Женат на английском как пишется

Бесплатный переводчик онлайн с русского на английский

Вам нужно переводить на английский сообщения в чатах, письма бизнес-партнерам и в службы поддержки онлайн-магазинов или домашнее задание? PROMT.One мгновенно переведет с русского на английский и еще на 20+ языков.

Точный переводчик

С помощью PROMT.One   наслаждайтесь точным переводом с русского на английский,  а также смотрите английскую транскрипцию, произношение и варианты переводов слов с примерами употребления в предложениях.  Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One  — достойная альтернатива Google Translate и другим сервисам, предоставляющим перевод с английского на русский и с русского на английский. Переводите в браузере на персональных компьютерах, ноутбуках, на мобильных устройствах или установите мобильное приложение Переводчик PROMT.One для iOS и Android.

Нужно больше языков?

PROMT.One бесплатно переводит онлайн с русского на азербайджанский, арабский, греческий, иврит, испанский, итальянский, казахский, китайский, корейский, немецкий, португальский, татарский, турецкий, туркменский, узбекский, украинский, финский, французский, эстонский и японский.

Предложения:
женатый

я женат


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «Женат» на английский

Предложения


Женат я на матери ребенка не был.



I was never married to the child’s mother.


Женат и никаких изменений не планирую.



I am married and do not plan to change that.


Женат, снимал рождение своих сыновей.



Married, filmed the birth of my sons.


Женат на этой красотке, отец двух ребятишек.



Married to this beauty, father to these two little guys.


Женат, двое детей (от первого брака).



Married, four children (two of a former marriage).


Женат, но мы редко бываем вместе.



Married, but we spend a lot of time apart.


Женат, ожидал ребенка, и тогда внезапно это всё начало происходить.



Married, expecting a child, and then all of a sudden this stuff started happening.


Женат, двое детей, увлекается музыкой и фотографией.



Married with two children and two grandchildren, he enjoys music and photography.


Женат, трое детей, занимаюсь бизнесом.



Married with three kids, run my own business.


Женат, две дочери — врач и экономист.



Married, father of two medical doctors and an economist.


Женат четыре раза, Клавдию очень повезло с женщинами.



Married four times, Claudius had very poor luck with women.


Женат на актрисе Нэнси Уоллс, есть двое детей.



He’s married to actress Nancy Walls and they have two children together.


Женат на модели Алекс КУРРАН, у них четверо детей.



Married to model Alex Curran, with whom he has three daughters.


Женат на Мэри Инглиш, враче общей практики.



Married to Dr. Mary English, a general practitioner.


Сейчас Женат на продюсере Сьюзэн Дауни.



He is currently married to producer Susan Downey.


Женат на клиентке, Салли Мортимер.



He’s married to the client, Sally Mortimer.


Женат на Елене Терёхиной из Самары.



Married to Elena Terekhina of Samara, Russia.


Женат, является владельцем местного супермаркета.



He is married and is the owner of a local supermarket.


Женат но не очень счастлив в личной жизни.



I was divorced and not especially happy in my personal life.

Ничего не найдено для этого значения.

Предложения, которые содержат Женат

Результатов: 9455. Точных совпадений: 9455. Затраченное время: 84 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

женат

  • 1
    женат

    Новый русско-английский словарь > женат

  • 2
    женат и имеет детей

    Универсальный русско-английский словарь > женат и имеет детей

  • 3
    ты ещё не женат? Тебе повезло

    Универсальный русско-английский словарь > ты ещё не женат? Тебе повезло

  • 4
    Б-168

    HE БОЛЕЕ (HE БОЛЬШЕ) (ТОГО)
    these forms only

    usu.

    sent

    adv

    (parenth)
    fixed

    WO

    just what was stated, named, and not

    sth.

    more significant: (and) nothing more

    (and) that’s all
    (in limited contexts) (and) that’s the extent of it.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-168

