύναμη — быть в состоянии, мочь;

    έχω τρεχάματα — суетиться, хлопотать;

    § έχω εξ ακοής — знать понаслышке;

    έχω υπόψη (υπ’ όψιν) — иметь в виду;

    έχω ουμε υπ’ όψιν… — имеется в виду;

    έχω την τιμή… — иметь честь…;

    δεν έχω την τιμή να γνορίζω… — не имею чести знать…;

    έχω τό λόγο — моя очередь выступать, прошу слова;

    τό λόγο έχει… — слово имеет…, слово предоставляется…;

    τα έχω καλά (κακά) με… — быть в хороших (плохих) отношениях с…;

    έχκαίγω να κάνω σ’ αυτή τη δουλειά — я тоже участвую в этом деле, и я заинтересован в этом деле;

    δεν έχω καμιάν αντίρρηση — не иметь ничего против;

    δεν έχω ιδέα ( — или είδηση) — не иметь никакого представления, ничего не знать;

    δεν έχει καθόλου μυαλό — у него голова совсем не работает;

    δεν το χει γιά τίποτα να… ему ничего не стоит…, он может запросто…, он способен на…;

    δεν τον έχω σε υπόληψη — я его не уважаю;

    την έχω ασχημα — плохи мои дела;

    τό έχω σε καλό (κακό) — для меня эτο — хорошее (плохое) предзнаменование;

    έχω кап να σού πω — я хочу кое-что тебе сказать;

    έχω τα μάτια μου (δεκα)τέσσερα — а) не спускать глаз (с кого-л.), присматривать как следует (за кем-л.); — б) смотреть в оба;

    πού είχες τα μάτια σου και δεν τον είδες куда смотрели твой глаза, что ты не видел его;

    τον έχω σαν τα μάτια μου — я им очень дорожу;

    δεν έχω μάτια να τον δώ — я не могу его видеть;

    έχω τη συνήθεια — иметь обыкновение;

    έχω σχέση — иметь отношение;

    έχω τα νεύρα μου — нервничать, быть в раздражённом состоянии;

    έχω την πλώρη μου κατά τον κάβο — держать курс на мыс;

    έχω κάποιον μη στάξει και μη βρέξει — носить кого-л. на руках;

    έχω σκοπό να… — намереваться, иметь целью…;

    έχω στο νού μου — или έχω κατά νούν — иметь на уме, собираться, намереваться;

    έχω τό νού μου — а) обращать внимание;

    б) быть бдительным, осмотрительным;

    έχει το νού του πάντα στίς γυναίκες — у него вечно женщины на уме;

    έχε το νού σου στο φαί — посмотри за едой (которая варится, жарится);

    τα έχω σωστά — или τα έχω τετρακόσια — а) быть семи пядей во лбу; — б) быть в здравом уме;

    τα έχω με κάποιον — а) питать вражду к кому-л.; — б) завязывать любовную связь с кем-л.;

    τα έχω με τον Γιάννη — мы в плохих отношениях с Янисом;

    τα έχω ψήσει — завязывать любовные связи;

    τον έχει με το μέρος του — он обеспечил себе его поддержку;

    τον έχω στο χέρι — я его держу в руках, он у меня в руках;

    μάς είχε τραπέζι он устроил для нас обед;

    εχετε την καλωσύνη… будьте добры (любезны)…;

    έχετε γεια! — будьте здоровы!, до свидания!;

    έτσι το έχουμε — у нас так, такой у нас обычай;

    τί έχεις; — что с тобой?;

    τί έχουμε;

    что нового?;

    τί ‘χαμέ τί χάσαμε нам нечего было терять;

    έχε χάρη πού… — благодари бога, что…;

    να ‘χεις χάρη τού πατέρα σου ειδεμή… благодари своего отца, иначе…;

    έχει τα ροΰχα της — у неё менструация;

    έχει τα ρούχα του — или έχει τα φεγγαριάτικά του — у него припадок;

    τό έχει το σκαρί του — у него такая натура;

    τα έχω χαμένα — я не знаю, что делать;

    έχει τα χρονάκια του — он не такой уж молодой;

    από δώ τον είχα, από κει τον είχα, τον κατάφερα я его кое-как уговорил;

    ας τα κλαίει, πού τα χει его у бы- ток, ему и плакать;

    καλώς έχόντων των πραγμάτων — если всё будет хорошо, если ничего не случится;