  • 5
    С-113

    ПО СЕКРЕТУ сказать, сообщить и т. п.
    ПОД СЕКРЕТОМ

    PrepP

    these forms only

    adv

    with the understanding that what is said will remain confidential

    in secret

    in (strict (strictest)) confidence
    secretly
    confidentially
    privately.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-113

  • 6
    С-706

    НА ЗТОТ СЧЁТ

    PrepP
    Invar

    prep

    obj

    fixed

    WO

    with respect to the matter in question

    on this (that) score (point, matter)

    concerning this (that, it, this matter

    etc

    )
    about this (that, it, this matter

    etc

    )
    in that regard.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-706

  • 7
    С-709

    ОТНОСИТЬ/ОТНЕСТИ что ЗА (НА) СЧЁТ кого-чего

    VP
    subj

    : human to interpret

    sth.

    as being caused by

    sth.

    else

    X относит Y за счёт Z-a = X attributes (credits) Y to Z

    X puts Y down to thing Z.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-709

  • 8
    Т-64

    ТЕМ БОЛЕЕ ( HE

    obs

    )
    these forms only

    usu.

    sent

    adv

    fixed

    WO

    (used to single out a statement or part of a statement and thus emphasize its importance) what was said to be true of some person, thing, action

    etc

    in the preceding context is even more true of the person, thing, action

    etc

    in question

    especially

    particularly
    even (only, still) more so
    the more so
    (in limited contexts) all the more
    more especially
    (when the preceding context contains a negation) much less
    still less
    let alone
    (in limited contexts) certainly not

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Т-64

  • 9
    Ч-18

    ЧАС ОТ ЧАСУ HE ЛЕГЧЕ

    coll

    (sent with бытье (

    usu.

    pres)
    fixed

    WO

    the situation becomes worse with each new piece of information or each new development (used,

    usu.

    in a dialogue, to express annoyance when news is received of new trouble or new difficulties)

    it gets (is getting) worse all the time

    it gets (is getting) worse by the minute (every minute)
    it gets (is getting) worse and worse
    things are going from bad to worse
    it’s one thing on top of another.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ч-18

  • 10
    не более

    [these forms only;

    usu. sent adv

    (

    parenth

    ); fixed

    WO

    ]

    =====

    just what was stated, named, and not

    sth.

    more significant:

    — [in limited contexts](and) that’s the extent of it.

    ♦ «А смерть… вы ее, вероятно, видали близко в своей жизни… ведь она только смерть, не более» (Богданов 1). «As for death… I am sure you have seen it close up sometime in your life. Death, after all, is only that and nothing more» (1a).

    ♦ [Зилов:] Я женат… но мы с ней давно уже чужие люди, добрые друзья. Не больше (Вампилов 5). [Z ] I’m married,.but my wife and I have been strangers to each other for a long time. We’re friends, good friends That’s all (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не более

  • 11
    не более того

    [these forms only;

    usu. sent adv

    (

    parenth

    ); fixed

    WO

    ]

    =====

    just what was stated, named, and not

    sth.

    more significant:

    — [in limited contexts](and) that’s the extent of it.

    ♦ «А смерть… вы ее, вероятно, видали близко в своей жизни… ведь она только смерть, не более» (Богданов 1). «As for death… I am sure you have seen it close up sometime in your life. Death, after all, is only that and nothing more» (1a).

    ♦ [Зилов:] Я женат… но мы с ней давно уже чужие люди, добрые друзья. Не больше (Вампилов 5). [Z ] I’m married,.but my wife and I have been strangers to each other for a long time. We’re friends, good friends That’s all (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не более того

  • 12
    не больше

    [these forms only;

    usu. sent adv

    (

    parenth

    ); fixed

    WO

    ]

    =====

    just what was stated, named, and not

    sth.

    more significant:

    — [in limited contexts](and) that’s the extent of it.

    ♦ «А смерть… вы ее, вероятно, видали близко в своей жизни… ведь она только смерть, не более» (Богданов 1). «As for death… I am sure you have seen it close up sometime in your life. Death, after all, is only that and nothing more» (1a).

    ♦ [Зилов:] Я женат… но мы с ней давно уже чужие люди, добрые друзья. Не больше (Вампилов 5). [Z ] I’m married,.but my wife and I have been strangers to each other for a long time. We’re friends, good friends That’s all (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не больше

  • 13
    не больше того

    [these forms only;

    usu. sent adv

    (

    parenth

    ); fixed

    WO

    ]

    =====

    just what was stated, named, and not

    sth.

    more significant:

    — [in limited contexts](and) that’s the extent of it.

    ♦ «А смерть… вы ее, вероятно, видали близко в своей жизни… ведь она только смерть, не более» (Богданов 1). «As for death… I am sure you have seen it close up sometime in your life. Death, after all, is only that and nothing more» (1a).

    ♦ [Зилов:] Я женат… но мы с ней давно уже чужие люди, добрые друзья. Не больше (Вампилов 5). [Z ] I’m married,.but my wife and I have been strangers to each other for a long time. We’re friends, good friends That’s all (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не больше того

  • 14
    по секрету

    ПО СЕКРЕТУ сказать, сообщить и т. п.; ПОД СЕКРЕТОМ

    [

    PrepP

    ; these forms only;

    adv

    ]

    =====

    with the understanding that what is said will remain confidential:

    in (strict < strictest> confidence;

    privately.

    ♦ «Скажу вам, Marie, по секрету: мы все, сколько нас ни есть, мы все немножко нигилисты…» (Салтыков-Щедрин 2). «Let me tell you something in secret, Marie. Every one of us, however many there are of us, every one of us is a bit of a nihilist» (2a).

    ♦ Наташа была очень больна, и как Марья Дмитриевна под секретом сказала ему [Пьеру], она в ту же ночь, как ей было объявлено, что Анатоль женат, отравилась мышьяком, который она тихонько достала (Толстой 5). Natasha was very ill, as Marya Dmitrievna told him [Pierre] in confidence, having poisoned herself the night she learned that Anatol was married, with some arsenic she had procured by stealth (5a).

    ♦ Лена Будягина со слов Юры Шарока под большим секретом сказала ей, что в институте, где учился Саша, существовала антисоветская организация… (Рыбаков 2). According to Lena Budyagina, who reported what Yuri Sharok had told her in strict confidence, there had been an anti-Soviet organization at Sasha’s institute (2a).

    ♦…Однажды он под секретом, потребовав сохранения тайны, показал Рите медицинскую справку… (Трифонов 3). [context transl] One day, under an oath of secrecy, he showed Rita a medical certificate… (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > по секрету

  • 15
    под секретом

    ПО СЕКРЕТУ сказать, сообщить и т. п.; ПОД СЕКРЕТОМ

    [

    PrepP

    ; these forms only;

    adv

    ]

    =====

    with the understanding that what is said will remain confidential:

    in (strict < strictest> confidence;

    privately.

    ♦ «Скажу вам, Marie, по секрету: мы все, сколько нас ни есть, мы все немножко нигилисты…» (Салтыков-Щедрин 2). «Let me tell you something in secret, Marie. Every one of us, however many there are of us, every one of us is a bit of a nihilist» (2a).

    ♦ Наташа была очень больна, и как Марья Дмитриевна под секретом сказала ему [Пьеру], она в ту же ночь, как ей было объявлено, что Анатоль женат, отравилась мышьяком, который она тихонько достала (Толстой 5). Natasha was very ill, as Marya Dmitrievna told him [Pierre] in confidence, having poisoned herself the night she learned that Anatol was married, with some arsenic she had procured by stealth (5a).

    ♦ Лена Будягина со слов Юры Шарока под большим секретом сказала ей, что в институте, где учился Саша, существовала антисоветская организация… (Рыбаков 2). According to Lena Budyagina, who reported what Yuri Sharok had told her in strict confidence, there had been an anti-Soviet organization at Sasha’s institute (2a).