    κάλλιο (или καλύτερα) το χω… παρά… или κάλλια χω… παρά… или έχω καλλίτερα να… παρά… лучше… чем…;

    τί έχεις, Γιάννη;

    τί χα πάντα погов, каким ты был, таким и остался;

    όποιος έχει παπούτσια, χτυπάει τα τακούνια — посл. у кого есть ботинки, тот и топает каблуками; — кто платит деньги, тот и заказывает музыку;

    εμείς ψωμί δεν έχουμε και λάχανο αγοράζουμε — посл, хлеба нет, а капусту покупаем; — ест орехи, а на зипуне прорехи;

    όποιος έχεν πολύ πιπέρι βάζει και στα λάχανα — погов, у богатого и по бороде масло течёт; — не знает, куда девать (что-л.), с жиру бесится;

    1) чувствовать себя;

    πως έχετεστήν υγεία σας; — как ваше здоровье?;

    2) απρόσ. есть, имеется;

    δεν έχει ψωμί στο σπίτι — в доме нет хлеба;

    δεν έχει πλέον — больше нет, не имеется;

    έχει κουνέλια εδώ — здесь есть кролики;

    επάνω στο τραπέζι έχει ένα κανάτι νερό — на столе стоит графин с водой;

    σήμερα έχει βροχή (κρύο, λάσπη, αέρα) — сегодня дождь (холод, грязь, ветер);

    αύριο θα έχει ωραία ημέρα — завтра будет хороший день;

    έχει καλώς — хорошо;

    έχει χορό απόψε — у нас сегодня вечер, бал;

    δεν έχει πιά γκρίνιες никто больше не ноет, не хнычет;

    3. (вспомогательный гл. для образования перфектной формы):

    έχω γράψει, — или έχ γραμμένο — я уже написал;

    είχα γραφθεί я уже записался;

    4. (с зависимым наклонением обозначает долженствование):

    έχω να γράψω (να πλύνω) — я должен написать, (постирать);

    έχω να κάνω με… — я должен иметь дело…;

    έχω να πάρω εκατό δραχμές — мне причитается сто драхм;

    δεν έχεις να πας πουθενά — ты отсюда не должен никуда уходить;

    § πόσο έχει ο μήνας; — какое сегодня число?;

    έχει δεν έχει — как бы то ни было, так или иначе;

    είχε δεν είχε το έκαμε он всё-таки это сделал;

    δεν έχει να κάνει — не имеет значения;

    ούτως έχει το πράγμα — вот так обстоит дело;

    δεν έχω πού ( — или πουθενά) να… — мне некуда…;

    δεν έχω πού να βάλω τα πράγματα μου — мне некуда положить вещи;

    δεν έχω πουθενά να πάω — мне некуда пойти;

    έχομαι


    1) — придерживаться;

    έχομαι στερρώς των ιδεών μου — твёрдо придерживаться своего мнения;

    2) содержать, заключать в себе;

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > έχω

  • 13
    Nihil humāni a me aliēnum puto

    Я считаю, что ничто человеческое мне не чуждо.

    В наших общих интересах и в интересах самого дела, конечно, лучше действовать согласованно. С другой стороны, откровенно признаюсь, что я не могу решиться из-за незначительных недоразумений потерять одного из тех немногих людей, кого я любил как друга в лучшем смысле этого слова. Если я чем-либо перед тобой виноват, то я в любое время готов признаться в своей ошибке. Nihil humani a me alienum puto.

    — Не влюблены ли вы? Райский слегка покраснел. — Что, кажется, попал? — Почему вы знаете? — Да потому, что это тоже входит в натуру художника: он не чуждается ничего человеческого: nihil humani и так далее!

    Ученик знаменитого Гиртля, подвижный, энергический, с прекрасными, полными жизни, умными карими глазами на сухощавом лице, под нависшим хохлом седеющих волос, Лямбль производил впечатление выдающегося человека и был таковым в действительности. Хозяин в своей части, он не был узким специалистом, а отзывался на всевозможные духовные запросы человеческой природы. Любитель и знаток европейской литературы, тонкий ценитель искусства, он мог с полным правом сказать о себе «nihil humanum a me alienum puto».

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Nihil humāni a me aliēnum puto

  • Тоже или то же — как пишется предлог и местоимение

    Правописание наречий и союзов, местоимений « тоже и то же » зависит от их значения в предложениях. Чтобы не путаться с выбором правильного ответа в зависимости от контекста, мы приведём обзор облегченных понятий, что позволит вам безошибочно разбираться в правилах русского языка.