    ♦…Однажды он под секретом, потребовав сохранения тайны, показал Рите медицинскую справку… (Трифонов 3). [context transl] One day, under an oath of secrecy, he showed Rita a medical certificate… (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > под секретом

  • 16
    на этот счет

    [

    PrepP

    ;

    Invar

    ;

    prep obj

    ; fixed

    WO

    ]

    =====

    with respect to the matter in question:

    on this (that) score (point, matter);

    concerning this (that, it, this matter etc);

    about this (that, it, this matter etc);

    in that regard.

    ♦ «Отдел информации и библиографии — моё детище, и он должен быть самым красивым. Пока его возглавляет Мансурова — у меня нет на этот счёт никаких опасений» (Залыгин 1). «The data and bibliography department is my baby and it’s got to be the most beautiful. As long as Mansurova’s in charge of it I’ve no worries on that score» (1a).

    ♦ Он по-прежнему жил с родителями и пока женат не был. Мама гадала на этот счет безуспешно (Битов 2). He lived as before with his parents and was not yet married. Mama speculated on this point without success (2a).

    ♦ На цыган фашисты охотились, как на дичь. Я нигде ничего не встречал официального на этот счёт, но ведь на Украине цыгане подлежали такому же немедленному уничтожению, как и евреи (Кузнецов 1). The fascists hunted Gypsies as if they were game. I have never come across anything official concerning this, yet in the Ukraine the Gypsies were subject to the same immediate extermination as the Jews (1a).

    ♦ «Она ни в чём, ни в чём не виновата!.. Нельзя ли, не можете ли мне сказать: что вы с нею теперь сделаете?» — «Решительно успокойтесь на этот счёт, Дмитрий Фёдорович, — тотчас же и с видимою поспешностью ответил прокурор, — мы не имеем пока никаких значительных мотивов хоть в чем-нибудь обеспокоить особу, которою вы так интересуетесь» (Достоевский 1). «She is guilty of nothing, nothing!… Won’t you, can’t you tell me what you’re going to do with her now?» «You can be decidedly reassured in that regard, Dmitri Fyodorovich,» the prosecutor replied at once, and with obvious haste. «So far we have no significant motives for troubling in any way the person in whom you are so interested» (1a).

    ♦ «Знаете, вы довольно любопытную мысль сказали; я теперь приду домой и шевельну мозгами на этот счёт. Признаюсь, я так и ждал, что от вас можно кой-чему поучиться» (Достоевский 1). [context transl] «You know, you’ve said a very interesting thought; I’ll set my mind to it when I get home. I admit, I did suspect it would be possible to learn something from you» (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на этот счет

  • 17
    отнести за счет

    =====

    to interpret

    sth.

    as being caused by

    sth.

    else:

    X puts Y down to thing Z.

    ♦ Признаться, Федины объяснения несколько успокоили меня. Эдик же, напротив, впал в подавленное состояние. Эта подавленность удивляла меня, я относил ее целиком за счёт того, что Эдик всегда был человеком чистой науки, далёким от всяких там входящих и исходящих, от дыроколов и ведомостей (Стругацкие 3). I must admit that Fedya’s explanations had calmed me somewhat. But Eddie had become depressed. I was surprised by his depression, but I attributed it completely to the fact that Eddie had always been a man of pure science far removed from lost shipments, paper punching, and expense forms (3a).

    ♦ Я ещё не видел её [мою пьесу] на сцене, а уже получил за нее высшую награду — его [Пастернака] одобрение. Даже если большую часть отнести на счёт его доброжелательности и дружеской снисходительности, то и того, что останется, вполне достаточно, чтобы чувствовать себя безмерно счастливым (Гладков 1). I have not yet seen it [my play] put on the stage, but I have already received the highest accolade: his [Pasternak’s] approval. Even allowing that most of it must be put down to his generosity and kindhearted indulgence, it is still more than enough to make me feel boundlessly happy (1a).

    ♦ To, что Дьяков женат на Ревекке, Юра относил за счёт его собственной неприглядности (Рыбаков 2). [

    context transl

    ] Yuri thought Dyakov must have married Rebecca because he was so unattractive himself (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > отнести за счет

  • 18
    отнести на счет

    =====

    to interpret

    sth.

    as being caused by

    sth.

    else:

    X puts Y down to thing Z.

    ♦ Признаться, Федины объяснения несколько успокоили меня. Эдик же, напротив, впал в подавленное состояние. Эта подавленность удивляла меня, я относил ее целиком за счёт того, что Эдик всегда был человеком чистой науки, далёким от всяких там входящих и исходящих, от дыроколов и ведомостей (Стругацкие 3). I must admit that Fedya’s explanations had calmed me somewhat. But Eddie had become depressed. I was surprised by his depression, but I attributed it completely to the fact that Eddie had always been a man of pure science far removed from lost shipments, paper punching, and expense forms (3a).

    ♦ Я ещё не видел её [мою пьесу] на сцене, а уже получил за нее высшую награду — его [Пастернака] одобрение. Даже если большую часть отнести на счёт его доброжелательности и дружеской снисходительности, то и того, что останется, вполне достаточно, чтобы чувствовать себя безмерно счастливым (Гладков 1). I have not yet seen it [my play] put on the stage, but I have already received the highest accolade: his [Pasternak’s] approval. Even allowing that most of it must be put down to his generosity and kindhearted indulgence, it is still more than enough to make me feel boundlessly happy (1a).

    ♦ To, что Дьяков женат на Ревекке, Юра относил за счёт его собственной неприглядности (Рыбаков 2). [

    context transl

    ] Yuri thought Dyakov must have married Rebecca because he was so unattractive himself (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > отнести на счет

  • 19
    относить за счет

    =====

    to interpret

    sth.

    as being caused by

    sth.

    else:

    X puts Y down to thing Z.

    ♦ Признаться, Федины объяснения несколько успокоили меня. Эдик же, напротив, впал в подавленное состояние. Эта подавленность удивляла меня, я относил ее целиком за счёт того, что Эдик всегда был человеком чистой науки, далёким от всяких там входящих и исходящих, от дыроколов и ведомостей (Стругацкие 3). I must admit that Fedya’s explanations had calmed me somewhat. But Eddie had become depressed. I was surprised by his depression, but I attributed it completely to the fact that Eddie had always been a man of pure science far removed from lost shipments, paper punching, and expense forms (3a).

    ♦ Я ещё не видел её [мою пьесу] на сцене, а уже получил за нее высшую награду — его [Пастернака] одобрение. Даже если большую часть отнести на счёт его доброжелательности и дружеской снисходительности, то и того, что останется, вполне достаточно, чтобы чувствовать себя безмерно счастливым (Гладков 1). I have not yet seen it [my play] put on the stage, but I have already received the highest accolade: his [Pasternak’s] approval. Even allowing that most of it must be put down to his generosity and kindhearted indulgence, it is still more than enough to make me feel boundlessly happy (1a).

    ♦ To, что Дьяков женат на Ревекке, Юра относил за счёт его собственной неприглядности (Рыбаков 2). [

    context transl

    ] Yuri thought Dyakov must have married Rebecca because he was so unattractive himself (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > относить за счет

  • 20
    относить на счет

    =====

    to interpret

    sth.

    as being caused by

    sth.

    else:

    X puts Y down to thing Z.

    ♦ Признаться, Федины объяснения несколько успокоили меня. Эдик же, напротив, впал в подавленное состояние. Эта подавленность удивляла меня, я относил ее целиком за счёт того, что Эдик всегда был человеком чистой науки, далёким от всяких там входящих и исходящих, от дыроколов и ведомостей (Стругацкие 3). I must admit that Fedya’s explanations had calmed me somewhat. But Eddie had become depressed. I was surprised by his depression, but I attributed it completely to the fact that Eddie had always been a man of pure science far removed from lost shipments, paper punching, and expense forms (3a).