    «Тоже» — правила написания

    Сочинительный союз « тоже » в орфографии имеет важную роль, поскольку связывает два простых предложения и является основной деталью для определения смысла.

    « Тоже » пишется слитно при условии:

    • оно является наречием, частицей или союзом, можно заменить в предложениях союзом «и», «также» с сохранением благозвучности и смысла контекста: тоже = также = и.
    • оно является основным, связующим звеном в сложных предложениях, а без него, фразы теряют смысл и читаются неблагозвучно.

    Правильное и неправильное написание наречия/союза

    Рассмотрим примеры, когда « Тоже » выступает в предложениях в качестве наречия или союза и пишется слитно:

    Когда взрослые уйдут на работу, мы тоже можем пойти к своим игрушкам. – Когда взрослые уйдут на работу, мы также можем пойти к своим игрушкам.

    Сделав замену «тоже» на «и» или «также», получаем такой же смысл.

    Каждый день мой папа поднимался с постели, убирал, обедал и шел за продуктами. Я тоже люблю выполнять работу по дому.

    Элемент « тоже » значится как наречие и имеет смысл « аналогично ». Часто компонуется с глаголами. Поэтому раздельное написание будет неверным:

    — Трудно работать, Катя? – приветливо спросил Женя. – Ничего, еще немного осталось. Мне то то же тяжело доставать рыбу из пруда.

    « Т оже » используется в предложении с наречием, и имеет значение «свойство признака».

    Игорь! – сказал сеньор Давид. – Ты, не голоден? Я тоже ! Я согласен на лапшу без масла! Давайте скорей завтракать!

    « Тоже » выступает в качестве наречия и отображает согласие на предложенное автором действие.

    В этом случае частицу « же » убрать будет нелогично.

    «То же» правила написания

    Если невозможно произвести замену на союзы «и» или «также» и можно опустить частицу « же » без потери смысла, значит перед нами слово, которое принадлежит к местоимению. В таком случае указательное местоимение « то » и элемент « же » пишутся раздельно.

    Для легкого, простого понимания, и собственного контроля, проверки верности в написании, в предложение вставляется простая конструкция «самое» при этом предложение не теряет значимости и имеет точное умозаключение.

    Словосочетание « то же самое и одно и то же », всегда пишется раздельно, что необходимо запомнить каждому грамотному ученику.

    Правильное и неправильное написание местоимения «то» с частицей «же»

    Рассмотрим простой способ, как запомнить формулировку и применять ее на практике.

    Сегодня на завтрак было то же , что и вчера. — Сегодня на завтрак было то , что и вчера.

    Изъяв буквенный элемент « же », мы не теряем значение фраз и потому пишем раздельно. Написание слитно, применяя такой способ — неверно:

    Я финишировал в тоже время, что и мой соперник. — Я финишировал в то врем я, что и мой соперник.

    Директор на собрании говорил то же , что и на прошлой неделе. — Директор на собрании говорил то же самое , что и на прошлой неделе.

    После « то же » можно добавить местоимение «самое», и предложение остаётся созвучным и сохраняет значение. В таком случае, написание слитно будет ошибочным:

    Некоторые вещи остаются неизменными. Она выбрала тоже блюдо, что и всегда. — Она выбрала то же самое блюдо , что и всегда

    Каждый день родители повторяли ему одно и то же .

    Она была уверена в своей правоте, но в то же время переживала, что могла обидеть собеседника.

    Упражнения для самопроверки

    Обзор примеров комбинаций с элементами тоже или то же , поможет укрепить пройденный, учебный материал небольшого курса русского языка. Каждый вариант несет определенное правило, которым можно воспользоваться и проверить уровень грамотности.

    Чтобы с легкостью определить правильно написание, рекомендуем вникать в смысл каждого отдельного слова и проверять грамматику, предложенными методами, таким образом, вы снизите вероятность и количество ошибок в тексте.

    • Старший брат пошел по стопам отца, став медиком. Младший то_же последовал его примеру.

    Правописание «тоже» и «то же»

    Сочинительный союз «тоже» пишет­ся слит­но. Указательное место­име­ние «то» с части­цей «же» пишет­ся раздельно.

    Слитное и раз­дель­ное напи­са­ние этих слов зави­сит от того, какой частью речи они явля­ют­ся и в каком кон­тек­сте употреблены.

    Слитное написание слова «тоже»

    Рассматриваемое сло­во явля­ет­ся сочи­ни­тель­ным сою­зом, кото­рый лег­ко заме­ня­ет­ся ана­ло­гич­ным соеди­ни­тель­ным сою­зом «так­же», напри­мер:

    Я тоже решил эту зада­чу. Я так­же решил эту задачу.

    Оба сою­за явля­ют­ся сино­ни­ма­ми соеди­ни­тель­но­му сою­зу «и». Проследим их взаимозаменяемость:

    Малышке тоже не сиде­лось на месте. Малышке так­же не сиде­лось на месте. И малыш­ке не сиде­лось на месте.

    Сочинительный союз «тоже» упо­треб­ля­ет­ся в слож­но­со­чи­нен­ном пред­ло­же­нии, где соеди­ня­ет два про­стых пред­ло­же­ния в одно закон­чен­ное выска­зы­ва­ние, например:

    Я скло­нил­ся к реке, но и там, в тем­ной, холод­ной глу­бине, тоже колы­ха­лись, дро­жа­ли звез­ды (И. Тургенев).

    Я шёл, месяц тоже шёл, катясь в чер­но­те вет­вей зер­каль­ным кру­гом (И. Бунин).

    Нежнейшие оттен­ки цве­тов — крас­но­го, мали­но­во­го, жел­то­го и зеле­но­го — рас­кра­ши­ва­ли обла­ко, лучи каж­дое мгно­ве­ние тоже меня­ли свою окрас­ку (Г. Ушаков).

    Раздельное написание слов «то же»

    Если заме­ну на сою­зы «так­же», «и» сде­лать невоз­мож­но, а части­цу «же» мож­но опу­стить, зна­чит, в кон­тек­сте исполь­зу­ет­ся сло­во, при­над­ле­жа­щее к само­сто­я­тель­ной части речи, — место­име­нию.

    В отли­чие от сочи­ни­тель­но­го сою­за соче­та­ние ука­за­тель­но­го место­име­ния «то» с части­цей «же» пишет­ся раз­дель­но, например:

    Я пошел на то же самое место и все сде­лал так же, как и вчера.

    В то же мгно­ве­ние про­ти­во­по­лож­ная дверь открылась.

    То же выра­же­ние холод­ной готов­но­сти к борь­бе выра­зи­лось и на его лице (Л. Толстой).

    В этом кон­тек­сте части­цу «же» мож­но опу­стить без нару­ше­ния смыс­ла выска­зы­ва­ния. За ука­за­тель­ным место­име­ни­ем «то» часто сле­ду­ет опре­де­ли­тель­ное место­име­ние «самое» или его мож­но подставить:

    Здесь было всё то же самое : дере­вья, ска­мей­ки, фонтан.

    Я не хочу писать то же ( самое ) , что и вчера.

    Он хотел посмот­реть, как в одно и то же ( самое ) вре­мя страх и любовь отра­зит­ся на их лицах.

    В этом пред­ло­же­нии ука­за­тель­ное место­име­ние «то» опре­де­ля­ет суще­стви­тель­ное «вре­мя», а части­цу «же» мож­но опу­стить и доба­вить место­име­ние «самое». Все эти при­е­мы сви­де­тель­ству­ют о раз­дель­ном напи­са­нии слов «то же».

    «То же» или «тоже» как пишется?

    Можно быть всегда уверенным в том, как верно написать «то же» или «тоже», если выучить простые правила орфографии.

    Правильно пишется

    В разных контекстах могут употребляться слова «то же» и «тоже».

    Какое правило

    В этом случае написание зависит от того, какая это часть речи.

    «То же» («какое?») – сочетание указательного местоимения с частицей. В русском языке они должны быть написаны всегда раздельно. Без частицы вполне можно обойтись. Кроме того, возможна замена «же» на слово «самое» («то же» = «то самое»).

    Попробуем в предложении заменить «тоже» на союз «и». Если такая замена не приведёт к искажению смысла высказывания, то писать необходимо слитно.

    источники:

    http://russkiiyazyk.ru/orfografiya/pravopisanie/slitno-ili-razdelno-pishetsya-slovo-tozhe.html

    http://kakpishem.ru/pishem-pravilno-slova/to-zhe-ili-tozhe-kak-pishetsya.html

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Я ненавижу неправду как пишется
  • Я тоже согласна как пишется
  • Я немного задержусь как правильно написать начальнику
  • Я не шумлю как правильно пишется
  • Я не знаю как написать ей чтоб тебя она не ждала