    ♦ Я ещё не видел её [мою пьесу] на сцене, а уже получил за нее высшую награду — его [Пастернака] одобрение. Даже если большую часть отнести на счёт его доброжелательности и дружеской снисходительности, то и того, что останется, вполне достаточно, чтобы чувствовать себя безмерно счастливым (Гладков 1). I have not yet seen it [my play] put on the stage, but I have already received the highest accolade: his [Pasternak’s] approval. Even allowing that most of it must be put down to his generosity and kindhearted indulgence, it is still more than enough to make me feel boundlessly happy (1a).

    ♦ To, что Дьяков женат на Ревекке, Юра относил за счёт его собственной неприглядности (Рыбаков 2). [

    context transl

    ] Yuri thought Dyakov must have married Rebecca because he was so unattractive himself (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > относить на счет

См. также в других словарях:

  • Мотоват, да не женат — одному себе внаклад. — Мотоват, да не женат одному себе внаклад. См. БЕРЕЖЬ МОТОВСТВО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Не женат — не человек. — Не женат не человек. Холостой полчеловека. См. ЖЕНИХ НЕВЕСТА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Мотоват, да не женат, одному себе внаклад. — Мотоват, да не женат, одному себе внаклад. См. ОДИНОЧЕСТВО ЖЕНИТЬБА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Холостой — простой, женат — богат, а вдовец — что зяблец. — Холостой простой, женат богат, а вдовец что зяблец. См. ОДИНОЧЕСТВО ЖЕНИТЬБА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Не бывал женат, а корми ребят. — Не бывал женат, а корми ребят. См. ПРАВДА КРИВДА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • не женат — не женат …   Орфографический словарь-справочник

  • не женат — предик. О положении мужчины, не состоящем в браке. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • не женат — не жен ат …   Русский орфографический словарь

  • не женат — …   Орфографический словарь русского языка

  • не женат — не жена/т …   Слитно. Раздельно. Через дефис.

  • Европейские монархии с 1900 — В скобках приведены года правления С 1993 г. в Европе 12 монархий. Содержание 1 Великобритания 2 Дания 3 Норвегия …   Википедия

Не был женат и скончался бездетным.

Кольтгоф никогда не был женат, но вел активную общественную жизнь.

Clairaut was unmarried, and known for leading an active social life.

Димитриос Валвис не был женат и не имел детей.

Horace Wallace was unmarried and had no children.

Официально был женат пять раз, кроме этого имел множество романов.

He was in six long-term relationships, marrying five times, and also had numerous affairs throughout his life.

Он вел аскетичный образ жизни, не был женат, не заводил семьи.

He was a lifelong abstainer, a non-smoker and was unmarried.

Ты не говорил, что был женат на энциклопедии.

Согласно античным авторам, Эпаминонд не был женат.

According to military records, Hasan was unmarried.

Вот что происходит, если ты женат на дикой кошке.

That’s what happens when you marry the jungle cat.

Котляревский не был женат.

Но все изменяется, когда ты женат.

Everything changes when you marry.

Роману было на тот момент 60 лет, и он был женат.

Аднан Петросиан женат на Никола более 20- ти лет.

Медочек мой, я женат достаточно долго, чтобы опять попасться на эту удочку.

Виталий женат на Наталье Егоровой, бывшей спортсменке, певице и модели.

icon_https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

Я Ричард Тайлер, женат на Лили твоей маме.

И он женат, и собирается захватить все задницы, которые может.

And he‘s married, and going around grabbing whatever ass he can.

Я женат, но вы, девушки, не толстые.

Нейт, ты женат, значит, вина- на мне.

Я женат, Линдси, и у меня есть некоторый опыт общения с противоположным полом.

I am married, Lindsay, so I do have some experience of the opposite sex.

О, я рассказал ей, что женат. Это то, что вы имели в виду?

А пока я не женат, правительственную субсидию тоже не получить.

Похоже, женат, с ребенком.

Женат на племяннице визиря Куандо.

Результатов: 4326,
Время: 0.0212

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Жемчужина или жемчужена как пишется
  • Жемчуг английскими буквами как написать
  • Жеманный жест как пишется
  • Жеманный вид как пишется
  • Жеманные манеры как пишется